这么明显浅薄的白话开车文还要翻译会踩雷的,不要挂着了每天进来就看见这个问题,很想视若无睹却管不住手。就是文中的意思稍微口语点就行了。
踩雷不存在的!我不相信我会踩到百度知道的雷,不相信百度知道会因为这个问题而封号无所畏惧,哈哈!看了看日期这都是快2个月前的提問了,你把它翻出来了那就这样挂着,等它消失感兴趣的话你可以去看看《白雪遗音》,大部分是这类明显浅薄的词曲有不少此类開车的词曲,不过我认为虽然这类白话开车文比较明显浅薄难道就不需要翻译成玉房秘术白话译文文了吗?应该是还要去翻译一下玉房秘术白话译文文的毕竟不是译文,而是原文对吧!
你对这个回答的评价是?
呵呵翻译成玉房秘术白话译文文并非是画蛇添足,而是古诗词曲的一道再加工可以说是一道润色工程,所以无论如何纵然这类清代民间词曲通俗易懂,已经接近半文半白的口语化但是还昰需要翻译成玉房秘术白话译文文,有翻译成玉房秘术白话译文文的必要的翻译也不会有任何画蛇添足的感觉!
你对这个回答的评价是?
译文:昨天喝醉酒朦胧入睡醒来时裙带松了,不由我仔细想胡乱拍胸一定有原因在里面。枕边不见了香罗帕一双花鞋东西各自摆放,鬓发乱抖发结稀疏蓬松了不少,我的衣服也被解开露出了酥胸
还有一件奇怪的事情,好好的裤子染上了鲜红到叫我难以理解我遇见了什么奇遇奇逢,仔细一下恍然大悟,记得我耳红面赤怀恨在心中!
你对这个回答的评价是