请问中间可不可以写成“案内してくださいました○○様”为神马?
可能有些歧义哈(ました在句中表尊敬)补充一下
2、案内してもらったA
这两种说法有神馬区别吗?都可以或是哪种不可以?
“してくださいました”是“しくお伝えください”的过去式啊
在这里不能使用过去式,看意思僦明白了
“还有,谢谢你领我参观了折工场代我向OO问好”。
前半句是已经发生了的故用过去式。后半句是请求对方为[自己]做某事故不能用过去式。
-----------------------------------------
「案内して下さい」と「案内していただく」都是正确的「案内して下さい」强调为我……
「案内していただく」强调请您……
案内して下さい:[请为我]帶路
案内していただく:[请您]带路
教えてください:请告诉我
ご确认いただく:请您确认
你对这个回答的评价是?
てもらう 和 ていただく一般表示己方受益强调自己得到了别人的帮助或恩惠。
例:良いことを教えていただきました(你教了我个好办法)
てくれる 和 てくださる一般表示别人为己方做某事,比较客观地陈述一个事实
例:この本は先生からくださったものです。 (这本书是老师送给我嘚)
当话题主体是自己时,应该用 てもらう、ていただく
当话题主体是他人是应该用 てくれる、てくださる
1、案内してくれたA 正确
2、案内してもらったA 错误
但在日本人的口头表达中,有时候会混淆两者
本回答被提问者和网友采纳
你对这个回答的评价是?
不可以因为してもらう的敬体是していただく,固定用法
1、案内してくれたA ○
2、案内してもらったA ×
你对这个回答的评价是?
1、案内してくれたA OK
2、案内してもらったA 不可
2、Aに案内してもらった OK
你对这个回答的评价是
没有くださいました这种用法吧
你对这个回答的评价是?