Please don’t send any remittancenot until的强调句 the order

您所在位置: &
&nbsp&&nbsp&nbsp&&nbsp
国际贸易操作课件Unit 4 Acceptance and Orders.ppt 26页
本文档一共被下载:
次 ,您可全文免费在线阅读后下载本文档。
下载提示
1.本站不保证该用户上传的文档完整性,不预览、不比对内容而直接下载产生的反悔问题本站不予受理。
2.该文档所得收入(下载+内容+预览三)归上传者、原创者。
3.登录后可充值,立即自动返金币,充值渠道很便利
你可能关注的文档:
··········
··········
Business Negotiation
Learning Objectives Following are the goals for this unit. Read them and consider your personal goals.
1. To learn to express acceptance of quotations or offers. 2. To learn about the main contents of an order. 3. To learn how to place orders and give replies. 4. To understand and be able to use words and expressions related to the topic of orders. 5. To practice writing letters placing orders and replying to orders. Notes on Useful Terms 1. order
n. 订单,订购;所订货物
(后面一般接介词for,间或接of) order是中间商受买方委托代购货方开出的订单,与indent (买方直接开给卖方的订单)稍有不同。现两词一般通用,但order较普遍。 At what price can you repeat our Order No.81? We expect you to ship our Order No.25 before the end of this month. We are glad to place an order with you for 50 metric tons Walnut meat. Please do not send any remittance until the order is confirmed. 2. put through
(=carry out) put through the business 或put the business through If you renew your offer for a further three days, we believe we can put the business through. 3. feel free to
无约束地,毫无拘束地 与do not hesitate to 意义相近 When you are in need of further quantities, please feel free to let us know. If you are interested in other types, please feel free to send us your enquiry. 4. replace
v. 代替 We agree to replace Item No.25 with/by No.30. (=We agree to substitute Item No.30 for No.25.) Item No.25 will be replaced by/with No.30. (=Item No.30 will be substituted for Item No.25.) 5.
negotiation
n. 谈判,商谈,洽谈 The contract is under negotiation. Our negotiations have broken down. business negotiation
业务磋商,业务洽谈,业务谈判 6.
v. 把……记入账目 book one’s order = accept one’s order
卖给某人 book an order with sb.=place an order with sb.
向某人买进 Compare: We are glad that we have booked your order for 150 bicycles. We are glad that we have booked with you 150 bicycles. bookings
n. 订货(常用复数形式) Owing to heavy bookings, we can not accept fresh orders at present. 7. Sales Confirmation
销售确认书,售货确认书 Sales Contract
销售合同,售货合同 Purchase Confirmation
正在加载中,请稍后...We're down for some scheduled maintenance
Please hold tight and we'll be back soon!remittance | My Investment Group
Quick Contact
+977-1-4414427
The term “Remittances” basically refer to the transfers, in cash or in kind, from a migrant to household residents in the country of origin (COO). It is growingly acknowledged in South Asia that foreign labor migration helps promote national economic growth, eases the pressure of unemployment, brings in much-needed foreign exchange through remittances and increases consumption, savings and investment at both the household and macro levels.
While Nepal has a long tradition of overseas employment, other factors have contributed to an increase in labor migration in recent years. Starting in the early 19th century, Nepalese have served in various armies in pre-colonial and colonial India. This tradition continues and Nepalese are employed in the Indian and British armed forces. Earnings and pensions from these soldiers form a sizeable portion of remittances. However, with rapid population and labor force expansion and inadequate growth, the absorptive capacity of the domestic economy has been stretched.
India has been a traditional destination for Nepalese migrants. The main reasons for this are geographical proximity, historical and cultural links, and a large and open porous border. The 1950 Treaty of Peace and Friendship between India and Nepal formalized free border movement of people. The bulk of these migrants are employed in the private, informal sector. These migrants hold semi-skilled and unskilled jobs in restaurants and factories or are employed as domestic workers, security guards, and maids. However, the lion’s share of the remittances from India are not recorded in the BOP as they are brought in by the migrants themselves or sent through relatives and friends.
An increasingly larger share of remittances now comes from countries other than India, reflecting changing migration patterns and higher earnings in these locations. Moreover, the composition of skills of the labor flows is different among these destinations. While migrants to the Middle East are employed mostly as security personnel, chauffeurs, and construction workers, the demand from South East Asian countries is more for employment in industrial enterprises. Monthly earnings for these workers are higher than those in India.
Owing to the widespread conflict in the country until recently, many workers viewed foreign employment as their only viable option. Again, paucity of economic opportunities at home and rising employment prospects abroad have also tempted Nepalese to seek employment abroad. With the increase in the number of workers, the inflow of remittances has also taken an upswing. Remittances rose from Rs. 47.5 billion in 2001/02 to Rs. 142.7 billion in 2007/08. Moreover, the share of remittances incoming through the official channel has been going up. For instance, while in 2001/02, out of total remittance income, just about 27% flowed into the country through the official channel as against 73% through the unofficial channel, in 2007/08, on the other hand, about 91% entered through the official channel and the rest through the unofficial channel.
As we My investment Group has the established ventures in Middle East and other Countries, we have now established a Remittance company named as “My Remit Pvt. Ltd.” to cater these potential and we are sure to make this brand visible into Middle East and other countries as well. Commerz and Trust Bank which is one of the reputed and reliable name in its kind, works as our strategic partner. We have developed some interesting and never been applied concept as a means of sustaining and leading the market. One of the differentiating key features of My Remit is the insurance policy (Get NRs. 10,000 every month) in case of the sudden demise of the remitter using our service. Also our remitter can send their hard earned cash to multiple people just on a single transaction. Other facilities included are Online Transaction, Direct bank deposit, Largest payout channels throughout the country, Home Delivery and much more. We also boast of providing the best exchange rate.
Your Message: *
Get updates directly to your email Subscribe to our newsletter.
&& | December 10, 2015
&& | November 10, 2015
&& | September 23, 2015
&& | January 5, 2015
&& | March 7, 2014
Products & Services
{"animation":"fade","slideSpeed":"1","descriptionSpeed":"0.4","intervalSpeed":"5","slidesPerView":"1","width":"550","height":"150","descriptionHeight":"0","stretchImages":"true","showDescription":"false","hideDescription":"true","play":"true","loop":"true","controllable":"false","controlPanel":"false","random":"true"}
MIG Showcase
MIG ShowcaseRound the Block: An American Novel by John Bell Bouton - Free Ebook
No cover available
Bibliographic Record
Round the Block: An American Novel
Release Date
May 1, 2004
Copyright Status
Public domain in the USA.
7 downloads in the last 30 days.
Download This eBook
//www.gutenberg.org/files/-h/12243-h.htm
<td class="right" property="dcterms:extent" content="6 kB
//www.gutenberg.org/ebooks/12243.epub.images?session_id=cc171d08feece9b16b6
<td class="right" property="dcterms:extent" content="0 kB
//www.gutenberg.org/ebooks/12243.epub.noimages?session_id=cc171d08feece9b16b6
<td class="right" property="dcterms:extent" content="0 kB
//www.gutenberg.org/ebooks/12243.kindle.images?session_id=cc171d08feece9b16b6
<td class="right" property="dcterms:extent" content=".0 MB
//www.gutenberg.org/ebooks/12243.kindle.noimages?session_id=cc171d08feece9b16b6
<td class="right" property="dcterms:extent" content=".5 MB
//www.gutenberg.org/ebooks/12243.txt.utf-8
<td class="right" property="dcterms:extent" content="6 kB
http://www.gutenberg.org/files/12243/
Enter your search terms separated by spaces,
then press &Enter&.
Avoid punctuation except as indicated below:
exact match
Always put spaces around these.
this query
shakespeare hamlet
"Hamlet" by Shakespeare
"qui", not "Quixote"
love stories
love stories
a.shakespeare
by Shakespeare
s.shakespeare
about Shakespeare
ebook no. 74
juvenile l.german
juvenile lit in German
verne ( l.fr | l.it )
by Verne in French or Italian
love stories ! austen
love stories not by Austen
jane austen cat.audio
audio books by Jane Austen一些合同条款(中英对照1:
发布日期:
Hunan International Trade & Development Corp., hereinafter
called the Seller, agrees to sell and The Blacks Brother Import
& Export Company , hereinafter called the Buyer , agrees to buy
the under mentioned goods subject to the terms and conditions
stipulated
below:||湖南国际贸易发展有限公司,以下简称:卖方,同意向布莱克兄弟进出口公司,以下简称:买方,根据所订立的条款,出售以下货物:
1)Commodity: T-shirt||商品:T恤
2)Unit Price : USD 80 per dozen CFR Shanghai||价格:每打上海到岸价80美元
3)Specifications: S,M,and L equally assorted||规格:大、中、小号平均搭配
4)Quantity:2000dozens||数量:2000打
5)Total Value:
USD160.000||总价值:160.000美元6)Packing: half a dozen
packed to a carboard box ,six dozens to a
carton.||包装:每一纸皮盒装半打,每6打装一纸箱
7)Delivery: Within 50 days after the confirmation of the contract
by both sides.||交货:合同经双方确认后,50天内
8)Insurance: To be arranged and covered by the
Buyer||保险:由买方负责投保
9)Payment: Payment shall be effected against the following
documents.||付款:凭以下单据支付:
a. Full set clean on board B/L ||a. 全套已装船清洁提单
b. Invoice one original and three copies||b. 保险单:正本一份,副本三份
c. Inspection Certificate on Quality issued by the China Commodity
Inspection Bureau: one original and two copies.||c.
由中国商检局出具的检验证书:正本一份,副本两份
d. Certificate of Origin: one original and two copies.||d.
原产地证书:正本一份,副本两份
EFFECTIVENESS:||生效:
1)This contract shall become effective immediately after being
signed by the two parties concerned.||本合同一经双方签字后,立即生效。
2)This contract is written in English and Chinese, both versions
having the same force. Where there is not complete equivalence
between the two versions the English version shall
prevail.||本合同用中英文书写就,两个文本具有同等效力。如中英不完全对等,以英文为准。
3)This contract is written in two originals, one of which is held
by each party.||本合同正本两份,双方各执一份。
THE SELLER||卖方
THE BUYER||买方
(signature) Bill Black||(签章)——比尔·布莱克
(signature)Chen Dong|(签章)陈东
ORIGINAL||正本
PURCHASE/SALES CONTRACT||购货/销售合同
Contract No.:||合同编号
Signing Date:||签约时间
Signing Place:||签约地点:
The contract is made by and between the bu
whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the
under-mentioned goods subject to the terms and conditions as
stipulated hereinafter:||兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:
Name of Commodity and Specifications||商品名称及规格:
Quantity||数量:
Unit Price||单价:
Total Value||总值:Packing||包 装:
Country of Origin & Manufacturer||生产国别及制造厂商
Terms of Payment||支付条款
After conclusion of business the Buyer shall open with the Bank of
China, ______________________ ,an irrevocable letter of credit in
favor of the Sellers payable at the issuing Bank against
presentation of the shipping documents as stipulated under Clause
of the Terms of Delivery of this Contract after departure of the
carrying vessel . The said letter of credit shall remain in force
till the day after
shipment.||买方于成交后通过_______________中国银行开出以卖方为抬头的不可撤销的信用证,卖方在货物装船启运后凭本合同交货条款
所列单据在开证银行议付货款。信用证有效期为装船后 天止。
Insurance: To be covered by the Seller for 110 percent of the
invoice value against War Risks and Strike Risk as per Institute
Cargo Clauses.||8.保
险:由卖方根据货物协会条款投保一切险和战争险、罢工险,保险额为商业发票金额的110%。
Time of Shipment||装运期限
Port of Loading||起运港
Port of Destination||目的港
Shipping Mark||唛头
On the surface of each package, the package number
,measurements, gross weight, net weight, the lifting position, the
above shipping mark and the wordings “FRAGILE”,“RIGHT SIDE
UP”,“HANDLE WITH CARE” and “KEEP DRY” shall be stenciled with
fadeless paint(For dangerous or poisonous cargo, the nature and the
generally adopted symbol shall be marked conspicuously on each
package).在每个包装件的表面应用不褪色油漆清楚地刷上件号、尺寸、毛重、净重、起吊位置、合同唛头和“易碎品”、“向上”、“小心轻放”、“保持干燥”、等字样(如系危险或有毒货物,应按惯例在每件货物上明显刷出有关标记及性质说明)。
Remarks||说明
The contract is made per _________________ in two originals in
English and Chinese. Each party keeps one
original.||本合同根据————-_____________正本两份,用中英文书写就,双方各执一份。
The General Terms and Conditions on the back page constitute part
of this Contract and shall be equally binding upon both
parties.||列在合同反面的“一般交易条款和条件”对双方具有同等的约束。
contract||合同
contractor||订约人,承包人
subcontract||转包合同
to make a contract||签订合同
to place a contract||订合同
to sign a contract||签合同
to draft a contract||起草合同
to countersign a contract||会签合同
to repeat a contract||重复合同
an executory contract||尚待执行的合同
a nice fat contract||一个很有利的合同
originals of the contract||合同正本
copies of the contract||合同副本
Stipulate||规定,约定
It was stipulated that the goods should be delivered within
three days.||按规定货物须在三日内送交。
Stipulation||规定、条款、条件
The stipulations in the relative L/C must strictly conform to the
stated conditions in our sales
confirmation.||相关信用证中的条款必须与销售确认书一致。
concern||涉及、关系到
The letter is chiefly concerned with export
commodities.||这封信主要是关于出口商品的。
execute a contract||履行合同
confirm||确认,证实
We now confirm our acceptance of your
quotation.||现在我方确认接受贵方的报价。
The offer is subject to our final
confirmation.||报盘以我方最终确认为有效。
1. We’ll prepare the contract according to the result of our
discussion. To avoid any possible mistakes, may I repeat what we
have agreed upon?
||我们根据谈判的结果起草了合同。为了避免可能出错,我是否可以重复一下我们已达成的条款?
2. Before we sign the contract, let’s check the terms and
conditions of the contract once more so as to avoid any disputes
over some minor details in the future.
||在我们正式签署合同之前,让我们再来核对一下有关条款,以免日后对一些不重要的细节问题发生争议。
3. Enclosed please find our Sales Contract No. in duplicate for
your counter-signature. Please sign and return one copy to us for
our records as soon as possible. ||随函附上我方
号合同一式两份,请会签后尽快寄回一份供我方备案。
4. If one party fails to comply with the terms of the contract, the
other party is entitled to terminate the contract.
||假如一方不能遵守合同条款,另一方有权终止合同。
5. The contract is made out in English and Chinese languages in
quadruplicate, both texts being equally authentic, and each Party
shall hold two copies of each text.
||本合同用英文和中文两种文字写成,一式四份。双方执英文本和中文本各一式两份,两种文字具有同等效力。
前言(Preamble)
定义(Definitions)
有效期(Term)
不可抗力(Force Majeure)
修订 (Modification)
损害赔偿(Indemnification)
通知 (Notice)
转让(Assignment)
责任限制(Limitation of Liability)
争议解决(Disputes)
付款(Payment)
合同终止(Termination)
内容保密(No publicity)
完整合同 (Entire Agreement)
效力瑕疵(Severability)
语言(Language)
法律适用(Governing Law)
弃权(Waiver)
歧义(Ambiguities)
签署 (Signatures)
外贸合同样本
售货合同 SALES CONTRACT
合同编号(Contract NO):CGC001
签订日期(Date):July 21,1999
签订地点(Signed at):Beijing,China
买方(The Buyer):Tiger International LLC
ADD: Postal Code:
卖方(The Seller):Beijing ssvan tech Co.
Add: 45B,XIWUDAOKOU,HAIDIAN DISTRICT,BEIJING,P.R. CHINA
TEL: FAX: 86-10-
买卖双方同意按下列条款由卖方售出,买方购进下列商品:
The Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the
following goods on terms and conditions as set forthstated
(1)货号 Article No.
(2)商品名称、规格 Name of Commodity&Specifications
(3)数量 Quantity
(4)单价 Unit Price
(5)总值 Total Value
Fresh Water Cultured Pearls
170KG(net)
USD8500.00
(6)生产国和制造国家 Country of Origin and Manufacturer
(7)包装:Packing:
(8)装运期限:不晚于日 Time of Shipment:no later than
Aug.20.1999
(9)装运口岸:北京机场 Port of loading:BEIJING AIRPORT, CHINA
(10)目的口岸:美国纽约JFK国际机场
Port of Destination:JFK(JOHN F.KENNEDY) INTERNATIONAL
AIRPORT,NEW YORK CITY,U.S.A
(11)保险: 由___方负责,按本合同总值110%投保_____险。
Insurance:To be covered by the___for 110% of thefull invoice
value against_______.
(12)付款:凭保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期有电报套汇条款/见票/出票____天期付款信用证,信用证以_____为受益人并允许分批装运和转船。该信用证必须在______前开到卖方,信用证的有效期应为上述装船期后第15天,在中国______到期,否则卖方有权取消本售货合约,不另行通知,并保留因此而发生的一切损失的索赔权。
Terms of Payment:By confirmed, irrevocable, transferable and
divisible letter of credit in favour of _____payable at sight with
TT reimbursement clause/___days’/sight/date allowing partial
shipment and transshipment. The covering Letter of Credit must
reach the Sellers before _____and is to remain valid in _____.China
until the 15th day after the aforesaid time of shipment, failing
which the Sellers reserve the right to cancel this Sales Contract
without further notice and to claim from the Buyers for losses
resulting therefrom.
[买方须于**年**月**日将保兑的,不可撤消的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。信用证议付有效期延至上列装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转让。
By confirmed,irrevocable,transferable and divisible L/C to be
available by sight draft to reach the sellers before****and to
remain valid for negotiation in China until 15 days after the
aforesaid time of shipment.Tje L/C must specify that transhipment
and partial shipments are allowd.]
(13)商品检验:以中国________所签发的品质/数量/重量/包装/卫生检验合格证书作为卖方的交货依据。
Inspection:The Inspection Certificate of Quality / Quantity /
Weight / Packing / Sanitation issued by_______of China shall be
regarded as evidence of the Sellers’ delivery.
(14)装运唛头: Shipping Marks:
其他条款: OTHER TERMS:
异议:品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提出,数量异议须于货到目的口岸之日起15天内提出,但均须提供经卖方同意的公证行的检验证明。如责任属于卖方者,卖方于收到异议20天内答复买方并提出处理意见。
Discrepancy:In case of quality discrepancy, claim should be
lodged by the Buyers within 30 days after the arrival of the goods
at the port of destination, while for quantity discrepancy, claim
should be lodged by the Buyers within 15 days after the arrival of
the goods at the port of destination. In all cases, claims must be
accompanied by Survey Reports of Recognized Public Surveyors agreed
to by the Sellers. Should the responsibility of the subject under
claim be found to rest on the part of the Sellers, the Sellers
shall, within 20 days after receipt of the claim, send their reply
to the Buyers together with suggestion for settlement.
信用证内应明确规定卖方有权可多装或少装所注明的百分数,并按实际装运数量议付。(信用证之金额按本售货合约金额增加相应的百分数。)
The covering Letter of Credit shall stipulate the Sellers’s
option of shipping the indicated percentage more or less than the
quantity hereby contracted and be negotiated for the amount
covering the value of quantity actually shipped. (The Buyers are
requested to establish the L/C in amount with the indicated
percentage over the total value of the order as per this Sales
Contract.)
信用证内容须严格符合本售货合约的规定,否则修改信用证的费用由买方负担,卖方并不负因修改信用证而延误装运的责任,并保留因此而发生的一切损失的索赔权。
The contents of the covering Letter of Credit shall be in strict
conformity with the stipulations of the Sales Contract. In case of
any variation there of necessitating amendment of the L/C, the
Buyers shall bear the expenses for effecting the amendment. The
Sellers shall not be held responsible for possible delay of
shipment resulting from awaiting the amendment of the L/C and
reserve the right to claim from the Buyers for the losses resulting
therefrom.
除经约定保险归买方投保者外,由卖方向中国的保险公司投保。如买方需增加保险额及/或需加保其他险,可于装船前提出,经卖方同意后代为投保,其费用由买方负担。
Except in cases where the insurance is covered by the Buyers as
arranged, insurance is to be covered by the Sellers with a Chinese
insurance company. If insurance for additional amount and /or for
other insurance terms is required by the Buyers, prior notice to
this effect must reach the Sellers before shipment and is subject
to the Sellers’ agreement, and the extra insurance premium shall be
for the Buyers’ account.
因人力不可抗拒事故使卖方不能在本售货合约规定期限内交货或不能交货,卖方不负责任,但是卖方必须立即以电报通知买方。如果买方提出要求,卖方应以挂号函向买方提供由中国国际贸易促进委员会或有关机构出具的证明,证明事故的存在。买方不能领到进口许可证,不能被认为系属人力不可抗拒范围。
The Sellers shall not be held responsible if they fail, owing to
Force Majeure cause or causes, to make delivery within the time
stipulated in this Sales Contract or cannot deliver the goods.
However, the Sellers shall inform immediately the Buyers by cable.
The Sellers shall deliver to the Buyers by registered letter, if it
is requested by the Buyers, a certificate issued by the China
Council for the Promotion of International Trade or by any
competent authorities, attesting the existence of the said cause or
causes. The Buyers’ failure to obtain the relative Import Licence
is not to be treated as Force Majeure.
仲裁:凡因执行本合约或有关本合约所发生的一切争执,双方应以友好方式协商解决;如果协商不能解决,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,根据该会的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。
Arbitration:All disputes arising in connection with this Sales
Contract or the execution thereof shall be settled by way of
amicable negotiation. In case no settlement can be reached, the
case at issue shall then be submitted for arbitration to the China
International Economic and Trade Arbitration Commission in
accordance with the provisions of the said Commission. The award by
the said Commission shall be deemed as final and binding upon both
7. 附加条款(本合同其他条款如与本附加条款有抵触时,以本附加条款为准。):
  Supplementary Condition(s)(Should the articles stipulated in
this Contract be in conflict with the following supplementary
condition(s),the supplementary condition(s)should be taken as valid
and binding.)
销售确认书(2)
SALES CONFIRMATION
Contract No.:
签约地点:
Signed At:
兹买卖双方同意成交下列商品订立条款如下:
The undersigned Sellers and Buyers have agreed to close the
following transactions according to the terms and conditions
stipulated below:
1.货物名称及规格
Name of Commodity and Specification2. 数量
Quantity3. 单价
Unit Price4.金额
Amount5.总值
Total Value
数量及总值均得有 %的增减,由卖方决定。
With % more or less both in amount and quantity allowed at the
Seller’s option.
7.装运期限 :&#9633; 收到可以转船及分批装运之信用证  天内装 出。
Time of Shipment:&#9633; Within   days after receipt of L/C allowing
transhipment and partial shipment.
8. 装运口岸:
  Port of Loading:
9. 目的港:
Port of Destination:
10.付款条件:&#9633;
开给我方100%不可撤销即期付款及可转让可分割之信用证,并须注明可在上述装运曰期后15天内在中国议付有效。
Terms of Payment:&#9633; By 100% confirmed, Irrevocable, Transferable and
Divisible Letter of Credit to be available by sight draft and to
remain valid for negotiation in China until the 15th day after the
aforesaid Time of Shipment.
11.保险:&#9633; 按中国保险条款,保综合险及战争险(不包括罢工险)。
Insurance:&#9633; Covering all risks and war risk only (excluding
S.R.C.C.) as per the China Insurance Clauses.
&#9633; 由客户自理。
&#9633; To be effected by the buyers.
12. 装 船 标 记:
Shipping Mark:
双方同意以装运港中国进出口商品检验局签发的品质的数量(重量)检验证书作为信用证项下议付所提出单据的一部分。买方有权对货物的品质和数量(重量)进行复验,复验费由买方负担。如发现品质或数量(重量)与合同不符,买方有权向卖方索赔。但须提供经卖方同意的公证机构出具之检验报告。
It is mutually agreed that the Inspection Certificate of Quality
(Weight) issued by the China Import and Export Commodity Ispection
Bureau at the port of shipment shall be part of the documents to be
presented for negotiation under the relevant L/C. The buyers shall
have the right to reinspect the Quality and Quality (Weight) of the
cargo. The
reinspection fee shall be borne by the Buyers. Should the Quality
and/or Quantity (Weight) be found not in conformity with that of
the contract, the Buyers are entitled to lodge with the Sellers a
claim which should be supported by survey reports issued by a
recognized Surveyer approved by the Sellers.
(1) 买方须于 年 月 曰前开到本批交易的信用证(或通知售方进口许可证号码),否则,售方有权不
经通知取消本确认书,或接受买方对本约未执行的全部或一部,或对因此遭受的损失提出索赔。
The buyers shall have the covering Letter of Credit reach the
Sellers (or notify the Import. License Number)before ________
otherwise the Sellers reserve the right to rescind without further
notice or to accept whole or any part of this Sales Confirmation
not fulfilled by the Buyers, or to lodge a claim for lossees this
sustained of any.
(2) 凡以CIF条件成交的业务,保额为发票的110%,
投保险别以本售货确认书中所开列的为限,买方要求增加保额或保险范围,应于装船前经售方同意,因此而增加的保险费由买方负责。
For transactions concluded on C.I.F.basis it is undrstood that the
insurance amount will be for 110% of the invoice value against the
risks specified in the Sales Confirmation. If additional Insurance
amount of coverage is required, the buyers must have the consent of
the Sellers before Shipment and the additional premium is to be
borne by the buyers.
品质数量异议:如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之曰起3个月内提出,凡属数量异议须于货到目的口岸之曰起15在内提出,对所装运物所提任何异议属于保险公司、轮船公司及其他有关运输机构或邮递机构所负责者,售方不负任何责任。
QUATLITY/QUANTITY DISCREPANCY: In case of quality discrepancey,
claim should be filed by the Buyers within 3 months after the
arrival of the goods at port of destination, while of quantity
discrepancy, claim should be filed by the Buyers within 15 days
after the arrival of the goods at port of destination. It is
understood that the Sellers shall not be liable for any discrepancy
of the goods shipped due to causes for which the Insurance Company,
Shipping company, other transportation, organization/or Post Office
are liable.
(4) 本确认书所述全部或部分商品,如因人力不可抗拒的原因,以致不能履约或延迟交货,售方概不负责。
The Sellers shall not be held liable for failure or delay in
delivery of the entire lot or a portion of the goods under this
Sales Confirmation on consequence of any Force Majeure
incidents.
(5) 买方开给售方的信用证上请填注本确认书号码。
The buyers are requested always to quote THE NUMBER OF THIS SALES
CONFIRMATION in the Letter of Credit to be opened in favour of the
(6) 仲裁: 凡因执行本合同或与本合同有关事项所发生的一切争执, 应由双方通过友好的方式协商解决。
如果不能取得协议时,则在被告国家根据被告仲裁机构的仲裁程序规则进行仲裁。仲裁决定是终局的,对双方具有同等约束力。仲裁费用除非仲裁机构另有决定外,均由败诉一方负担。
Arbitration: All disputes in connection with this Contract or the
execution thereof shall be settled by negotiation between two
parties. If no settlement can be reached, the case in dispute shall
then be submitted for arbitration in the country of defendant in
accordance with the arbitration regulations of the arbitration
organization of the defendant country. The decision made by the
arbitration organization shall be taken as final and binding upon
both parties. The arbitratio expenses shall be borne by the losing
party unless otherwise awarded by the arbitration
organization.
买方收到本售货确认书后立即签回一份,如买方对本确认书有异议,应于收到后5天内提出,否则认为买方已同意本确认书所规定的各项条款。
The Buyers are requested to sign and return one copy of this Sales
Confirmation immediately after receipt of the same. Objection, if
any, should be raise by the Buyers within five days after the
receipt of this Sales Confirmation, in the absence of which it is
understood that the Buyers have accepted the terms and conditions
of the Sales Confirmation.
SALES CONTRACT ( ORIGINAL )
Contract No. Date: Signed at:
Tel: Fax: E-mail:
Tel: Fax: E-mail:
约首: This Sales Contract is made by and between the Sellers and
Buyers whereby the Sellers agree to sell and the Buyers agree to
under-mentioned goods according to the terms and conditions
stipulated be
Name of the commodity, Specifications, Packing term Quantity
Unit price Total Amount
White Rice, Long-shaped
Broken Grains ( max.)
25% Admixture ( max.)
0.25% Packed in gunny
bags of 50 kilos each
1 000 M/T USD 200 per M/T CIF New York Two hundred thousand US
Dollars only
Shipment 3% more or less at Seller’s option and the price shall be
calculated according to the unit price
唛头: Shipping Mark
To be designated by the Sellers / At the Sellers’ option.
保险条款: Insurance
在FOB, CFR 合同下,保险条款可订为:
Insurance to be covered by the Buyer.
在CIF 合同下,保险条款可订为:
Insurance to be covered by the Sellers for 110% of the invoice
value against W.P.A / All Risks / War Risk including shortage in
weight as per and subject to the Ocean Marine Carge Clauses of the
People’s Insurance Company of China dated Jan. 1, 1981. If other
coverage or an additional insurance is required, the Buyers must
have the consent of the Sellers before shipment, and the additional
premium is to be borne by the Buyers.
装运条款: Shippment
Time of Shipment: during Feb./Mar. 2005 in two equal monthly
Port of loading / shipment :
Port of destination :London. Transhipment at HongKong
The carrying vessel shall be provided by the sellers.
Partialshipment and transshipment are allowed. After loading is
completed, the seller shall notify the buyers by cable of the
contract number, name of commodity, name of the carring vessel and
date of shipment.
付款条件: Terms of Payment
The Buyers shall open with a acceptable to the Sellers an
Irrevocable Sight Letter of Credit to reach the Sellers 30 days
before the month of shipment, valid for negotiation in China until
the 15th day after the month of shipment. ( Export )
By Irrevocable Letter of Credit for 90% the total invoice value
of the goods tb be shipped, in favour of the Sellers, payable at
the issuing bank against the Sellers’ draft at sight accompanied by
the shipping documents stipulated in the Credit. The balance of 10%
of the proceeds is to be paid only after the goods have been
inspected and approved at the port of destination. ( Import )
By confirmed, irrevocable Letter of Credit in favor o9f the
Sellers payable at sight against Presentation of shipping documents
in China , with partial shipments and transshipment allowed. The
covering Letter of Credit must reach the Sellers 15 days before the
contracted month of shipment6 and remain valid in the above loading
port until the 15th day after shipment , failing which the Sellers
reserve the right to cancel the contract without further notice and
to claim against the Buyers for any loss resulting there from.
To be effeced by documentary draft under D / A terms.
Payment shall be made by documentary draft to be payable under D
/ P terms.
交货条件: Delivery Terms
Certificates of Quality, Quantity, Weight and Qrigin are
required. The Buyers have the right to have the goods re—inspected
by the Guangzhou Entry—Exit Inspection and Quarantine Bureau of the
People’s Republic of China at the prt fo discharge. The relevant
Inspection Certigficates may serve as the basis of any claim to be
lodged by the Buyers against the Sellers.
检验条款: Commodity Inspection
It is mutually agreed that he Certificate of Quality and Weight
issued by——( eg: China Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau
) / surveyor at the port of shipment shall be ( taken as the basis
of delivery. ) / part of the documents to be presented for
negotiation under the relevant weight of the cargo. The
re—inspection fee shall be borne by the Buyer. The claim with the
cargo, if any, shall be lodged to the Seller within ——-days after
arrival of the cargo at the port of destination.
索赔条款: Discrepancy and Claim
Any claim by the Buyers regarding the cargo shall be supported
by survey report issued by a surveyor approved by the Seller and
lodged within 45 days after the arrival of the cargo at the port of
destinaton. The Seller will not consider claims in respect of
matters within responsibility of insurance company or shipping
Should the Seller fail to make delivery on time, the buyer shall
agree to postpone the delivery on the conditon that the Seller
agrees of pay a penalty which shall be deducted by the paying bank
at the time of payment. The rate of penalty is charged at 0.5% of
the total value of the cargo whose delivery has been delayed for
every week, odddays less than a week should be counted as a week.
But the total amount of penalty shall not exceed 5% of the total
value of the cargo involved in the late delivery. In case the
Seller fail ot make delivery 10 weeks later than the time of
shipment stipulated on the contract, the Buyer shall havbe the
right to cancel the contract and the Seller shall still pay the
aforesaid penalty to the Buer without delay.
Quality / Quantity Discrepancy and Claim:
In case the quality and/or quantity / weight are found the
Buyers to be not in conformity with the Contract after arrival of
the goods at the port of destination, the Buyers may lodge claim
with the Sellers supported by survey report issued by an inspection
organizaiton agreed upon by both parties, with the exception,
however, of those claims for which the insurance company and/or the
shipping company are tobe held responsible. Claim for quality
discrepancy should be filed by the Buyers within 30 days after
arrival of the goods at the port of destination, while for
quantity/weight discrepancy claim should be filed by the Buyers
within 15days after arrival of the goods at port of destination.
The Sellers shall, within 30 days after receipt of the notification
of the claim, aend reply to the Buyers.
索赔期限: Validity of Claim
The Buyers have the rihgt to lodge claims for all losses
sustained within 60 days after discharge of the goods at the port
of destination.
综合式不可抗力条款:Force Majure
The Seller shall not be held responsible for late delivery or
non—delivery of the goods due to flood, fire, earthquake,
snowstorm, drought, hailstorm,hurricane, or other events that are
beyond the control of the Seller. But the Seller shall notify the
Buyer by cabel as soon as possible and give the Buyer a certificate
by6 registered mail issuedd by the China Council for the Promotion
of International Trade or other competent authorities.
If shipment of the contracted goods is prevented or delayed in
whole or in part due to Force Majeure, the Sellers shall not be
liable for non—shipment or late shipment of the goods under this
Contract. However , the seller shall notify the Buyers by fax or
telex and furnish the latter within 15 days by registered airmail
with a certificate issued by the competent authorities at the place
of occurrence attesting such event or events.
仲裁条款: Arbitration
规定在我国仲裁的条款:
All disputes in connection with or arising from the contract
shall be settled amicably through negotiation. In case no
settlement can be reached between the two parties, the case shall
be submitted to the China intermational Economic and Trade
Arbitration Commission, Beijing for arbitraiton in accordance with
its Rules of Arbitration. The arbitral award is final and binding
upon both parties. The arbitration fee shall be borne by the losing
party unless otherwise awarded by the arbitration court.
规定在被诉方仲裁的条款:
All disputes in connection with or arising from the contract
shall be settled amicably through negotiation. In case no
settlement can be reached betweenthe two parties, the case shall be
submitted for arbitration. The location of arbitration shall be in
the country of thew domicile of the defendant. If in China, the
arbitration shall be conducted by the Cjhinea International
Economic and Trade Arbitratiton. If in——, the arbitration shall be
conducted by——in accordance with its arbitral rules. The arbitral
award is final and binding upon both parties. The arbitration fee
shalll be borne by the losing paryt unless otherwise awarded bythe
arbitration court.
规定在第三国仲裁的条款:
All disputes in connection with or arising from the contract
shall be settled amicably through negotiation. In case no
settlement can be reached between the two parties, the case shall
be submitted to——for arbitration in accordance with its Rules of
Arbitration. The arbitral award is final and binding upon both
parties. The arbitration fee shall be borne by the losing party
unless otherwise awarded bythe arbitration court.
适用法律: Governing Law
This contract shall be governed by the laws of the People’s
Republic of China.
定金条款: Earnest money
The Buyer shall pay &% of the total value of the cargo by T/T to
the Seller as the earnest money. In the case that the Buyer
fulfilled the obligations in the contract, the earnest money shall
be deducted by the paying bank at the time of payment. Otherwise
the earnest money shall not be returned. In the case that the
Seller failed to fulfill any obligation the the contract, the
Seller shall pay twice the earnest money to the Buyer.
索赔条款(Claim)
1.     Any claims of whatever nature regarding the goods sold
hereunder shall be notified to the Seller within_____ days after
the arrival of the goods at the destination specified in the bills
of lading. Full particulars of such claim, together with sworn
surveyor’s written report, shall be made and forwarded within
_____days after the said notification to the seller.
按本合同所售货物各种性质的索赔应在货物运抵提货单指定的目的地后_____天通知卖方。这种索赔的详细情况和宣誓鉴定人的书面报告在上述索赔通知卖方后_____天内用航空挂号寄给卖方。
2.     Upon the arrival of the goods at place of delivery, the
Buyer shall immediately inspect the goods and shall give written
notice of any claim to the Seller within_____ days after their
arrival. Claims for losses or damages will not be considered unless
supported by railroad agent’s acknowledgement on freight bill. The
failure to give such notice shall constitute irrevocable acceptance
of the goods by the Buyer, and he shall be bound to pay the price
of the goods in accordance with the terms of the Agreement.
货物运抵交货地点后,买方应立即检验货物并在货到后_____日内向卖方提出书面索赔通知。除非有铁路运输代理人对货运单的认可证明,否则,卖方将不考虑货物短失或损坏索赔。如未提出这样的通知,则表示买方无争议地接受了货物并应据本合同条款支付货款。
3.     In case discrepancy on the quality of the goods is found
by the buyers after the arrival of the goods at the port of
destination, claim maybe lodged against the Seller within 30 days
after the arrival of the goods at the port of destination being
supported by Inspection Certificate issued by a reputable public
surveyor. The seller then shall consider the claim in light of
actual circumstances. For the loss or losses due to the natural
causes within the responsibilities of the Shipowners or the
Underwriters, the Seller shall not consider any claim for
compensation.
货物抵达目的港后,买方发现质量不符合要求的,可在30日持享有信誉的公共检查员开具的检验证明向卖方提出索赔。卖方应根据实际情况考虑索赔要求。在船主或保险商责任范围内由自然原因造成的丢失和损耗,卖方将不考虑任何损失赔偿。
4.     Within_____ days after arrival of the goods at
destination, should the quality, specification, or the quantity be
found not in conformity with the stipulations of the Contract
except those claims for which the insurance company or the owners
of the vessels are liable, the Buyer shall, on the strength of
Inspection Certificate issued by_____, have the right to claim for
replacement with new goods, or for compensation, and all the
expenses (such as inspection charges, freight for returning the
goods and for sending the replacement, insurance premium, storage
and loading and unloading charges, etc.) shall be borne by the
货物抵达目的港后_____日内,除应由保险公司和船主负责的索赔外,如果发现货物的质量、规格和数量与本合同规定不符,买方凭_____出具的检验证书?,?有权要去更换新货,或要求补偿。所有的费用(如检验费、退回不合格货物和运送替换货物的运费、保险费、仓储费和装卸费,等等)应由卖方负担。
  高尔夫术语 Address 瞄球,击球准备动作 Advice 对别人的打法或其他技术上的事项提出建议 Again
重新击球,Play again 的缩写 Against logy 加一杆赛 Against par
标准击杆赛,以规定击球次数作对象,来决定胜负。各球洞规定”击球次数”和”实际击球次数”之比,得胜球洞越多越好 Against wind
逆风、顶风 Albtross 双鹰,比标准杆少三杆 Approach 近距离切球,即在果岭附近要把球打上果岭时称之 Approach
cleek 轻击球杆,铁杆的一种,作推球进洞之用 Approach part 轻击区推杆,使球靠近小旗竿的长推杆 Approve
比赛结束之署名...
  奥巴马(Barack
Obama)于日做了就职演说,演讲词的中文版由美国国务院国际新闻部(IIP)翻译(以下简称“美译”),中国官方也做出自己的翻译(以下简称“中译”)。我已经认真学习了“中译”,并发现其中的几处不妥甚至是错误之处(已用红色文字标出)。现请各位考友就这两个版本的翻译进行分析、比较、研究,发现它们的各自特点与优劣。请大家做出评论!
这可是一份相当不错的翻译学习资料哟!请版主加精!! My fellow citizens: I stand here today
humbled by the task before us, grateful for the trust you have
bestowed, mindful of the sacrifices borne by our...
  vibration 振动 sound 音 tone 音(乐音) musical tone 乐音 noise 噪音
acoustics 声学 psychoacoustics 心理声学 frequency 频率 intensity 强度 time 时间
wave form 波形 pitch 音高 loudness 响度 duration 时值...
  摘自 水动力数值模拟 cjk3d
http://bbs.cjk3d.net/ccb/index.cgi 流体动力学 fluid dynamics 连续介质力学
mechanics of continuous media 介质 medium 流体质点 fluid particle 无粘性流体
nonviscous fluid, inviscid fluid 连续介质假设 continuous medium
hypothesis 流体运动学 fluid...
  一、阀类 Solenoid valve 电磁阀 Check valve 单向阀 Cartridge valve 插装阀
Sandwich plate valve 叠加阀 Pilot valve 先导阀 Pilot operated check valve
液控单向阀 Sub-plate mount 板式安装 Manifold block 集成块 Pressure
本文作者:
在「翻译中国」已发布过9 条信息。
作者相关情况:
16 Responses to “分享我收集的一些合同条款(中英对照)”
gmbillbanks
UNIVERSAL TRADING CO., LTD,
Mayling Plaza, 131 Dongfang, Shanghai, China Zip:
2001120 Tel: 021-18766 Fax: 021-
售 货 合 同
SALES CONTRACT
1.卖方: 环宇贸易有限公司 合同编号
THE SELLERS: UNIVERSAL TRADING CO., LTD. S/C NO.HY98CS004
2.地址: 中国上海浦东东方路131号美陵广场室 合同日期
ADDRESS: RM
MAYLING PLAZA, 131 DONGFANG ROAD, DATE:
MARCH 27 1998
SHANGHAI CHINA.
TEL: 021-818766 FAX: 021-
THE BUYERS: TIVOL PRODUCTS PLC
ADDRESS: BERSTOFSGADE 48, ROTTERDAM, THE NETHERLANDS
TEL: +(31) 74 12 37 21 FAX: +(31) 74 12 37 37
买卖双方同意按下列条件购进、售出下列商品:
THE SELLERS AGREE TO SELL AND THE BUYERS AGREE TO BUY THE
UNDERMANTIONED GOODS ACCORDING TO THE TERMS AND CONDITIONS AS
STIPULATED BELOW
商品名称及规格
NAME OF COMMODITY & SPECIFICATION
UNIT PRICE
TOTAL VALUE
PLUSH TOYS
Art.No.KB0677 New Design Brown Bear
Art.No.KB7900 Toy Bear in Sweater
Art.No.KB2273 Charming Pig
Art.No.KC2048 Long Hair Cat
Art.No.KB0278 Plush Twin Bear
CIF3% AMSTERDAM
USD$14,418.00
USD$11,234.40
USD$19,458.00
USD$20,947.50
USD$25,004.00
USD$91,061.90
PACKING: PACKED IN CARTONS OF 8 SETS (KB0677), 8 PCS. (KB7900),
60 PCS. (KP2273), 30 PCS. (KC2048) AND 4 SETS (KB0278) EACH
SHIPPING MARKS: WILL BE INDICATED IN THE LETTER OF CREDIT.
7.装船港口:
PORT OF SHIPMENT: SHANGHAI, CHINA
8.目的港口:
PORT OF DESTIMATION: AMSTERDAM THE NETHERLANDS
9.装船期限:
TIME OF SHIPMENT: NOT LATER THAN MAY 31ST, 1998.
10.付款条件:
买方应通过买卖双方都接受的银行向卖方开出以卖方为受益人的不可撤消,可转让的即期付款信用证并允许分装、转船。信用证必须在装船前30天开到卖方,信用证有效期限延至装运日期后21天在中国到期。
TERMS OF PAYMENI: The Buyers shall open with A bank to be
accepted by both the Buyers and Sellers an irrevocable transferable
letter of credit, allowing partial shipment, transshipment in favor
of the Seller and addressed to Sellers payable at sight against
first presentation of the shipping document to Opening Bank. The
covering letter of credit must reach the Sellers 30 days.
11.保险:由买方/卖方按发票金额加成10%投保一切险及战争险。如果买方要求加投上述保险或保险金额超出上述金额,必须提前征得卖方的同意;超出保险费由买方承担。
INSURANCE: To be covered by the Buyers/Sellers for the full
invoice valve plus 10% against all risks and war risks. If the
Buyers desire to cover for any other extra risks besides
aforementioned of amount exceeding the aforementioned limited, the
Sellers’ approval must be obtained beforehand and all the
additional premiums thus incurred shall be for the Buyers’
12.检验:由中国商检局出具的品质/重量证明书将作为装运品质数量证明。
INSPECTION: The inspection Certificate of Quality/Weight issued
by CCIB shall be taken as basis for the shipping
quality/Weight.
13不可抗力:因人力不可抗拒事故,使卖方不能在合同规定期限内交货或不能交货,卖方不负责任,但是卖方必须立即以电报通知买方。如果买方提出要求,卖方应以挂号函向买方提供由中国国际贸易促进会或有关机构出具的证明,证明事故的存在。
FURCEE MAJEURE: The Sellers shall not be held responsible if
they, owing to Force Majeure causes. Fail to make delivery within
the time stipulated in the contract or can’t deliver the goods.
However, in such a case the sellers shall inform the Buyers
immediately by cable. The Sellers shall send to the Buyers by
registered letter at the quest of the Buyers a certificate
attesting the existence of such a cause or causes issued by China
Council for the Promotion of International Trade or by a competent
Authority.
14异议索赔:品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提出,数量异议须于货到目的口岸之日起15天内提出,买方需同时提供双方同意的公证行的检验证明。卖方“将根据具体情况解决异议。由自然原因或船方、保险商责任造成的损失,将不予考虑任何索赔,信用证未在合同指定日期内到达卖方,或FOB条款下、买方未按时派船到指定港口,或信用证与合同条款不符,买方未在接到卖方通知所规定的期限内电改有关条款时,卖方有权撤消合同或延迟交货,并有权提出索赔。
DISCREPANCY AND CLAIM: In case discrepancy on quality of the
goods is found by the Buyers after arrival of the goods at port of
destination, claim may be lodged within 30 days after arrival of
the goods at port of destination, while for quantity discrepancy,
claim may be lodged within 15 days after arrival of the goods at
port of destination, being supported by Inspection Certificate
issued by a reputable public surveyor agreed upon by both party.
The Seller shall, then consider the claim in the light of actual
circumstance. For the losses due to natural cause or causes falling
within the responsibilities of the Ship-owners or the Underwriters,
the Sellers shall not consider any claim for compensation. In case
the Letter of Credit not reach the Sellers within the time
stipulated in the Contract, or under FOB price terms Buyers do not
send vessel to appointed ports or the Letter of Credit opened by
the Buyers does not correspond to the Contract terms and the Buyers
fail to amend therefore its terms by telegraph within the time
limit after receipt of notification by the Sellers, the Sellers
shall have right to cancel the contract or to delay the delivery of
the goods and shall have also the right to lodge claims for
compensation of losses.
15仲裁:凡因执行本合同所发上的或与合同有关的一切争议,双方应友好协商解决。如果协商不能解决应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,根据该委员会的有关仲裁程序暂行规则在中国进行仲裁的、仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。仲裁费用除另有裁决外由败诉一方承担。
ARBITRATION: All disputes in connection with the contract or the
execution thereof, shall be settled amicable by negotiation. In
case no settlement can be reached, the case under dispute may then
be submitted to the “China International Economic and Trade
Arbitration Commission” for arbitration. The arbitration shall take
place in China and shall be executed in accordance with the
provisional rules of Procedure of the said Commission and the
decision made by the Commission shall be accepted as final binding
upon both parties for setting the dispute. The fees, for
arbitration shall be borne by the losing party unless otherwise
卖方: 买方:
THE SELLERS: THE BUYERS:
UNIVERSAL TRADING CO., LTD. TIVOLI PRODUCTS PLC
SHANGHAI CHINA ROTTERDAM THE NETHERLAND
gmbillbanks
分析证书 certificate of analysis 一致性证书 cettificate of conformity
质量证书 certificate of quality 测试报告 test report 产品性能报告 product
performance report 产品规格型号报告 product specification report 工艺数据报告
process data report 首样测试报告 first sample test report 价格/销售目录 price
/sales catalogue 参与方信息 party information 农产品加工厂证书 mill certificate
家产品加工厂证书 post receipt 邮政收据 post receipt 重量证书 weight certificate 重量单
weight list 证书 cerificate 价值与原产地综合证书 combined certificate of value
adn origin 移动声明A.TR.1 movement certificate A.TR.1 数量证书 certificate
of quantity 质量数据报文 quality data message 查询 query 查询回复 response to
query 订购单 purchase order 制造说明 manufacturing instructions 领料单 stores
requisition 产品售价单 invoicing data sheet 包装说明 packing instruction
内部运输单 internal transport order 统计及其他管理用内部单证 statistical and oter
administrative internal docu-ments 直接支付估价申请 direct payment
valuation request 直接支付估价单 direct payment valuation 临时支付估价单
rpovisional payment valuation 支付估价单 payment valuation 数量估价单
quantity valuation request 数量估价申请 quantity valuation request 合同数量单
contract bill of quantities-BOQ 不祭价投标数量单 unpriced tender BOQ
标价投标数量单 priced tender BOQ 询价单 enquiry 临时支付申请 interim application
for payment 支付协议 agreement to pay 意向书 letter of intent 订单 order 总订单
blanket order 现货订单 sport order 租赁单 lease order 紧急订单 rush order 修理单
repair order 分订单 call off order 寄售单 consignment order 样品订单 sample
order 换货单 swap order 订购单变更请求 purchase order change request 订购单回复
purchase order response 租用单 hire order 备件订单 spare parts order 交货说明
delivery instructions 交货计划表 delivery schedule 按时交货 delivery
just-in-time 发货通知 delivery release 交货通知 delivery note 装箱单 packing
list 发盘/报价 offer/quotation 报价申请 request for quote 合同 contract 订单确认
acknowledgement of order 形式发票 proforma invoice 部分发票 partial invoice
操作说明 operating instructions 铭牌 name/product plate 交货说明请求 request
for delivery instructions 订舱申请 booking request 装运说明 shipping
instructions 托运人说明书(空运) shipper’s letter of instructions(air) 短途货运单
cartage order(local transport) 待运通知 ready for despatch advice 发运单
despatch order 发运通知 despatch advice 单证分发通知 advice of distrbution of
document. 商业发票 commercial invoice 贷记单 credit note 佣金单 commission
note 借记单 debit note 更正发票 corrected invoice 合并发票 consolidated
invoice 预付发票 prepayment invoice 租用发票 hire invoice 税务发票 tax invoice
自用发票 self-billed invoice 保兑发票 delcredere invoice 代理发票 factored
invoice 租赁发票 lease invoice 寄售发票 consignment invoice 代理贷记单 factored
credit note 银行转帐指示 instructions for bank transfer 银行汇票申请书
application for banker’s draft 托收支付通知书 collection payment advice
跟单信用证支付通知书 document.ry credit payment advice 跟单信用证承兑通知书 document.ry
credit acceptance advice 跟单信用证议付通知书 document.ry credit negotiation
advice 银行担保申请书 application for banker’s guarantee 银行担保 banker’s
guarantee 跟单信用证赔偿单 document.ry credit letter of indemnity 信用证预先通知书
preadvice of a credit 托收单 collection order 单证提交单 document.
presentation form 付款单 payment order 扩展付款单 extended payment order
多重付款单 multiple payment order 贷记通知书 credit advice 扩展贷记通知书 extended
credit advice 借记通知书 debit advice 借记撤消 reversal of debit 贷记撤消
reversal of credit 跟单信用证申请书 document.ry credit application 跟单信用证
document.ry credit 跟单信用证通知书 document.ry credit notification
跟单信用证转让通知 document.ry credit transfer advice 跟单信用证更改通知书 document.ry
credit amendment notification 跟单信用证更改单 document.ry credit amendment
汇款通知 remittance advice 银行汇票 banker’s draft 汇票 bill of exchange 本票
promissory note 帐户财务报表 financial statement of account 帐户报表报文
statement of account message 保险赁证 insurance certificate 保险单
insurance policy 保险申报单(明细表) insurance declaration sheet (bordereau)
保险人发票 insurer’s invoice 承保单 cover note 货运说明 forwarding instructions
货运代理给进口代理的通知 forwarder’s advice to import agent 货运代理给出口商的通知
forwarder’s advice to exporter 货运代理发票 forwarder’s invoice 货运代理收据证明
forwarder’s certificate of receipt 托运单 shipping note 货运代理人仓库收据
forwarder’s warehouse receipt 货物收据 goods receipt 港口费用单 port charges
document. 入库单 warehouse warrant 提货单 delivery order 装卸单 handling
order 通行证 gate pass 运单 waybill 通用(多用)运输单证 universal (multipurpose)
transport document.承运人货物收据 goods receipt, carriage 全程运单 house
waybill 主提单 master bill of lading 提单 bill of lading 正本提单 bill of
lading original 副本提单 bill of lading copy 空集装箱提单 empty container
bill 油轮提单 tanker bill of lading 海运单 sea waybill 内河提单 inland
waterway bill of lading 不可转让的海运单证(通用) non-negotiable maritime
transport document.nbsp(generic) 大副据 mate’s receipt 全程提单 house bill
of lading 无提单提货保函 letter of indemnity for non-surrender of bill of
lading 货运代理人提单 forwarder’s bill of lading 铁路托运单(通用条款) rail
consignment note (generic term) 陆运单 road list-SMGS 押运正式确认 escort
official recognition 分段计费单证 recharging document.公路托运单 road
cosignment note 空运单 air waybill 主空运单 master air waybill 分空运单
substitute air waybill 国人员物品申报 crew’s effects declaration 乘客名单
passenger list 铁路运输交货通知 delivery notice(rail transport) 邮递包裹投递单
despatch note (post parcels) 多式联运单证(通用) multimodal/combined
transport document.nbsp(generic) 直达提单 through bill of lading
货运代理人运输证书 forwarder’s certificate of transport 联运单证(通用) combined
transport document.nbsp(generic) 多式联运单证(通用) multimodal transport
document.nbsp(generic) 多式联运提单 combined transport bill of
lading/multimoda bill of lading 订舱确认 booking confirmation 要求交货通知
calling foward notice 运费发票 freight invoice 货物到达通知 arrival
notice(goods) 无法交货的通知 notice of circumstances preventing delvery
(goods) 无法运货通知 notice of circumstances preventing transport (goods)
交货通知 delivery notice (goods) 载货清单 cargo manifest 载货运费清单 freight
manifest 公路运输货物清单 bordereau 集装箱载货清单 container manifes (unit packing
list) 铁路费用单 charges note 托收通知 advice of collection 船舶安全证书 safety of
ship certificate 无线电台安全证书 safety of radio certificate 设备安全证书 safety
of equipment certificate 油污民事责任书 civil liability for oil
certificate 载重线证书 loadline document.免于除鼠证书 derat document.航海健康证书
maritime declaration of health 船舶登记证书 certificate of registry
船用物品申报单 ship’s stores declaration 出口许可证申请表 export licence,
application 出口许可证 export licence 出口结汇核销单 exchange control
declaration, exprot T出口单证(海关转运报关单)(欧共体用) despatch note moder T
T1出口单证(内部转运报关单)(欧共体用) despatch note model T1 T2出口单证(原产地证明书)
despatch note model T2 T5管理单证(退运单证)(欧共体用) control document.nbspT5
铁路运输退运单 re-sending consigment note T2L出口单证(原产地证明书)(欧共体用) despatch
note model T2L 出口货物报关单 goods declaration for exportation 离港货物报关单
cargo declaration(departure) 货物监管证书申请表 application for goods
control certificate 货物监管证书申请表 goods control certificate 植物检疫申请表
application for phytosanitary certificate 植物检疫证书 phytosanilary
certificate 卫生检疫证书 sanitary certificate 动物检疫证书 veterinary
certifieate 商品检验申请表 application for inspection certificate 商品检验证书
inspection certificate 原产地证书申请表 certificate of origin, application
for 原产地证书 certificate of origin 原产地申明 declaration of origin 地区名称证书
regional appellation certificate 优惠原产地证书 preference certificate of
origin 普惠制原产地证书 certificate of origin form GSP 领事发票 cosular invoice
危险货物申报单 dangerous goods declaration 出口统计报表 statistical doucument,
export 国际贸易统计申报单 intrastat declaration 交货核对证明 delivery verification
certificate 进口许可证申请表 import licence, application for 进口许可证 import
licence 无商业细节的报关单 customs declaration without commercial detail
有商业和项目细节的报关单 customs declaration with commercial and item detail
无项目细节的报关单 customs declaration without item detail 有关单证 related
document.海关收据 receipt (Customs) 调汇申请 application for exchange
allocation 调汇许可 foreign exchange permit 进口外汇管理申报 exchange control
declaration (import) 进口货物报关单 goods declaration for implortation
内销货物报关单 goods declaration for home use 海关即刻放行报关单 customs immediate
release declaration 海关放行通知 customs delivery note 到港货物报关单 cargo
declaration (arrival) 货物价值申报清单 value declaration 海关发票 customs
invoice 邮包报关单 customs deciaration (post parcels) 增值税申报单 tax
declaration (value added tax) 普通税申报单 tax declaration (general) 催税单
tax demand 禁运货物许可证 embargo permit 海关转运货物报关单 goods declaration for
customs transit TIF国际铁路运输报关单 TIF form TIR国际公路运输报关单 TIR carnet
欧共体海关转运报关单 EC carnet EUR1欧共体原产地证书 EUR 1 certificate of origin
暂准进口海关文件 ATA carnt 欧共体统一单证 single administrative document.海关一般回复
general response (Customs) 海关公文回复 document.nbspresponse (Customs)
海关误差回复 error response (Customs) 海关一揽子回复 packae response (Customs)
海关计税/确认回复 tax calculation /confirmation response (Customs) 配额预分配证书
quota prior allocation certificate 最终使用授权书 end use authorization
政府合同 government contract 进口统计报表 statistical document. import
跟单信用证开证申请书 application for document.ry credit 先前海关文件/报文 previous
Customs document.message MC SM 一般贸易 ordinary trade 易货贸易 barter
trade 国家之间不通过货币媒介直接交换货物 补偿贸易 compensation trade 利用外资进口国外技术或设备,用产品偿还
协定贸易 agreement trade 根据各国政府间签订的贸易协定和清算协定进行的贸易 进料加工 processing with
imported materials 进口原材料、零部件,加工成品后再出口 来料加工 processing with
customer’s materials 由国外厂商提供原材料、零部件,由国内厂商按外商要求加工装配,成品交外商销售,加工方收工缴费
出料加工 outward processing 由国内厂商提供原材料、零部件,国外厂商按要求加工装配,成品返销,加工方收取工缴费
寄售贸易 consignment trade 寄售人氢货物运到国外,委托代销人销售 国际租赁 international lease
根据国际租赁契约,出租人将设备租凭给他国承租人使用 边境贸易 frontier trade
边境城镇与接壤国家边境城镇之间及边民互市贸易 转口贸易 entrepot trade 经过转口国进行的进出口贸易 许可贸易
license trade 商标、专利技术、专有技术以许可协议形式进行的贸易 期货贸易 forward trade
通过国际期货市场进行远期商品买卖 承包工程 contract project 承包国外工程技术项目或劳务项目的进出口设备和货物
国际招标 international bid 通过国际招标形式进行的一种进出口贸易 国际展览 international
exhibition 通过国际展览会和国际博览会等形式进出口货物 &#58120;际拍卖 international exhibition
通过国际拍卖进行的一种贸易 国际货款进口 international loan 国际金融机构或外国政府提供贷款项目的进口 归还贷款出口
reimburse loan 国家批准的国际贷款项目通过出口产品来归还贷款 外商投资企业进口 imports by
foreign-invested enter-prises 根据国家有关规定,外商投资企业进口货物 外商投资企业出口 exports
by foreign-invested enter-prises 根据国家有关规定,外商投资企业出口货物 国际援助
international aid 国际组织或外国政府提供无偿援助的进出口货物 捐赠 donation
台港澳同胞、华侨、民间团体和个人捐赠给我国的物资 赠送 present 外国组织或个人赠送给我国组织或个人的物资 其它贸易 other
trade 国际贸易中使用的上述贸易方式之外的贸易方式
gmbillbanks
(一)国际工程履约保函格式(公司) 日期:致:亲爱的先生:
________号合同履约保函题目:鉴于________公司(以下简称NPOG)就油田地面设施施工、试运和移交与________(以下简称承包商)于________年________月________日签订了________号合同(以下简称合同),我们________,是遵照________法律组建的一家公司,总部设在________,(以下简称担保人),在此想NPOG提供以下担保:(a)
保证承包商全面完整地履行和完成合同项下的义务以及由更改通知单和合同修改可能引起的需要承包商适时完成的工作。(b)
如果承包商在某方面未能履行合同项下义务过违约,我们作为担保人将执行或采取必要的措施来按照合同的规定履行义务,由于承包生闻能履行合同或违约所造成的损失、赔偿、花费和费用将由我们担保人承担。(c)
担保人不会因NPOG放弃或节制对支付、工期、履约或其他方面的要求而解除自己承担的责任。(d)
一旦担保人承担合同项下承包商的义务,在此期间,担保人应享受合同授予承包商的所有权利和利益。(e)
为了履行保函和合同的目的,担保人同意接受英国法庭的唯一管辖。(f)
NPOG及其继承人、受让人的利益,对担保人及其继承人、受让人具有约束力。(g)
该保函从________年________月________日起生效。有鉴于此,担保人受权其代表于________年________月________日对本保函签字。
________公司签字:________ 姓名:________ 职务:________ 日期:________
见证人签字:________ 姓名:________ 职务:________ 日期:________ 附: 英文文本
PERFORMANCE GUARANTEE FORMAT Date : To : Dear Sirs, PERFORMANCE
GUARANTEE FOR CONTRACT N TITLE: ________(Company Name) That in
consideration of (hereinafter referred to as “NPOG”) entering into
a contract for the Construction, Commissioning and Handover of
Field Surface Facilities.(“CONTRACT”) dated________ day-of________
________with________ hereinafter referred to as “CONTRACTOR
(S)”‘We, ________a company incorporated under the laws of
________with a principal business address at________(hereinafter
referred to as ” GUARANTOR”) do hereby enter into the following
undertakings with NPOG: (a) Guarantee full and complete performance
of all obligations of CONTRACTOR(s) under the said CONTRACT and all
change orders thereunder and amendments thereof which may
subsepuently be duly executed by CONTRACTOR(s). (b) Should
CONTRACTOR in any respect fail to perform the said obligations
contained in the said CONTRACT or commits any breach thereof, we as
GUARANTOR shall ourselves perform or take whatever steps as may be
necessary to achieve performance of the obligations thereof, in
accordance with terms of the said CONTRACT and the GUARANTOR shall
assume any loss, damages, costs and expenses arising from the said
failure or breach for which CONTRACTOR(s) may be made available
MUGLAD BASIN OIL DEVELOPMENT PROJEDT ELELD SURFACE
FACILITIES (FSF) CONTRACT NNPOG/30/98-163 (c) we the GUARANTOR
shall not be discharged or released from our undertakings hereunder
by any waiver or forebearance by NPOG whether as to payment, time ,
performance, or otherwise. (d) In the event and for the duration
that the GUARANTOR assumes the obligatinos of CONTRACTOR under the
said CONTRACT above, the GUARANTOR shall be entitled to all of the
rights and benefits to which CONTRACTOR is entitled under CONTRACT.
(e) For the purpose of this Guarantee and the said CONTRACT, the
CONTRACTOR does hereby agree to submit to the exclusive
jurisdiction of the British Courts. (f) This Guarantee shall inure
to the benefit of NPOG and its successors and assigns, and shall be
binding upon the GUARANTOR and its successors and assigns. (g) This
guarantee shall be effective as of the________ day of
____________199_____. IN WITNESS WHEREOF, THE GUARANTOR has caused
this Guarantee to be duly executed by its authorized representative
on this ____________day of ____________199____________. For and on
behalf: ____________ (Company) signature : ____________ name :
designation : WITNESS Signature: ____________ Name: ____________
Designation: ____________ Date: ____________
(二)国际工程履约保函格式(银行) 致:________
________公司,该公司执行________国家法律,注册办公地址为________(以下简称”NPOG”)。 鉴于:(1)
甲方(NPOG)和乙方(承包商)就________达成协议,并签订本”合同”,承包商同意完成合同规定的内容。(2)
合同明确规定了此条款,即由________银行(以下简称”担保人”)及时递交给NPOG该保函。________银行不可撤消和无条件地向NPOG担保以下内容:
如果承包商在任一方面不能履行合同或违约,则根据NPOG第一次提出的不带证据和条件的要求,担保人在收到其要求后14天内,不论承包商或任何第三方是否有异议或}

我要回帖

更多关于 钬玻璃 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信