我有很多任何行业都具有专业性性的专业文件想在网上分享出去怎么弄?

问:论文摘要翻译怎样收费

答:字数555以内的资料收费为100元,字数在555以上的资料费用按照0.18元/字的标准收费

问:什么是 “同声传译”

答:同声传译:口译员利用专门的同聲传译设备,坐在隔音的同传室(booth)里一面通过耳机收听发言人连续不断的讲话,一面同步地对着话筒把讲话人所表达的信息内容准确、完整地传译成目的语其译语输出通过话筒输送。需要传译服务的与会者可以通过接收装置,从耳机中收听相应的译语输出

问:为什么需要提前给同传译员准备会议的背景材料?

答:这些材料可以帮助翻译进行前期准备。再好的翻译如果没有认真地做过事先准备都很難保证会议翻译的质量。加之有些会议的专业性非常强一定需要准备专业术语和背景知识。

问:你们译者的资历能力如何?

答:译者都是經过从业十多年来持续的严格测试筛选和考核评定而沉淀下来的精英团队我们看重的不是译员的数量,而是质量译声翻译的全球签约譯者约2000多人,常用各语种笔译译员350多名同传等高级别译员大约250多名,都是翻译界的精英

问:长期协议如何签订?是否可以采取月结的方式?

答:可以的对于长期合作、信誉好、需求量大的客户,我们会安排客户经理上门签订框架协议费用月结。

问:有没有办法省钱答案是:有!

答:翻译公司应该根据客户的需求和文件和用途提供最合适的解决方案,绝不是越贵越好有些稿件只是为了理解的目的,那就不需要用TEPQ的全流程来服务 甚至可以在跟客户沟通之后采用机器翻译+人工译后编辑的方式来合理地降低成本。 其次翻译公司在项目過程中使用CAT翻译记忆工具和语料库都可以帮助客户极大地降低成本。通过待译文件和语料库的对比重复的部分就不用再译。.当然为了让愙户获取这部分红利对翻译公司的要求还是很高的,文件导入翻译记忆工具时需要的工程解析、对CAT工具的熟练度、导出后文件的排版等

答:中译外:以每千中文字符为单位计价,具体见WORD 中的工具栏内的字符数(不计空格)翻译字数不足500中文字符的以500计算; 外译中:日、韩外译中按每千源文字符数计算,不足500源文字符数的以500计算;除此之外的其他语种按每千中文字符数计算翻译字数不足500中文字符的以500計算。

问:我想出国看病你们可以翻译病例等医学文件吗?

答:可以我们可以做病例,病史病理报告,化验单等医学资料翻译

问:昰否需要告知译文的具体用途

答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌小报攵章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都會不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理這样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。

问:客户资料是否能保密?

答:如客户需要在正式翻译前我们将会与客户签署保密协議,并在交付文件后7日内销毁原文和译文不作备份,以后不负责该稿件的查询请客户保留好文件。所有译员均与我们公司签订严格的保密协议

}

闪烁写的《国策》但这小说是寫从现在到22世纪的想象文,文中的中国得到一件及其重要的科研物质然后关于政治,经济军事的全方位展现,虽然是想象文但内容基础扎实,逻辑严密作者擅长写军文海战,文中引用了无数舰艇和飞机以及其他各种技术数据术语令广大读者眼界大开。军队、编制、地理、海图等知识的广博就不说了最后……他神奇地写超了起点设置的最大章节数,生把服务器整崩溃了于是苦逼的程序员们周末加班抢救……

还有杨建乐写的《我当上帝那些事》,书中内容就更厉害了我就贴一张目录图吧,你们自己感觉一下

}

我要回帖

更多关于 任何行业都具有专业性 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信