何でもかんでも人がきみも悪い人でよかったってのはやや违和感があるが、他者を他者として认める训练が出来ていないってこと

班门弄斧:令人火大的“伪关西腔”_沪江日语学习网
网页版学习工具
他の地域の人が無理やり使う関西弁。いわゆる「エセ関西弁」というものです。関西人には、このエセ関西弁に対して非常に厳しい意見を持つ人が少なくありません。では、他の地域の人が使うエセ関西弁の中では、どんな言葉が特に許せないのでしょうか?
其他地方的人们硬使用的关西腔,也就是人们常说的“伪关西腔”。有不少关西人对这些伪关西腔怀抱有非常严厉的意见。那么,在其他地区的人们常常使用的伪关西腔中,有哪些是最不能原谅的呢?
■言葉うんぬんよりもが問題?
■比起语言之类的,音调是主要问题?
社会人383人のうち、「関西出身」または「関西に長期在住していた経験がある」と回答した68人に質問してみました。
在383名社会人中,“关西出身”并且“有在关西长期居住经验”的68人回答了我们的问题。
Q.関西弁を話す地域以外の人が話す「エセ関西弁」の中でイラッとなるものはありますか?
Q.在说关西方言之外的地区,人们使用的“伪关西腔”中有没有觉得火大的词语/句子?
?はい……55人(80.9%)
?有……55人(80.9%)
?いいえ……13人(19.1%)
?没有……13人(19.1%)
「耳にするとイラッとなる」というエセ関西弁がある人は68人中55人。8割もの高い割合になっています。では、どんな言葉が特にイラッとなるのでしょうか?どんな言葉にイラッとなるのかを聞き、複数回答があったものを紹介します。
68人中55人认为存在“听到了之后会莫名火大”的伪关西腔,占据了高达八成的比例。那么,什么话语听起来特别令人不爽呢?我们询问了“怎样的伪关西腔令人火大”,现在就介绍下大家的一些回答。
●「なんでやねん」
●“为啥啊?”
?なんでやねんとか、「-やねん」という言葉を使うときは、わざとらしさ満開で、なんだかばかにされている感じがする。
?像是“なんでやねん”,使用“-やねん”这个后缀的时候,故意去模仿得很浮夸,总有一种被小看了的感觉。
?そもそもイントネーションが違ってるし、ウケ狙いで使っているのが腹立つ。
?本来语调就弄错了,而且还为了搞笑去说真是令人火大。
?使い方が不自然で違和感があるのでイライラする。
?使用方法不自然,感觉好违和,令人不爽。
●「おおきに」
●“谢谢”
?関東圏の男性が言うとなんだか違和感があって気持ち悪い。
?关东的男性这么说总有一种违和感,很恶心。
?イントネーションも違うし、そもそも感謝の意思がこもっていないただのまねなのがムカつく。
?语调就不对,并且一点都没有包含感谢的诚意,只不过是单纯的模仿而已,感觉火大。
●「-でんがな」
●“是??吧”
でんがな=??ですよ;まんがな=??ますよ。
?「でんがな」「まんがな」は日常会話で使っている関西人を見たことがない。イライラというより違和感が強い。
?从来没见过在日常会话中使用过“でんがな”“まんがな”的关西人。比起不爽更觉得违和。
●「-でおます」
●“是—”
~でおます=~でございます
?新喜劇でもそんな言葉使ってへんわ、と思う。
?我觉得,就算在新喜剧中也没有人使用这个说法。
●「バカとちゃう?」
●“你傻么?”
バカとちゃう=バカじゃないの
?そもそも関西人はめったなことでは「バカ」は使わない。かといって他の地域の人にアホと言われるのもムカつきますが……
?本来关西人就很少使用“バカ”这个词。不过话虽这么说,如果被其他地区的人“骂”傻瓜(アホ)也很不爽……
●「そやな」
●“就是的”
そやな=そうだね
?使う人が増えた感じがする。ばかにしてる感じが出ているので使わないでほしい。
?感觉使用这个词的人渐渐增多了。有一种被小瞧的感觉,希望大家不要用了。
●「すんません」
●“对不起”
すんません=すみません
?関西人や、似たようなイントネーションの地域の人以外にこう謝られてもばかにされているとしか思えない。
?无论是关西人,还是用像是关西腔的音调说的外地人,被他们这么道歉只会觉得毫无诚意。
注:也有很多日本人认为すんません只是すみません的音变省略,并不是方言。
●「まいど!」
●“每次都受您照顾了”
まいど!=毎度お世話になっております
●「うち」
?関西圏の女性が使うからかわいいのに、他の地域の女性が使っても。
?明明关西圈子的人使用这个说法显得超级可爱,但外地人使用的话感觉不够劲儿。
●「-どすえ」
●“是呢”
~どすえ=~ですよ
?京都弁は印象的なのでよくまねする人がいますが、全く似合っていないのでやめてほしい。
?非常具有京都印象,身边很多人也在模仿,但完全不像请不要再模仿了。
●「-してはりますの」
●“现在正在做什么”
~してはりますの=~いまなにしてはります
?ナインティナインの矢部さんがこう言っているのでまねする人がいますが、イントネーションがめちゃくちゃで、ただイラつくだけです。
?因为《美食冤大头》中的矢部这样说了,有人就开始模仿了,但是音调简直不像话,就是令人很火大。
●「めっちゃ好きやねん」
●“非常喜欢啊”
?完全にばかにしている
?感觉完全在被耍。
関西人のいる場で、ノリや雰囲気で無理に関西弁を使うと面倒なことになりかねません。中途半端な関西弁は封印しておくのが吉かも?
在关西人在席的场合下,为了活跃气氛硬是使用关西腔的话,容易造成麻烦的局面。或许封印掉自己半吊子的关西腔才比较稳妥。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
相关阅读推荐:
相关热点:当前位置: - 学校动态 - 你知道“いつもお世話になっております”里的“世話”是什么意思吗?
你知道“いつもお世話になっております”里的“世話”是什么意思吗?
发布日期: 17:34:58发布人:陈老师
いつもお世話になっております。
“一直以来,承蒙关照”
这句话可以说是日本人日常工作生活中的万能金句,对于一部分的社会人而言,说不定比“こんにちは(你好)”用的还频繁。Email的经典开场白,业务电话里百分百登场的寒暄语,这句话一般是认识的人之间的官方问候。
但寒暄双方也不见得彼此认识。以前留学打工期间,总是在店长不在的时间段充当接电话小妹的老陈,其实对于这句问候感到过强烈的违和感。和我们便利店长期往来的派遣公司或者供货商时不时会大晚上打电话过来找店长,一接起电话,待我慢吞吞的念完官方的自我介绍后,对方的日本小姐姐噼里啪啦一通光速的自我介绍,其中必然加上一句“いつもお世話になっております”。然后我就纳闷了,啥?我认识你吗?
要不说是官方问候呢,接电话的打工小妹我,和打电话的小姐姐你,虽然素未相识,通话之后也不会记住彼此的名字,但是我们作为各自所属集体的代表,还是要向对方致以友好而亲切的官方问候:一直都承蒙您的关照。
当然了,这种不走心的职业问候虽然不可避免,但平时跟良师益友互通邮件的时候,我还是怀着一颗真诚而感恩的心,道上一句承蒙关照,再后续或请假,或交作业,或催稿,或通知等琐碎内容。这样一来,一句寒暄就成了不可或缺的缓冲剂,以解尴尬。一直都承蒙您的关照,也麻烦您继续关照厚颜无耻拖欠作业临时请假不上课的我。文末再附上一句“どうぞよろしくお願いします”,还请多多关照,前后呼应,上个双保险,就可以安心的点击发送了。
所以老陈在教学过程中,经常给大家安利这句话,但却发现大家经常乱用。
经典错误:
いつもお世話になります。×
いつもお世話になりました。×
当然这一类的误用可以简单归结为对动词时态的误用。毕竟不认识“いつも”一词的同学们还学不到这句话。我们先来分析一下正解:
いつも お世話に なっております/なっています。
&&总是&&&&& 承蒙您的照顾
因为“总是”承蒙您的照顾,所以谓语用ています或自谦语的ております的形式来呼应动作反复的状态。
相对应的,对于第一次见面的人,也就是即将在接触过程中受到对方照顾的人,可以把句尾换成一般将来时态的なります,而前面的部分,也得换成“これから/今日から”,就能构成另一个经典的初识场景的自我介绍了 。例如:
これからお世話になります。○○と申します。
今日からお世話になります。新人の〇〇でございます。
“从今往后承蒙您的关照,我是○○”
而过去时态的“なりました”,当然需要呼应“今まで”一类的表示从过去到现在的时间段的限定语,表示一直以来都承蒙了您的关照,但言下之意是没有然后了,所以这样的句子一般用于分别时。比如:
本日をもちまして退職させていただきます。今までお世話になりました。
“自今天起我就离职了,一直以来承蒙大家照顾了。”
以上看了那么多,那么这句话的核心词“世話”,说到底是个什么意思呢?基本上,可以理解为“关照,照顾”的意思,也就是为了别人的事情操心、操持打点。其实日语里跟“世話”相关的短语、惯用句很多,比如:
世話をする /世話を焼く(照顾)
余計なお世話/大きなお世話(多管闲事)
后两种说法基本相同,也是生活中常用的,翻得接地气一点,叫做“关你P事”,或者“跟你有毛线关系”。遇到见面就问“你结婚了没,要不我给你介绍个对象?”的好事者,只需要云淡风轻的微笑着回一句“大きなお世話です”,优雅而委婉的怼回去。言下之意,我等小辈不劳您操心,您的厚爱我接受不起,就不劳驾您费心了。喏,多有礼貌。
这时候又想,为什么“世話”这个词会是“照顾”的意思呢,难道又是个日造汉语,只是借用了汉字来标音吗?对此,森本哲郎老师曾经有过两个假设。其一,“世話”在室町时代还是字面义,也就是“世间的闲话、评价”的意思,而到了元禄时期,用法就转变成了今天的“照顾”。其二,“世話(せわ)”一词来源于“忙しい(せわしい)”,意指忙碌,而“世話”二字为音译字(当て字)。
第二种假设的逻辑是,既然是为人操心操持,就难免上上下下忙于奔走,所以忙碌的意思是在的,但是体现不出日本人的特点。森本老师比较倾向于第一种假设。照顾他人,为人尽力乃是善行,善行当得以发扬,于是口口相传,形成口碑,就成了“世話”,而“世話”是个可怕的东西。
在崇尚集体主义的日本,驱动社会的力量,正是这种无形中的舆论。世人之口,时而将个体捧至最高,时而让个体摔个粉碎,这样鬼魅的力量,让日本人绷紧了神经。为了不被人说闲话,要尽量少给人添麻烦,尽量不让人费心,一旦受人照顾就反复感谢。不仅自己受人照顾要感谢,自家人受外人照顾也要代为感谢。这样的逻辑,能在更深层次上解释“世話”二字的语义变迁,也能反映出日本社会的内在特质。
参考文献:
森本哲郎《日本語 表と裏》新潮文庫
作者:陈彦雯老师
地址:温江中医大 越鞠苑8栋1楼
在线咨询:(QQ/微信/短信)
大原免费咨询热线400-004-9792
地址:昆明市五华区青年路389号20楼C2座
大原免费咨询热线400-004-9792
成都大原官方微信关注官方微信有惊喜哦我永远喜欢RADWIMPS和野田洋次郎
很多人知道RADWIMPS,是从他们挑下《你的名字》原声带这个大梁开始的。
16年底,《你的名字》在国内上映,上映之后便好评不断:直至今日,豆瓣已有五十余万人点评,评分高达8.4。随着《你的名字》大火,电影原声带制作者RADWIMPS也闯入了中国观众的视线。
虽然是近几年才在国内火到几乎人尽皆知,但RADWIMPS已经算得上是一支老牌摇滚乐队,创建于2001年,目前成员为野田洋次郎 、桑原彰、武田佑介 、山口智史四人。
乐队名字乍一看有些不知所云,实则是由RAD( radical的省略式,激进的,极好的)与WIMPS(胆小鬼,懦弱)两部分组成。乐队成员自己也曾笑称,名字拗口总是念错。
2003年,乐队发行第一张同名专辑《RADWIMPS》,随后乐队成员换血,形成了现在的固定阵容,并于2005年发行第二张专辑《RADWIMPS 2 ~発展途上~》。尽管已经发行了两张专辑,乐队出道却稍晚,2005年年底才签约东芝EMI唱片公司出道。
25コ目の染色体
2006年,发行第三张同时也是出道专辑《RADWIMPS 3 ~無人島に持っていき忘れた一枚~》,在日本反响不错,达到ORICON专辑榜第13位。同年年底发行的四专《RADWIMPS 4 ~おかずのごはん~》也获得了ORICON专辑榜第5位的好成绩。
RADWIMPS 4 ~おかずのごはん~
2008年,发行单曲《オーダーメイド》,拿下ORICON单曲榜的第一位。同年5月,在MTV VIDEO MUSIC AWARDS JAPAN 2008上,RADWIMPS获得BEST ROCK大奖。之后的RADWIMPS发展迅猛,靠着优秀的作品在日本众多摇滚乐队中闯出了属于他们的一席之地。
オーダーメイド
常年混迹于各大爱豆圈的人对于“爱豆的爱豆”这一说法不会陌生。RADWIMPS,就是你们爱豆的爱豆:妻夫木聪,长泽雅美,富坚义博,二宫和也,还有最近大火的八爷米津玄师,都曾表达过RADWIMPS的喜爱。
乐队作品风格变幻多样,三言两语不能概其全。写爱情,也探讨生与死的哲学问题;写琐事,也关心社会写时事。在乐队稍早期作品中,也有《おっぱい》这样调侃的“欧派之歌”。
日,东日本大地震,许多人失去了家园,甚至亲人。为表达对受灾人们的悼念,日,乐队发行单曲《ブリキ》,作为给东日本大地震死去的人民祈祷冥福的镇魂曲。
曲名ブリキ(BURIKI)可以拆解成I3UR1K1,311是震灾发生日期,I=I,U=You, RK读作あるく(歩く),走下去。
在mv中,镜头一直朝着地面,只框住一双行走中的脚;这双脚一共迈了431步,4(しん)3(さ)1(い)=震災,意指311大地震;mv进行到2:46时在红线处停留了一会,而震灾是在当日下午2:46发生的。
除了这一处暂停,这双脚一直在向前走着,寓意尽管地震给人们带来了身心上不可磨灭的伤痛,但还是要一直向前走下去。
もう少ししたらね
再过一阵子
もしかしらね
すべてが幻だったのかもね
就能说出 这一切也许只是幻觉吧
なんて笑える日が来るからね
充满欢笑的日子便会来临
そのままで その日まで
就这样前进 直到那一天来临
したらまたね君の力で
就这样再次借助你的力量
運命を決める日が
将那决定命运之日
来るからね
我想,RADWIMPS能被这么多人的喜欢,很大一部分还是因为其作品中所给人带来的共鸣吧。从《いいんですか?》中的“这样地喜欢你真的可以吗”,到《有心論》中的“可能有一天会需要谁,会希望被爱”,他们写出了每个人心里又想遮挡起来又希望能被人看见被人理解的那一面。
吹完了乐队,接下来我们再来吹一吹“人间宝藏”,RADWIMPS主唱野田洋次郎。
大家可能注意到了,RADWIMPS许多歌曲都是英文填词,而作为一个日本人,洋次郎的英语却说得“一口顺滑”,完全听不出日式英语的奇怪口音。洋次郎小时候在美国呆了四年,不得不说英语,于是逐渐熟练起来,现在已经是他的拿手邻域。
洋次郎是一个身上混杂着奇怪与温柔的人。声音清澈似少年,唱着甜甜的歌,有时又尽力嘶吼,声音中充满沉闷的力量。
他仿佛是一个矛盾的结合体,但又活得特别积极明白。演唱会上,他对粉丝讲:
「我想大家一定有与别人吵过架,也伤害过别人,当你痛打了某个人,等你清醒过来的时候,希望你能跟紧紧地去拥抱他,要是对谁说了“去死吧”或者说了“你消失吧”,当你说了这些令人受伤的言语后,希望你还能跟他说“我爱你”,这样一来,从明天开始,我觉得世界就会有所改变」
虽然也有像《狭心症》这般嘶吼着说“这世界多美好?你放屁呐!”这样的作品,大部分的时候,洋次郎是温柔的。
除了RADWIMPS主唱之外,洋次郎还有着另一个"马甲":illion。在以illion发行的个人专中,洋次郎显得更自由,更加贴近他自身。
在首专UBU中,同样也有一首为311东日本大地震死去的人民祈祷冥福的歌曲,《Gasshow》。从开篇就开始吟唱,加上人声伴奏,听罢便觉得充满了力量。
御霊と一片の祈り 幾年がまとめて刹那に
以及一丝祈许 汇聚千年的瞬间
果てた陸に何を唄へば 再び光は芽吹く
荒芜大陆 亦作何高歌 方能再度光彩焕发
今はこの調べを蒔いて
而今播下这曲旋律
彷徨う友が 帰る道しるべとして
且做 彷徨友人归途的路标
许多粉丝称洋次郎为“野甜甜”,名副其实,野甜甜真的很甜。下面请看洋次郎情话大赏:
《Hilight》
Hilight my life All is yours now
人生中最闪耀的部分 那就是关于你的一切
I lied high five Let's start all over
我可以变成星辰 如果你能看到
でも殺されるなら
但是如果要被杀掉的话
君がいい 君がいい 君がいい
是你就好了 是你就好了 是你就好了
選べるのなら
如果可以选择的话
君がいい 君がいい 君がいい
是你就好了 是你就好了 是你就好了
《Water lily》
目の前の君が笑った
你在眼前微笑的样子
そんなことが支配した
使我缴械投降
《Strobo》
次会う時は 君は猿で 僕はたわわに実るパイン
下次相遇时 你是猴子 我是那压弯枝头的凤梨
言葉もなく食われればいいのにな
一言不发就这么被吃掉也是快意
When I look into your eyes it makes me feel ok
当我望进你的眼眸 我感到安心
As if it's the very figure I've must have to reach
仿佛那就是我渴求触碰的形态
During my life
したたかな僕の優しさを もっといらってよ
请努力迎接我蹩脚的温柔吧
あたたかな君の寂しさを そっと祝うよ
你那温暖的寂寞我也会小心地祝福着
《マニフェスト》
仆が総理大臣になったら
如果我当上总理大臣
君の诞生日を祝日にしよう
就把你的生日定为国定假日吧
在《Told U So》中,女声合唱请到了Aimer来担纲演唱,有才华的人总是人见人爱的。Aimer还就此发推:
“到周六了呢。再次告知各位。我参与了洋次郎桑以illion的名义创作的新曲「Told U So」的和声部分。之前一直在听「UBU」所以真的非常开心。我的声音散落在这首歌中,各位请去听一听哦。”
曾经有粉丝说过,洋次郎如果不唱歌的话,大概会是一个诗人吧。关于这一点,相信赞成的人不在少数。洋次郎奇怪的脑袋里的东西,光是歌词大概是无法表述完全的。于是2015年,洋次郎写了一本书。
“虽然没有期待,但自己今年将要迎来三十岁。现在的自己到底是什么呢。到底因什么感到怯懦,又因什么感到喜悦生活着呢。我想将对于周遭所见时生出的疑问,违和感,以及无条理感一个一个地留存记录下来。这样做虽然有些意义模糊,但我想,这也能帮助我弄清楚世界和我的距离、以及相爱的方式。于是与作词完全不同,发生在头脑中的旅行体验便形成了。”
与这本书同年面世的,还有洋次郎初次主演的电影,《卫生间的圣母像》。通过这部电影,洋次郎拿下了第39届日本电影学院奖最佳新人奖。
前段时间网络上流传着一句“有趣的灵魂”,对此我本来嗤之以鼻:什么灵魂不灵魂,谁不都是一副行走的身不由己的臭皮囊。但说到洋次郎,又似乎找不到更加合适的形容词来。大概就像他唱的那样,他就是一个especially吧。
责任编辑:
声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
今日搜狐热点当前位置: - 学校动态 - 你知道“いつもお世話になっております”里的“世話”是什么意思吗?
你知道“いつもお世話になっております”里的“世話”是什么意思吗?
发布日期: 17:34:58发布人:陈老师
いつもお世話になっております。
“一直以来,承蒙关照”
这句话可以说是日本人日常工作生活中的万能金句,对于一部分的社会人而言,说不定比“こんにちは(你好)”用的还频繁。Email的经典开场白,业务电话里百分百登场的寒暄语,这句话一般是认识的人之间的官方问候。
但寒暄双方也不见得彼此认识。以前留学打工期间,总是在店长不在的时间段充当接电话小妹的老陈,其实对于这句问候感到过强烈的违和感。和我们便利店长期往来的派遣公司或者供货商时不时会大晚上打电话过来找店长,一接起电话,待我慢吞吞的念完官方的自我介绍后,对方的日本小姐姐噼里啪啦一通光速的自我介绍,其中必然加上一句“いつもお世話になっております”。然后我就纳闷了,啥?我认识你吗?
要不说是官方问候呢,接电话的打工小妹我,和打电话的小姐姐你,虽然素未相识,通话之后也不会记住彼此的名字,但是我们作为各自所属集体的代表,还是要向对方致以友好而亲切的官方问候:一直都承蒙您的关照。
当然了,这种不走心的职业问候虽然不可避免,但平时跟良师益友互通邮件的时候,我还是怀着一颗真诚而感恩的心,道上一句承蒙关照,再后续或请假,或交作业,或催稿,或通知等琐碎内容。这样一来,一句寒暄就成了不可或缺的缓冲剂,以解尴尬。一直都承蒙您的关照,也麻烦您继续关照厚颜无耻拖欠作业临时请假不上课的我。文末再附上一句“どうぞよろしくお願いします”,还请多多关照,前后呼应,上个双保险,就可以安心的点击发送了。
所以老陈在教学过程中,经常给大家安利这句话,但却发现大家经常乱用。
经典错误:
いつもお世話になります。×
いつもお世話になりました。×
当然这一类的误用可以简单归结为对动词时态的误用。毕竟不认识“いつも”一词的同学们还学不到这句话。我们先来分析一下正解:
いつも お世話に なっております/なっています。
&&总是&&&&& 承蒙您的照顾
因为“总是”承蒙您的照顾,所以谓语用ています或自谦语的ております的形式来呼应动作反复的状态。
相对应的,对于第一次见面的人,也就是即将在接触过程中受到对方照顾的人,可以把句尾换成一般将来时态的なります,而前面的部分,也得换成“これから/今日から”,就能构成另一个经典的初识场景的自我介绍了 。例如:
これからお世話になります。○○と申します。
今日からお世話になります。新人の〇〇でございます。
“从今往后承蒙您的关照,我是○○”
而过去时态的“なりました”,当然需要呼应“今まで”一类的表示从过去到现在的时间段的限定语,表示一直以来都承蒙了您的关照,但言下之意是没有然后了,所以这样的句子一般用于分别时。比如:
本日をもちまして退職させていただきます。今までお世話になりました。
“自今天起我就离职了,一直以来承蒙大家照顾了。”
以上看了那么多,那么这句话的核心词“世話”,说到底是个什么意思呢?基本上,可以理解为“关照,照顾”的意思,也就是为了别人的事情操心、操持打点。其实日语里跟“世話”相关的短语、惯用句很多,比如:
世話をする /世話を焼く(照顾)
余計なお世話/大きなお世話(多管闲事)
后两种说法基本相同,也是生活中常用的,翻得接地气一点,叫做“关你P事”,或者“跟你有毛线关系”。遇到见面就问“你结婚了没,要不我给你介绍个对象?”的好事者,只需要云淡风轻的微笑着回一句“大きなお世話です”,优雅而委婉的怼回去。言下之意,我等小辈不劳您操心,您的厚爱我接受不起,就不劳驾您费心了。喏,多有礼貌。
这时候又想,为什么“世話”这个词会是“照顾”的意思呢,难道又是个日造汉语,只是借用了汉字来标音吗?对此,森本哲郎老师曾经有过两个假设。其一,“世話”在室町时代还是字面义,也就是“世间的闲话、评价”的意思,而到了元禄时期,用法就转变成了今天的“照顾”。其二,“世話(せわ)”一词来源于“忙しい(せわしい)”,意指忙碌,而“世話”二字为音译字(当て字)。
第二种假设的逻辑是,既然是为人操心操持,就难免上上下下忙于奔走,所以忙碌的意思是在的,但是体现不出日本人的特点。森本老师比较倾向于第一种假设。照顾他人,为人尽力乃是善行,善行当得以发扬,于是口口相传,形成口碑,就成了“世話”,而“世話”是个可怕的东西。
在崇尚集体主义的日本,驱动社会的力量,正是这种无形中的舆论。世人之口,时而将个体捧至最高,时而让个体摔个粉碎,这样鬼魅的力量,让日本人绷紧了神经。为了不被人说闲话,要尽量少给人添麻烦,尽量不让人费心,一旦受人照顾就反复感谢。不仅自己受人照顾要感谢,自家人受外人照顾也要代为感谢。这样的逻辑,能在更深层次上解释“世話”二字的语义变迁,也能反映出日本社会的内在特质。
参考文献:
森本哲郎《日本語 表と裏》新潮文庫
作者:陈彦雯老师
地址:温江中医大 越鞠苑8栋1楼
在线咨询:(QQ/微信/短信)
大原免费咨询热线400-004-9792
地址:昆明市五华区青年路389号20楼C2座
大原免费咨询热线400-004-9792
成都大原官方微信关注官方微信有惊喜哦LoveLive免费漫画_LoveLive漫画全集免费阅读-36漫画网
大家都在搜:
我的眼里只有你
鸨田アルミ
简介:LoveLive漫画 ,《LOVE LIVE!》讲述了一家位于东京都千代田区的传统学校“音之木坂学院”因为生源骤减而面临废校的危机,为了保护自己喜爱的这个校园,9名性格鲜明的美少女决定一起走上成为偶像的道路,希望能以偶像的名气增加生源挽救学校——少女们努力奋斗,手牵手一起成就梦想的故事。漫画中文版由LoveEcho汉化组倾力汉化,特此感谢汉化组的工作!
同人漫画列表
黑ICP备号-1}

我要回帖

更多关于 悪人英文 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信