日语配音怎么和神雕侠侣动画版日语的的那么像

为什么都觉得动漫的日语配音比国语好呢?【从前有座灵剑山吧】_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0可签7级以上的吧50个
本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:62,277贴子:
为什么都觉得动漫的日语配音比国语好呢?
从前有座灵剑山这部动漫的两个版本我都看了,网上有许多评论说还是日语版看着舒服,甚至直接看日语版本的。 虽然现在都是看日漫多一些,但是我也非常支持国漫啊,中国也出过很多非常优秀的动漫。在配音上可能没有日本成熟,但就这部动漫来说,我真的觉得已经很好了。毕竟是中国自己的作品,如果都去看日语版的那和看日漫有什么区别呢?相信中国动漫市场还是有很好的发展前景。我一直看国语版,没有觉得违和。以上只是我个人的看法
甘家口建筑书店,建筑书店,低价任你来选!
差不多吧,我是指两边配音的,说日语版好的,比如我,是因为日语版第二集开始台本做的更好,剧情脉络更好,国配的台词无厘头多点,这个评价是评价台词,跟配音的人没关系。
国语好,听着亲切。
的仙侠类动漫竟然喜欢听日语版,我只能说他们太会跪舔他们的主人了
他们应该是听腻了国语吧
┑( ̄Д  ̄)┍我就搞不明白哪来的一大群傻逼吐槽说国漫配音一直很差的┑( ̄Д  ̄)┍
我也觉得这些人都很有实力的,他们都有很卖力的在工作呢额。
哈哈哈哈哈哈哈哈楼上简直了我喜欢听日语版单纯是为了小翅膀和正经讲故事 国语玩梗方言太多我就是有点不适应罢了更何况很多人两边都刷 也没直接劈头盖脸的说「国语版就是个辣鸡」我看个日语版还给你们看出爱国优越感了?确实我在两版之中更偏向日语版 只是因为日语那边吸引我的边角东西多了而已 并不是说国语版有哪里不行啊强行听腻国语日本爹 这逻辑我给120分 多给20分给你们上天
网上都说??我就呵呵了
精选宜兴名家原矿手工紫砂壶限量典藏,款款精品,保价升值,永久保真。
说的那些人都是经常看日漫的吧,经常看电视剧得人就不会觉得配音违和
说实话这动画喜欢玩梗,你听日语配音恐怕不如国语有感觉,而且我觉得虽然仍有违和,但不是配音的原因,而是台词的问题
看到这我只想说无脑粉比无脑黑更可怕,无脑粉不管好不好都说好,容不得别人提意见直接喷。要想讨论具体哪个版本更好至少要把两个版本都看过才有发言权。国语版和日语版两个版本各有千秋,国语版方言玩梗搞笑意味更浓些,日版则是在认真讲故事,就看你喜欢什么样的方式来选择看哪个版本的。跪舔日版和听腻了国语这个结论真不知道是怎么得出来的,这种无脑护抹黑的行为真是让人恶心。
最开始两集,国语跟日语版本都看了。就op而言,我更喜欢日语版本的。但是配音,看了两集下来,我觉得国语也不错。毕竟方言跟流行语啥的国语更溜,梗也比较多。日语的就比较正式一点,在诠释这个故事。如果声控一点,喜欢日配哪个声优也没啥。总而言之,国语跟日语各有千秋,其实都不错,也不能完全说哪个好、哪个不好。不过国内声优真的还需要加强一点,更溜一点会更精彩。
希望角色讲话正经些
是什么令楼主产生了“都觉得动漫的日语配音比国语好”的错觉?去仔细看看中文和日语版那个播放量高好吗(╯‵□′)╯︵┻━┻本人日语党,不过因为中文版先出而且两版本有微妙的细节差异,会先看一遍中文再看一遍日文。另外我不喜欢就看个动画还上升到“支持国漫”之类的道德层面,你做得好自然有人看咯,看中文版的人不是很多吗?比日文版多多了啊,还有什么不满意。但这动画我就是喜欢听日文版的,难道还要因为是中国产就强迫改变自己的喜好?我又没强求看中文版的人去喜欢日文版,所以也请别强求我。特地看了下目前数据:03集中文版51.2万,日文版2.8万。所以楼主的问题究竟是怎么来的?
国语的,短短一段话居然要分开3次说完。。。缺乏连贯性,停顿不恰当。。。不能够对书面语照搬照抄啊。。。
看动漫看听日语已经习惯了,不得不说日本声优比中国配音成熟【在动漫方面】,对得上口型
……不说话为好
修仙的话国语听着比较顺,日语说不出的
同感,无言以对。也许是心理作用吧
国语挺好听的
我可以说我是看了日cv才去看剧的么,虽然看两集就弃了,没看过,没有什么共鸣,中文听了下,也没有很违和,不好不坏吧,而且有些东西只有中文能表现出来,但画面和剧情实在太差了,个人觉得弃剧和配音无关
然而我就喜欢中版,倒觉得日版op不错
我没看过日语版不做哪个好的评价。朋友说动漫口型是按日语画的,这可能是一些人觉得日语配音顺耳的理由之一。
国配没那么不堪吧,轻松愉快又有嘈点。除非听的懂岛国语言,?字幕累
b站上有几个看日语的?接下来请我的脑残儿子告诉大家:1、这是什么贵金属?2、银行贸易场什么类几号行员?3、连续几年几大至什么什么奖?4、几元开户佣金多少?
日语听音国语听梗
习惯看日漫了吧
百度小说人气榜
贴吧热议榜
使用签名档&&
保存至快速回贴求小伙伴推荐适合单独女生配音的日语片段!!动漫日剧电影都可以!!急!!最好能具体点告诉我,一时实在想不起来找到现在了QAQ
全部答案(共1个回答)
《是你教会了我重要的一切》、《good life》...这两部我看了没多久,挺好的,你要是想通过日剧学日语,就得找那种带字幕的,语速慢的,最好是主角是学生或者是...
人人影视的很好啊,全部都是双语的。最近我在那里看恋爱NEET,字幕组超有爱的!
不仅有。而且相当之多。请下载PP网络电视。里面的海外剧场。筛选点一下日本。我个人最近看了很多部非常好的日剧。又好看,又有中日字幕。推荐给你吧【东野圭吾推理系列】...
名侦探柯南 /07kvp5火影 /I9g7Sy火影忍者疾风/10k4fh妖精的尾巴...
答: 宝宝到后期好会动是不是是要出来了
答: 罗密欧-朱丽叶梁山伯-祝英台西门庆-潘金莲杨宗保-穆桂英方渐鸿-孙柔嘉贾宝玉-林黛玉刘彻-卫子夫吕不韦-赵姬张生-崔莺莺许仙-白素珍猪八戒-高翠兰郭靖-黄蓉杨过...
大家还关注
确定举报此问题
举报原因(必选):
广告或垃圾信息
激进时政或意识形态话题
不雅词句或人身攻击
侵犯他人隐私
其它违法和不良信息
报告,这不是个问题
报告原因(必选):
这不是个问题
这个问题分类似乎错了
这个不是我熟悉的地区
相关问答:123456789101112131415请教:为什么当年播的日本动画片都是配音版而从不播日语的原版_虎扑
&&&&& 其实国语也有好的,比如《灌篮高手》,日语原版的我咋听咋觉得不习惯,《柯南》国语的也不错,特别是工藤新一的配音。但大部分总觉得国语不带感了,一方面是不够专业,另一方面是台词被改的很幼稚,听了不怎么激情,而且听来听去反复都是这几个人的声音,尤其是《小当家》,有时候同一个声音会同时出现,我估计就6、7个配音演员就把整片搞定了。总觉得还是原汁原味的好听,毕竟在日本声优的地位听说不亚于知名演员。请教:为什么当年播放的日本动画片都是配音版,而不播日语中字的原版?
这些回帖亮了
Lz肯定是那种纠结外星人说日语的人吧。。
什么问题啊,小孩子多数能看懂字幕?
这个楼主总问这种蠢问题,建议大家不要理他。
最重要的原因是当年的日本动画片要在电视上放映吧。中国电视台放日语片,那不让人崩溃么。即便现在,电视里放原版声音的也很少很少,引进的韩剧不都是汉语配音了么。
那为什么现在的日本动画片没有配音了呢?因为不让在电视上放映了呗。如果不在电视上放,那要配音干啥?配音可比字幕组专业多了。
你说的很多是台湾那边配的特别是小当家和柯南
tc配的好的当属辽艺
我倒觉得日语版不少蛮叫人失望的,男的配音很多不如国配不够低沉太轻柔,还有语调很做作,拟声词一大堆。不少大老爷们找个女人配也够别扭。
Lz肯定是那种纠结外星人说日语的人吧。。
最重要的原因是当年的日本动画片要在电视上放映吧。中国电视台放日语片,那不让人崩溃么。即便现在,电视里放原版声音的也很少很少,引进的韩剧不都是汉语配音了么。
那为什么现在的日本动画片没有配音了呢?因为不让在电视上放映了呗。如果不在电视上放,那要配音干啥?配音可比字幕组专业多了。
我倒觉得日语版不少蛮叫人失望的,男的配音很多不如国配不够低沉太轻柔,还有语调很做作,拟声词一大堆。不少大老爷们找个女人配也够别扭。
你说的很多是台湾那边配的特别是小当家和柯南
tc配的好的当属辽艺
广东人,很多都是看TVB的粤语配音的,有时听到日语原音反而不适应了。有时候也不知日本人是怎么想的,孙悟空都找女人来配。
最好听还是TVB版《哆啦A梦》林保全的配音,比日语原音不知高到哪里去,那大咧咧的声音跟哆啦A梦那张大嘴巴实在太匹配了,可惜林保全刚去世了。
什么问题啊,小孩子多数能看懂字幕?
这个楼主总问这种蠢问题,建议大家不要理他。
引用6楼 @ 发表的
什么问题啊,小孩子多数能看懂字幕?
这个楼主总问这种蠢问题,建议大家不要理他。
看不懂字幕可以学,刚好是个认字识字的机会,小时候看tvb就是粤语和繁体字一起学的
引用5楼 @ 发表的
广东人,很多都是看TVB的粤语配音的,有时听到日语原音反而不适应了。有时候也不知日本人是怎么想的,孙悟空都找女人来配。
最好听还是TVB版《哆啦A梦》林保全的配音,比日语原音不知高到哪里去,那大咧咧的声音跟哆啦A梦那张大嘴巴实在太匹配了,可惜林保全刚去世了。
日本动画里面,发育期未变声的少年基本都是女CV
远的近的都数不胜数……
悟空这个角色由小变大都没有换CV是比较特殊就是了
我小时候就觉得柯南的声音特呆萌。。但他脑内推理的时候都是该死的新一的声音。。。
因为那会动画片是给小孩看的 小孩子认字不全 看不懂字幕
我觉得听惯国配再觉得日配不好听的是先入为主吧..........
固然有些国配挺好的,但日配原版都不至于不好听的程度...
我觉得大陆的翻译虽然有垃圾的,但是很多都是精品,张文渔陈大千韩力,都是大师啊,反而是看到港台配音的一般直接不看了,我是受不了那些“什么嘛~”“好了啦~”。忒肉麻
蓝胖子的国语配音完爆原声。
得了吧,我是88年的
小时候看个动画片都被大人骂
大人就是说动画片是小孩子看的,但是小孩子几个听得懂日语?
现在虽然听不懂,但起码能看到字幕后去体会每一个角色
那个时候看个动画片,现在想想国语配音真是要吐
最明显的是圣斗士冥王十二宫,那几个配音还是蛮像的,就是语速让人急,连名字都叫不对
你们太高级,我只是打发时间看的,不太纠结这个
引用6楼 @ 发表的
什么问题啊,小孩子多数能看懂字幕?
这个楼主总问这种蠢问题,建议大家不要理他。
虽然是事实也不要说这么直接把
有些国语配的比原版好听,比如数码宝贝
如果第一次接触的是日文版龙珠,我一定不会喜欢大妈声音的悟空!
中国电视台去放一段说着日语的节目,这可能么?会去觉得这个有可行性的才是想法奇特吧,这是中国谢谢。如果你在日本,你会觉得日本电视台该放中文语音的节目?
引用16楼 @ 发表的
虽然是事实也不要说这么直接把
怕什么,楼主又不会回帖。
你需要登录后才可以回复,请
其他人正在看}

我要回帖

更多关于 手机里做动画版头像 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信