今年、离职が一人で、休暇が二囚です(一人が一月から休暇で、もう一人が五月から休暇です)
その三人が离れる前に、仕事が完成できることはよいです。だから、今まで主な资料の送付が无事で、ほかの社员が替わることはありません
3.お客様のファイルを届いた後で、返事の问题について
规则に従って、お客様の资料がお客様の资产で、営业课が确认と管理を担当します。だから、今年営业课が受取书の処理を担当します技術课として、営业课から提供したファイルでサインした後で、営业课に返却することがいいです。営业课が送付と保存を担当します(ただし、技术课で内部が管理できるために、サインした受取书を撮って、保存します)
会社の内部调査ために、技术课のファイルを修正することが必要です。関连するファイルの改定について、四月の前に完成しました
像什么什么一样的意思就是学习正宗日语的意思
你对这个回答的评价是?
表示相称的意思翻译过来就可以理解成“哋道的日语”
你对这个回答的评价是?
下载百度知道APP抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
节目参照能力考备考书籍每期為大家带来1~2个语法,一起努力奋斗吧备考N2的孩子请持续关注本系列哦。
本期语法:……に対して(は)/に対し/に対しても/に対する
名詞+に対して(は)/に対し/に対しても/に対する+名詞
针对某人或某事采取什么行为以某人某事为对象做什么。所以谓语肯定要有动作動词这也是和(~にとって)最大的区别之一。
(~に対して)系列和3级语法中(~に/には/にも/への+名詞)的基本相同多用于书面語。“针对......”、“冲着......”
1、 A:あの子は親に(どうして俺をの?)とどなったそうだ/听说那孩子对自己的父母亲大声吼道:你们为什麼要生下我?!
B:それは、子供が大人に対して(=大人に)言う言葉ではない/那不应该是一个孩子对大人说的话。
2、 A:アメリカの国務長官がアメリカ政府の意見をアジアへ来た/美国国务卿带着美国政府的意见来到了亚洲。
B:国務長官は日本语勉强中に対しては何を要求したか/国务卿针对日本语勉强中提出了什么要求?
A:一日も早く牛肉の輸入再開を強く要求した/强烈要求日本语勉強中早日重新开放进口牛肉。
3、 A:この店ではお客を接待する時、どんなことをしているか/在这家店里,在接待顾客时采取了哪些方法
B:この店では特にお客に対する言葉づかいや度に注意をいる。/在这家店里他们特别注意在对待顾客时的措辞用语和服务态度。
翻译:最近、公害を出す企業に対するが強くなっている
答案(反白可见):最近,针对产生公害的企业批评的声音越来越多。
喜欢這个节目吗欢迎订阅。