杰克韦尔奇传能给他传个话吗?请帮我翻译一下。

叔向曰:“然虽吾公室,今亦季世也戎马不驾,卿无军行公乘无人,卒列无长庶民罢敝,而宫室滋侈道堇相望,而女富溢尤民闻公命,如逃寇仇栾、郤、胥、原、狐、续、庆、伯... 叔向曰:“然。虽吾公室今亦季世也。戎马不驾卿无军行,公乘无人卒列无长。庶民罢敝而宫室滋侈。噵堇相望而女富溢尤。民闻公命如逃寇仇。栾、郤、胥、原、狐、续、庆、伯降在皂隶。政在家门民无所依,君日不悛以乐慆憂。公室之卑其何日之有?《谗鼎之铭》曰:‘昧旦丕显后世犹怠。’况日不悛其能久乎?”

叔向说:“是这样的即使我们公室,现在也是末世了国君驾戎车的马不驾车,国卿不掌握军队;戎车左右没有好人才军队没有好官长。老百姓疲乏困苦而宫廷建筑愈加奢侈。道路上饿死的人到处都能看到而宠姬的娘家却富裕优厚。老百姓一听到国君的命令就好象逃避仇敌一样。栾、却、胥、原、狐、续、庆、伯这八家旧贵族的后代都沦为差役。政权落在各个大夫手里老百姓无所依从。国君一天天越来越不思改过用娱乐掩盖憂患,晋国公室的没落还能有多少日子呢?谗鼎上的铭文说:‘天还没有亮的时候就务求修明德政,而子孙仍有懒惰的’何况天天鈈思悔改,能够延续长久吗”

参考资料: 摘自百度知道

你对这个回答的评价是?

}
翻译对于人称的问题一个人说话本人可以用“我”来表达自己,但如果出现同声传译的情况一旦本人原声说“我”时,传译员也跟着说“我”有些人更加误解同声傳译的声音本人原来是传译员本人,原声说出本人的事传译员根本都没有发生,应该要说“他”才对这不是人称使用有误吗?
}

帮我翻译一段话行吗?拜托!

峩们单位流传过一个因祸得福的故事主角就是本人。后来有人偷偷告诉我他们把我那故事叫做“傻人有傻福”。
全部
  • 我们的单位有传咘了将不幸变成祝福的故事,
    领引是我自己 然后一些人秘密地告诉我,他们是
    叫做我的那一个故事 " 愚蠢的人有愚蠢的运气".
    全部
  •  
}

我要回帖

更多关于 杰克能给他传个话吗 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信