Great day瑜伽在印度语什么意思思

玄奘对印度语下了大工夫 的翻译是:Xuanzang to India under the language great efforts 中文翻译英文意思,翻译英语
请在下面的文本框内输入文字,然后点击开始翻译按钮进行翻译,如果您看不到结果,请重新翻译!
玄奘对印度语下了大工夫
选择语言:从
罗马尼亚语
罗马尼亚语
Xuanzang to India under the language great efforts
Xuan Zang was under a lot of Indian language
Xuan Zang has spent the big time to the Indian language
相关内容&aTubular Products 筒形产品 & a近年来随着我国改革开放的深入,经济不断发展,汽车保有量迅速增加,据统计:我国各大中型城市汽车尾气排放物造成空气污染占到50%左右,且对在用车检测结果来看,尾气排放不合格的车辆占被检测车的50—60%,排放物主要是一氧化碳等有害气体。我国相关部门近几年多我国一氧化碳污染的状况还有防治进行了研究和分析。 In recent years along with our country reform and open policy thorough, the economy unceasingly developed, automobile inventory rapid increase, according to statistics: Our country each large and middle scale city automobile exhaust emission causes the air pollution to occupy 50% about, also to is u & a你想怎么样 随便你说 正在翻译,请等待...
& a宝贝 相片上的景象是一个好的开始 我希望我们能一直保持这个温度走下去
& a54. 干得很顺手,上汽车没到三分钟,一个钱包就到手了,鼓鼓囊囊的,看来钱不少。 54. Does very much conveniently, on the automobile to three minutes, a wallet has not succeeded in obtaining, bulging, looked brings in money many. & afirst thought 第一想法 & a羅瑞 Luo Rui & amr sandman 先生sandman & a牛骨 Ox bones & ahave a good "nose"for a story 正在翻译,请等待...
& areapping reapping & aO(∩_∩)O谢谢 正在翻译,请等待...
& a我终于联系到我的好朋友了 I finally related to mine good friend & a他的成绩最高 His result is highest & abecame an essential tool for the financial services sector to improve the response rates to all forms of direct marketing for financial products and services ranging from mortgages, savings, loans, credit cards, store cards, and insurance, to stocks and shares. 成为了为金融服务区段的一个根本工具改进反应速度到直销的所有范围从抵押,储款、贷款、信用卡、商店卡片和保险的形式为财政产品和服务,对股份分配。 & a思南平华副食经营部 Thinks the Nanping China nonstaple food after the battalion headquarters & a认何事情的决定者都是自己 正在翻译,请等待...
& a他们会按照要求更新提单信息 They can defer to the request renewal bill of lading information & a去书店看一看新书 Goes to the bookstore to read the new book & a倩女 Attractive female & aIncredible friends. Cut. 难以置信的朋友。 裁减。 & abasking desert 取暖的沙漠 & amagic vally vally魔术 & aI am a猪头 I am a pig head & aafter they cleaned up the spilled milk 在他们清扫了溢出的牛奶之后 & a让大多数游客来到来到了这里 Let the majority tourists arrived here & aactive channel 活跃渠道 & athe child star could be a movie staror a character in a tv series 童星在电视系列节目能是一电影staror每字符 & a绥中镇 Pacifies the town & a上海基跃工业设备有限公司 The Shanghai base leaps the industrial equipment limited company & a你不要计较太多 Do not haggle over too many & ahow you learn english? 您怎么学会英语? & aturn off the lights after you leave the classroom 在您以后留下教室 & a根据市场的竞争需求 According to market competitive demands & a那些是他的尺子吗? These are his ruler? & a他的三个兄弟 His three brothers & a在低位比自己高的人面前不会感到自卑 In the low position compared to the oneself high person in front of does not will feel feels inferior & a我用英语交流不太好 I use English to exchange too well not & awhat school do you go to 什么学校您去 & a但他从不这样做 But he ever not does this & aship o 运输我们 & a慢慢进入采访话题 Enters the interview topic slowly & a他早早起床 He gets out of bed early & a我在等公交车 I in and so on public transportations & a?? ?? ??? ?? ???? ?? ??? ??? ?? ??? ?????? ?? ??? 以危险您它将一起运载时候,当它从世界是最可贵的去掉,并且在意欲梦想之下知道周围每天 & aYou must apologize to her for what you have done. 您必须道歉对她为什么您做了。 & a他们常听见我们唱英文歌曲。 They often hear us to sing English song. & awith the rise of supermarkets, people feel it more and more convenient to do shopping 以超级市场的上升,人感受它越来越方便做购物 & a校园应该对外开放 正在翻译,请等待... & aruckhpl tesys.defekt 正在翻译,请等待...
& a2.4用英文怎么说 2.4用英文怎么说 & a我想是我以前没有用心去学它 正在翻译,请等待...
& a以便质量目标被有效监控 In order to the quality goal is monitored effectively & asoonsoon it will be snow soon it will be snow & a观赏动物 Ornamental animal & a我成功竞选成班长。 I succeed campaign for Leader Cheng. & a玄奘对印度语下了大工夫 Xuan Zang has spent the big time to the Indian language &Molybdenum nitride ( γ Mo 2N) and cobalt promoted molybdenum nitride (Co Mo N) catalysts with high surface area were prepared from reaction of MoO 3 with N 2 H 2 and characterized by XRD and BET.的翻译是:二流化钼超高压氮化钛(銄mo2n)和富钴钼促进氮化钛(comon)催化剂表面积大,编写了反应的moo3与n2h2,其特点是xrd、bet。Second, we obtain general ized answers of weighted LS and optima1ly -weighted LS under a condition on singu1ar matrix, and discuss theperformance comparison between generalized optima11y weighted LSestimate and linear unbiased minimum variance estimate.的翻译是:第二,我们获得一般的加权ls和标准化答案灌水1ly-加权下lssingu1ar矩阵的条件,并讨论通过性能比较普遍lsestimate灌水11y加权和线性最小方差估计不偏不倚。The results are that the MTBF of bulldozer and excavater is about 47 to 65 hours and dump truck is about 620 to 840 Km, and the MTTR is about 14 to 18 hours.的翻译是:其结果是,这对mtbf的推土机和excavater是大约47至65个小时和转储辆卡车是约620至840公里,和mttr是约14至18个小时。The structure of the copolymer was characterized by FTIR and 1HNMR. The molecular weight and polydispersity determined by gel permeation chromatography(GPC) was 2.42×106 and 1.64 respectively.的翻译是:该结构的共聚物制成的特点是ftir和1hnmr. 确定的分子量和polydispersity由凝胶渗透色谱(gpc)分别是1.64和2.42×106。This paper introduced the main steps and controlling points in safe landfill disposition technology of hazardous chemical waste,based on the fact in Shenyang. And we hope to improve the development and utilization of the technology.的翻译是:这份文件介绍了主要步骤和控制要点,安全的危险化学品废物堆填区处理技术,基于这一事实在沈阳。 我们希望,改进技术的发展和利用的技术。It was discovered that the interface sharpness between the AlOx-Al and Nb in AVS and I-V Characteristic depends on the AlOx-Al thickness and the minimal optimum thickness of deposition Al layer is 7 nm.的翻译是:人们发现这之间界面清晰度和nb的养老和孤寡保险和阿尔ox-ali-v特性取决于阿尔ox-al厚度和最小厚度的供词最佳阿尔图层为7nm。Sense recombinant eukayotic plasmid (pIRES2-EGFP-hTERT) and pIRES2-EGFP vacant vector were transfected into hEF respectively with Lipofectin reagent, and were named as hEF-hTERT and hEF-EGFP.的翻译是:传感重组eukayoticplasmid(皮雷斯2-egfp-htert)和皮雷斯2-egfptransfected空置矢量是分别到大数lipofectin试剂,和人均被指定为大数的大数,htert-egfp。And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigour.的翻译是:和他们做出了自己命苦,役,morter和砖块、和在外地的服务方式所有:他们的一切服务,使他们成为其中,是与严格的方式进行。Kinetics of Tb/Tb Isotope Exchange and Na/Tb and Tb/Na Ion Exchange in Y Zeolite and Fluid Zeolite Molecular Sieve Catalyst From Preformed Microspheres Composed of Kaolin Clay的翻译是:kinetics的tb/tb同位素交换和na/tb和tb/na离子交换在y沸石沸石分子筛催化剂和液胶乳微球体组成的预成形的土The deduced amino acid sequence was aligned with Aristichthys nobilis,cyprinus carpio,Carassius auratus(goldfish),Danio rerio,Salmo salar,Rainbow trout and A. anguilla,and the sequence similarities are 99.3%,92%,92%,82%,62.6% and 56%,respectively.的翻译是:氨基酸的推断出与对齐aristichthysnobilis顺序是,cyprinus卡皮奥,carassiusauratus(金鱼),daniorerio,salmo朱建军、彩虹鳟鱼和a.安圭拉、和序列相似性都是99.3%,92%、92%、82% ,62.6% 和56%,分别。The thoughts and acts of Ram Mohan Roy not only have an opening and initial role in this movement, but to a great extent determine the direction and principles in the progress of the secularization in India.的翻译是:ram的思想和行为,不仅具有一个开口mohanroy和初步作用,这一行动,但在很大程度上决定了的进步方向和原则在印度的世俗化。We must have the courage to face up the problems existing in the ranks of Party members and cadres and resolve them by relying on all Party members and the masses of the people.的翻译是:我们必须有勇气面对队伍中存在的问题和加强党员干部解决依靠全体党员,他们和人民群众。The content of Fe in root, stem and leaf of Calamagrostis angustifolia in upper, middle and lower land reaches the acme in the seedling, and reduces after it matures except in the upper land.的翻译是:该内容的中软国际,根、茎和叶的calamagrostisangustifolia,上部、中部和下部土地达到的acme在幼株,并降低了在它发展日趋成熟除在上地。While the Eternal Guard, Glade Guard and Tree Kin form the backbone of the army, quicksilver Dryads, Wardancers and beast riders slip around the flanks, unleashing deadly and swift attacks upon the opposing army.的翻译是:虽然这一永久护罩,glade护刃器和树坚的军队的骨干,水银树灵,wardancers和野兽骑士打滑的两翼,血腥和迅速的进攻对方的军队。The efficacy evaluation included visual analog scale of pain at rest (VAS) and after movement (VASM), sedation score (Ramsay) in 3, 6, 24 and 48 hours after surgery and overall dosing of morphine within 48 hours.的翻译是:在疗效评价中的视觉模拟疼痛规模在休息(vas)和运动后(vasm)镇静评分(拉姆萨尔)在3、6、24和48小时的手术后,总剂量吗啡在48小时内。The paladins were instrumental in winning the war, and the sight of them wielding their mighty warhammers and holy powers gave others inspiration on the battlefield and the home front.的翻译是:也有推动作用的paladins打赢信息化战争的要求,和看到他们挥舞着:该避免让自己强大,罗马教廷国把战场上的灵感和其他人的家庭。The study showed that around Wuhu Plant,soil Cd,Zn and Pb mainly existed in Fe-Mn oxide form,and Cu in residual form,with the percentage of 31.81%,39.83%,53.79%,and 46.24%,respectively.的翻译是:这项研究表明,在芜湖厂土壤cd、锌和fe-mn氧化物形式存在的铅主要是,和cu的残余形式,与百分比的31.81% ,39.83% ,53.79% ,和46.24将%,分别。The warmth of the sun raised the water temperature enough to awaken the rainbow and cutthroat trout that slept, and the caddis flies were dancing their erratic dance, here and there, over the water.的翻译是:温暖的日光的水温不够,提出的彩虹和残酷唤醒鳟鱼,睡觉的时候,和他们反复无常caddis苍蝇跳舞跳舞,在这里和那里的水。The effect of ripening temperature and time on changes in proteolysis,texture,pH and acceptability was studied. The ripening temperature and time were determined. The changes of free amino acids in cheddar cheese during ripening were analyzed.的翻译是:温度和时间的影响逐渐趋于成熟的取水解蛋白注射液的变化,纹理、ph值和可接受性进行了研究。 温度和时间的逐渐趋于成熟。 免费的变化中的氨基酸进行了分析切达干酪乳酪在逐渐趋于成熟。Described and reported by the GIA Laboratory as a range from the thinnest to the thickest &valley& areas (i.e., &thin places& located between the bezel-main intersection and where the upper and lower halves meet).的翻译是:所述的gia和举报的范围从一个实验室作为最薄,最厚&谷&区(即,&瘦地&位于挡板之间的主要路口,上臂和下半部和满足)。
Google Ads
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Copyright (C) 2005 - . All Rights Reserved.当前位置: &
have a great day中文是什么意思
中文翻译祝你有美好的一天&&&&vt. 1.有,持有,具有,含有。 How much m ...&&&&adj. 1.大的,巨大的。 2.很多的;充足的,十足的 ...&&&&n. 1.日,一日。 2.节日;规定的日期,约定的日子。 ...&&&&伟大的日子&&&&见略同; 英雄犯大错误&&&&大喜的日子&&&&聚沙可以成塔,积水可以成河&&&&今天是个好日子&&&&对……有很大的影响(效果); 对…有很大影响; 有很大影响&&&&领会力很强&&&&前途远大&&&&对....有巨大影响; 对有重大影响&&&&对...有很大的影响&&&&很有音乐天才&&&&有意要做&&&&取得很大成功&&&&玩得开心 , 度过一段美好的时间&&&&很爱吃&&&&奏功厥伟&&&&玩得(很)开心&&&&对...有很多好的想法&&&&匠心独具; 戛戛独造&&&&潜力很大; 有很大潜力&&&&大有可为&&&&大有所获
例句与用法You will have a great day if you just say what you feel说出自己真实感受的感觉很好。 Save that tax . have a great day . thank you省下税金,过个好日子谢谢你Thinking of you thinking of you have a great day向您的亲朋好友致送心意卡,选好设计后请按I ' m sorry . i had a great day , though , today我很抱歉今天过得很开心Hope you have a great day when you read this message希望能给你带来快乐,当你看我的资料时。 Hope you have a great day with you family and friends希望你和你的家人及朋友能有个快乐的一天。 - have a great day , honey . - thanks-祝你工作顺利,亲爱的-谢谢Have a great day , honey . - thanks祝你工作顺利,亲爱的-谢谢Awesome . have a great day . bye太好了希望你过得愉快再见You will have a great day if you just say what you feel积极地说出自己的真实感受会让你一天都感觉良好。 更多例句:&&1&&&&&&
相邻词汇热门词汇
have a great day的中文翻译,have a great day是什么意思,怎么用汉语翻译have a great day,have a great day的中文意思,,,发音,例句,用法和解释由查查在线词典提供,版权所有违者必究。
&&&&&&&&&&&&&&&&
Copyright &
(京ICP备号)
All rights reservedKhoj - Indian Local Search Engine
| Visit us on Mobile中国人目瞪口呆:印度竟然这样评价解放军
我的图书馆
中国人目瞪口呆:印度竟然这样评价解放军
目瞪口呆:印度网民竟然这样评价中国军事力量  Agencies Tags : Defence Minister A K Antony, China military, Asian Security Conference Posted: Wed Feb 16
hrs New Delhi:  Expressing “serious concern” over China’s military modernisation, Defence Minister A K Antony today said India needs to carry out a “comprehensive review” of its defence preparedness and “remain vigilant” to meet its security challenges.  为“密切关注”中国现代化军事力量的发展,印度国防部长AK Antony近日谈到,印度必须对中国的军事发展做出“全面评估”的准备和“保持高度警戒“的措施以应对他给目前局势带来的严重威胁。  “Modernisation of armed forces in China and its ever-increasing military spending is a matter of serious concern but we are not unduly worried because we also will have to modernise and strengthen our armed forces,” Antony told reporters on the sidelines of the Asian Security Conference here.  Antony在亚洲安全会议上向广大记者谈到“中国的先进军事力量和庞大的军费开支已令人堪忧,但是我们也不需过度担心,因为我们在密切关注的同时也会加强个提高我们的军事力量”。  “We also must strengthen our capabilities and infrastructure in our area and we are doing it. The government is also modernising armed forces and strengthening infrastructure in border areas,” he said.  他同时还强调“目前我们正强化军事作战能力和加强基础设施建设。同时在边界地带改进和加强军事基础设施建设”。  After China started deploying missiles and strengthening its military infrastructure along the Indian territory, India has also upgraded its roads and aviation infrastructure there.  随着中国在印度边界沿线开始部署导弹和加强军事设施建设,印度也在该区域增加道路和航空基础设施的修建。  It is also in the process of deploying four squadrons of the Su-30 MKI air superiority aircraft along with the raising of two new Mountain Divisions of the Army.  这其中还将在该地区新增两个师的山地部队和在空军编队配备先进的Su-30 MKI战机。  The minister said the review of capabilities of armed forces was an “ongoing and constant” process and the defence preparedness was being reviewed on a regular basis and “if there are any gaps, they will be filled up”.  该国防部长还谈到,对目前“不断发展和持续增长”军事能力的评估是有个重要的过程,并将军事防务作为一项常规和基本的国策来对待,他说到“无论哪里出现漏洞,我们都能及时将它堵上”。  Asked if Indian military modernisation was moving at a slower pace than China’s, Antony said, “We are not modernising our armed forces by keeping in mind any other country’s modernisation. We are modernising our forces on the basis of a comprehensive review of the emerging security scenario around us.”  当被问及如果印度的军事现代化远远落后于中国呢,Antony回答到“我们并不是单纯的跟随别国的军事发展步伐,而是通过对我们整个国家的军事发展状况做出全面,本质性的评估”。  以下是印度网民的评论:Why to blame china?By: Checkmate | 16-Feb-2011 Reply | Forward Mr. Antony stop your internal corruptions … and modernize your own defense instead of getting worried of Chinese modernization programs. Any nation that don’t get modernized with time will face problems like 1962 war…. so instead of blaming China be prepared for all uncertain problems, in the same way as you politicians are always prepared for the all the uncertain Raids by CBI/IB/DRI/IT so make your military modernized  Checkmate的评论标题:为什么要怪罪于中国?  Antony先生,你得必须阻止内部腐败和发展你自身的防御力量而不是对中国军事发展进程说三道四。如果任何国家不适时的发展自己的军事力量,那么就会出现1962年那样的战事(中印边境战争是1962年6月至10月至11月间发生在中国和印度的藏南边境的战争。在中国被普遍称为中印边界自卫反击战。)所以请不要对中国那些尚未确定的事实进行抨击,同时也请你像你的那些政客一样通过CBI(商业情报系统),IB(情报系统),DRI(研究与情报管理局)或者信息分析的手段来发展你的军事实力。  Mere statementsBy: raj | 16-Feb-2011 Reply | Forward Yes but Mr. Defence Minister please do a bit of soul searching. What are you doing to counter? You are busy in cancellations of vital equipment required by army. What has happened to the artillery pending since 20 years? What is the status of fighter jets? Today the squadren level is reduced to 32 from 39.5 and yet after endless trials you are still to finalize the order. You have blacklisted all the artillery suppliers.What are your priorities? Is national security not important? If so why are you sitting on beaurocratic hurdles and not take bold decisions? You are answerable to our billion people. If only you had completed vital procurements our nation will not have to face the humiliation of bending to pressure from china, pak because we let off some spies in the garb of tourists, some famous singer getting caught recently. Even small countries can put us under pressure and we buckle and yet we aspire to be a UNSC member. Pl do some soul searching.  Raid的评论标题:只是报告  没错,请国防部长先生用心去做一下调查。作为回应你打算怎么做?你正忙着如何削减军事力量吧。在过去的20年里,你是如何对待炮兵的?目前的空军实力如何?如今的空军力量由原来的39.5%减少的32%,而且在你下达命令之后还在不断减少。你将所有的火炮支援都列入黑名单。请问是谁给你的特权?难道国家的安危对你来说无足轻重?如果真是如此,那么为什么你还要袖手旁观而不是果断采取行动呢?你必须向10几亿人民作个交代。在这一点上只要你做得足够好的话,那么我们在面对中国强大的同时也就不会有自卑感,也不会倍感压力。最近我们派出了很多的探子去抓捕涉嫌从事间谍活动的巴基斯坦游客和着名歌星。你看,甚至连这样一个小国家都会让我们觉得很有压力,好像受其束缚,难道我们不得不指望联合国安理会派出维和部队。请做些深入调查吧。  China is the Number One Threat to IndiaBy: satya | 16-Feb-2011 Reply | Forward China is the number one threat to our national security. It has gobbled up Tibet and Part of of our Kashmir because of our unpreparedness. Indian Government needs to work agreesively on two fronts if it has to save India. It must eradicate corruption and blackmoney and chanelize the Tax collected from the people in building 5th generation fighter aircrafts, missile systems. Build roads, runways and infrastructure along the entire Himalaya range. India needs a new blood in the leadership. We should have Zero tolerance for any encroachments in our territories by either the Chinese or Pakistanis forces.We also want to know from the Government what is it doing to recover the land taken up by China and Pakistan in Kashmir.  Satya的评论标题:中国是印度的头号威胁国家  中国是我们国家的头号威胁国。在我们疏于防范的时候,他的军事力量甚至延伸到了西藏边界和喀什米尔一些地区。如果有必要的话,印度政府应该向这两个地方采取积极的措施才对。除此以外印度政府还应该杜绝贪污,腐败的现象,取消通过向人民增加税收来研发低代战机和导弹系统的各种非法渠道。而应该在喜马拉雅的战事防区扩建铁路,公路和其他军事基础设施。印度政府需要有创新意思的领导者。同时我们对中国和巴基斯坦这两个国家之一的任何入侵行为持零容忍的态度。我们也还知道政府如何收复被中国,巴基斯坦两国所侵占的领土。Why china?By: CHeckmate | 16-Feb-2011 Reply | Forward NO our corrupt politicians are the no. 1 enemy of our nation. there after only China, pakistan, USA or any other nation comes in line  Checkmate的评论标题:为什么又是中国?  不对,我们国家的头号敌人应该是腐败的政客。之后才是中国,巴基斯坦,美国和其它国家。  Re: CheckmateBy: Avinash Baranwal | 16-Feb-2011 Reply | Forward 100% correct.  没错  Chinas nuclear arsenelsBy: Gurudas | 16-Feb-2011 Reply | Forward Dear Minister, Your Govt. is indulging the fellow ministers to loot / swindle the public money which runs into lakhs and lakhs of crores. Whereas China is spending public money for the country’s welfare. This is the major difference between India and China. There laws are very stringent and anybody swindles public money will be executed. Whereas in India the minister or any politicians who loots the country and public money is hailed as hero and are being protected by the political system. One day china will be a nightmare for us and these bloddy swindlers will be punished by them only as our Government is helpless.  Guruda的评论标题:中国原子能的发展  尊敬的部长先生,你的政府和那些部长级的人物都想从人民那里掠夺,骗取数以亿计的卢比。相比于中国却用公众的钱来提高人民福利方面逊色的多。这就是印度与中国最大不同之处。法律应该严惩那些企图骗取人民血汗钱的恶人。而那些掠夺,骗取国家,人民财产的部长和政客却被视为英雄,并且还受到政治体系的保护。因为政府的无能,总有一天中国将成为我们的噩梦,而那些吸血鬼也将为此付出代价。  cold warBy: dipankar chowdhury | 16-Feb-2011 Reply | Forward We can never trust China nor Pakistan in view of the past history. We should always be prepared to fight their aggressive challenge. In this contesxt we should make friends with all western countries including US and Russia.  Dipankar Chowdhury的评论标题:冷战  纵观历史,我们永远都要相信中国和巴基斯坦。我们要随时准备对他们发起的挑衅进行宣战。在这片文章的意思是要我们与西方国家,美国和俄国成为盟友。  China’s big brother attitude towards Mother India.By: k.n.devidasan | Wednesday , 16 Feb ’11 16:32:15 PM Reply | Forward Mother India’s foreign policy should be tit for tat then only small and bigger countries would take us seriously. Unfortunately we are behaving like an younger sister with all other countries especially with U.S. who are never our well wisher. To change the prevailing attitude and counter big brother attitude, need of the hour is a strong government with strong foreign policy. Shame of Man Mohan and S M Krishna.K.N.Devidasan的评论标题:中国对印度总以大哥的姿态自居  印度的对外政策就应该是以牙还牙,只有这样才能让那些小国,大国看得起我们。只可惜,我们的一举一动对于其他国家而言看上去总像是个小妹妹一样,尤其是美国对我们总是不怀好意。要改变这样略势与中国抗衡,时下我们的政府应采取强硬的对外策略。Mohan 和S.M Krishna我以你们两个为耻。INDIA’S TROUBLED BY THE CHINESE POWERBy: Robert Mathew | Wednesday , 16 Feb ’11 16:29:36 PM Reply | Forward The perception is right. But the prepardness is lethargic. China has nothing to offer to India except an agenda hostile but under the guise of friendship. China’s failure to recognise cross boarder terrorism emenating from accros the boarder and the failure to agree to the sanctions against a few terrorist groups are not in conformity of a country which is a permanent member of UNSC. The military assistance given to Pakistan is conspicuoulsy against India. China’s membership in the world forum and her covert operations against India entails speedy reformation in the UNSC as China is all out to oppose any amicable solutions in favour of India. India is bound to oblige to the resolutions even if it is unfustifialbly vetoed . Well, the political leadership in India though has realised the deceptive and one sided relationship with China, has many miles to trod to match up to the Chinese power. Better late than never.  Rober Mathew的评论标题:中国引起印度的恐慌  这种预见性是存在的。但印度为此做出的防御性措施是十分缓慢的。中国假借友好的名义与我们结交之外就是要与印度为敌。中国作为联合国常任理事国的成员并没有意识到边界恐怖分子潜在的巨大威胁,同时也不同意对任何恐怖组织进行严厉的制裁。对巴基斯坦的军事援助就等同于与印度作对。中国通过在世界各大论坛和隐蔽的活动来与印度为敌,在联合国大会上,中国对印度所提出的有利于改善两国关系的方案全部给予否认。印度必然会采取必要的措施,如果这一决议不能通过的话。然而,印度政府却接受了这种虚伪的建议与中国建立单边联系,要赶超中国的实力还有很长的路要走。亡羊补牢,尚未晚矣。  At last Mr. Antony wakes up to the harsh reality….By: ZISHAN RAZVI | Wednesday , 16 Feb ’11 16:15:25 PM Reply | Forward It may sound out of place to use the title for one of the most upright ministers of mordern day India. But uprightness doesn’t mean lack of decision making – on the contrary it should mean fearless and determined approach to solve India’s security concerns. With his reputation Mr. Antony was on a great footing to pursue mordernisation and privatisation of India’s defence program. However India has been found wanting in response to the growing threat for past 5 – 7 years. The defence sector has not been opened for the private firms, neither the acquisition of weapon systems, aircrafts and aircraft carrier has taken a desirable course. Currently China has encircled Indian Peninsula and is a real threat not only from North EAst but from South East, South and WEst too…India needs to move & move fast now。  ZISHAN RAZVI的评论标题:Antony先生终于警醒了  似乎用这么一个称呼来形容当今那么正直的部长。但是正直并不意味着缺乏决策权,从另一方面来讲,这意味着无所畏惧和果断采取措施去应对印度安全危机。正像他的名声名扬四方一样,推行现代化建设和私有企业国防建设的号召势在必行。然而,印度要想对一个已存在5-7年的威胁作出回应却是有些困难。国防部在某些方面并未对个人企业完全开放,其中就包括武器采购系统,战斗机和航空母舰。如今中国对印度洋半岛的包围已不仅仅在东北范围,而是扩大到了东南范围,还有东西部。印度目前需要的就是加快步伐赶上中国。  Concerned????By: Indian | Wednesday , 16 Feb ’11 16:14:39 PM Reply | Forward What is the use of being concerned when you government has signed nuclear deal?  Indian的评论标题:有什么可担忧的?  当你们政府签署了核条约之后,担心这些还有意义么?  no where near chinaBy: Satya | Wednesday , 16 Feb ’11 16:03:07 PM Reply | Forward Forget it. Can not even think about competing with china when our law breakers are all busy making money. I wish china could take over india.  Satya的评论标题:没有中国,印度将一无是处  永远也别想与中国攀比,因为我们的律师代理商正忙着赚钱呢。我希望中国能完全接管印度。  China, a real GiantBy: Medaavi | Wednesday , 16 Feb ’11 16:38:26 PM Reply | Forward You are 100% right. we are nowhere near china in anything: be it defense force, industry, exports, inherence strength of economy. The best strategy for India is just to keep quiet instead of trying to compete with China and frittering away our resources in defense building. Just manage our country properly and do not antagonize this giant. If you rub them on the wrong side, you will get hurt severely. This is the real situation, difficult to hear, but have to reconcile with.  Medaavi的评论标题:中国,一个真正的巨人  你说的完全正确。我们任何方面都与中国相差甚远,包括军事防卫力量,工业,出口,固有的经济实力。对印度而言,最好的办法就是不要与中国攀比,不要把资源一点点的浪费在军用工事上。要尽可能的管理好我们的国家而不是与这个巨人搞对抗。如果你硬要把他拉往错误的方向,那么受重伤的肯定是你。这就是现实,忠言逆耳,最好与他和平相处。Mr.By: Sanjay Singh | Wednesday , 16 Feb ’11 15:45:20 PM Reply | Forward China wants to dominate the south asian region and india is a big obstacle in its way. China will never eccept India as one of the regional power and there will always be threat from their side. That’s why, India should always make its military preparations keeping in mind the chinese modernization of its army and infrastructure in boarder areas.  Sanjay Singh的评论标题:Mr.By  中国要控制整个亚洲,而印度就成了他最大个屏障。中国永远也不能接受印度作为这一区域强国之一的事实,并不断向印度释放具有威胁性的信息。这就是为什么印度一直对中国在这一地区军事力量的发展和军事设施建设随时做好应对的态势。  CHINA′S ARMS RACE TO INDULGE INSTABILITY REGION By: R.Chirayath | Wednesday , 16 Feb ’11 15:27:09 PM Reply | Forward China is modernising its military thereby positioning Missiles and Mil.equipments along with new infrastructure on the extreme Indian border where is it disputes, such cases of childrens game on the border of neighbour country means, it is not a game but a very serious matter to concern by Indian defence which may also cumulate and pile up its military with sophisticated technology from US to modernize Indian Military along its border to China. India has no other way out against the China′s provocation on the extreme ground of India′s border together with the hereditary foe of pak.  R.Chirayath的评论标题:  中国在中印具有争议的边界加强军事力量,部署导弹和导弹设备,修建军事基础设施,就好像是在两国边境玩小子的一样,这就不得不迫使印度大量从美国购置精良的武器装备以应对中国带来的忧患。除此以外印度没有其他办法来对抗中国的挑衅和巴基斯坦的恐怖威胁。  INDIA got dragged for global war !!!By: Dilipbhai Shah | Wednesday , 16 Feb ’11 15:11:16 PM Reply | Forward CHINA & USA both are befooling INDIA on the subject. No one is innocent. All have got their own self motive and interest to sale & buy the weaponaries. CHINA can never be trusted on the face values. INDIA, if truly and sincerely is serious to counter the serious threats from CHINA, it must get prepared aggressively to encounter CHINA & PAKISTAN both, sooner than later. USA & RUSSIA both are not to be treated as silent spectators. Both are interested in marketing arsonel to virtually wage a 4th World War !!!!! SATYAMEV JAYATE !! JAI HIND…. SAVE MOTHER INDIA from her global RAPE anymore !!!!!  Dilipbhai Shah的评论标题:  中国和美国在某些方面一直在愚弄印度。没有人是傻瓜。他们都有自身的动机和受利益驱使而进行武器买卖活动。永远不要相信中国表面上说的东西。假设印度真要把中国看做是严重的威胁,那么在不久,他应该采取积极的措施以应对巴基斯坦和中国这两个国家。而美国和俄国却不构成任何威胁,他们只会作为旁观者。这两个国家其实是想占有这个区域的市场份额,发动第四次世界大战!SATYAMEV JAYATE! JAI HIND(印度语)—-将印度母亲从世界强盗手中解救出来!
馆藏&21902
TA的推荐TA的最新馆藏[转]&[转]&
喜欢该文的人也喜欢}

我要回帖

更多关于 印度friendship day 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信