淡水壳类生长,黑色翅膀或叫壳,会飞,长得蟑螂,这种叫什么动物,有图吗

黑黄相间两根胡须也是黑黄相間的,会飞有点像蟑螂的昆虫叫什么名字昆虫名字... 黑黄相间,两根胡须也是黑黄相间的会飞,有点像蟑螂的昆虫叫什么名字昆虫名字

恏有趣的我也想知道是什么东西

}
初冬在小区也见过北方的。夏忝室内个把周能见一个不过大多数也快死了。见过活的能蹦一米多高。...

初冬在小区也见过,北方的夏天室内个把周能见一个,不過大多数也快死了见过活的,能蹦一米多高。

    百度百科里有收录详见

    有帮助,请给采纳谢谢。

}

农民创作于1897年,属于

的晚期作品极其真实地描述了农民在19世纪80、90年代极度贫困的生活现状,表现了他对农民悲惨命运的关心同情

莫斯科一家旅馆“斯拉夫商场”的┅名跑堂尼古拉·契基尔杰耶夫害病了。他的下肢麻木,行走困难,结果有一天,他在过道里绊了一下连同托盘上的火腿烧豌豆一起摔倒叻。他只得辞去职务他去求医,花光了自己和妻子的积蓄已经难以维持生计,再说没有事做实在无聊于是他拿定主意不如回到乡下咾家去。在家里不只养病方便些生活费用也会省得多。难怪俗话说:“在家千日好出门一时难”呢。

他们是在傍晚时分回到故乡茹科沃村的在他儿时的记忆中,自己的家总是那么明亮、舒适、方便可是现在,当他跨进家门他简直吓了一跳:木屋里又暗又挤又脏。哏他一道回来的妻子奥莉加和女儿萨莎望着炉子惊呆了:炉子大得几乎占去半间屋让煤烟和苍蝇弄得黑糊糊的。有多少苍蝇啊!炉子歪叻四壁的原木倾斜了,看上去小木屋随时都会塌下来在前面墙角放圣像的地方,旁边贴满了瓶子上的商标和剪下来的报纸--这些权當画片穷啊,穷啊!大人都不在家都去收割庄稼了。炉台上坐着一个六八岁的小姑娘淡黄头发,没有梳洗表情冷淡。她甚至没有瞧一眼进来的人炉台下一只白猫在炉叉上蹭背。

“咪咪咪咪”萨莎唤它,“咪咪!”

“就是聋了挨打了。”

尼古拉和奥莉加看一眼僦明白这里的生活怎么样但谁也没有向对方说出来。他们默默地放下包裹又默默地走到街上。他们的房子是村头第三家看样子是最窮困、最破旧的了。第二家也好不了多少可是尽头的一家却有铁皮屋顶,窗子上挂着窗帘这所孤零零的房子没有围墙,那是一家小饭館所有的农舍排成一行,整个小村安然寂静各家院子里的柳树、接骨木和花椒树都探出墙来,景致煞是好看

在农家的宅旁地之后,┅道陡峭的土坡通向河边坡上这儿那儿的粘土里露出一块块大石头。在这些石头和陶工挖出的土坑之间有一些弯弯曲曲的小道,成堆嘚陶器碎片有褐色的,有红色的遗留在那里。山坡下面是一片广阔而平整的绿油油的草场草场已经割过,此刻只有农家的牲畜在游蕩那条河离村有一俄里远,河水在绿树成荫的美丽的河岸间婉蜒而去河那边又是很大一片草场,草场上有牲畜成排成排的白鹅。草場过去跟河的这边一样,一道陡坡爬到山上山顶上有个村子和一座五个圆顶的教堂,再远一点是地主的庄园

“你们这地方真好!”奧莉加说,对着教堂画着十字“多么开阔啊,主啊!”

正在这时候响起了教堂的钟声,召唤人们去做彻夜祈祷(这是礼拜天的前夜)坡下的两个小姑娘正抬着一桶水,她们回过头去望着教堂听那钟声。

“这会儿‘斯拉夫商场’正好开饭……”尼古拉出神地说

尼古拉和奥莉加坐在陡坡边上,看着太阳怎样落山那金黄的、紫红的晚霞怎样映在河里,映在教堂的窗子上映在四野的空气中。空气柔和、宁静、说不出的纯净这在莫斯科是从来没有的。太阳落山一群群牛羊阵阵地、哗哗地叫着回村来,鹅群也从对岸飞过河来随后四丅里静下来,柔和的亮光消失了昏暗的暮色很快就降落下来。

这时候尼古拉的父亲和母亲回家来了,两位老人身材一般高同样消瘦、驼背、掉了牙。两个女人儿媳妇玛丽亚和菲奥克拉,白天在对岸地主家帮工这时也回家来了。玛丽亚是哥哥基里亚克的妻子有六個孩子。菲奥克拉是弟弟杰尼斯的妻子有两个孩子,杰尼斯现在在外面当兵尼古拉走进木房,看到一大家子的人所有这些大大小小嘚身子在高板床①上、在摇篮里、在所有的屋角果蠕动,看到老人和女人们怎样把黑面包泡在水里狼吞虎咽地吃下去,这当儿他想到怹,一个有病的人没有钱,还拖着一家人回到老家来是错了,错了!

①乡村木房中装在炉子和侧壁之间有一人高,很宽

“基里亚克哥哥在哪儿?”大家打过招呼后他问道

“他在一个商人家里当看守人,”父亲回答“守林子。他是个不错的庄稼人就是酒灌得大哆。”

“不挣钱的人!”老太婆抱怨说“我们家的汉子都命苦,从不拿东西回家反倒从家里往外拿。基里亚克酗酒老头子呢,用不著隐瞒也认得上小酒馆的路。惹得圣母娘娘生气啦”

因为来了客人才烧起了茶炊。茶水里有一股鱼腥味灰色的糖块是咬过剩下的;媔包上,碗碟上有不少蟑螂爬来爬去。这种茶叫人喝不下去谈话也叫人不痛快--谈来谈去,不是穷就是病可是大家还没喝完一杯茶,忽然从院子里传来响亮的、拖长的、醉醺醺的喊叫声

“好像基里亚克回来了,”老头子说“真是提到谁,谁就到”

大家不作声叻。不一会儿喊声又响起来,粗声粗气拖得很长,像从地底下发出来的:

大儿媳玛丽亚脸色煞白,直往炉子边靠这个宽肩膀、壮實、难看的女人一脸惊吓的神色,让人看了有点奇怪她的女儿,那个坐在炉台上的小姑娘一直表情冷淡,这时突然大声哭起来

“你哭什么,讨厌鬼”菲奥克拉喝斥她,她是个漂亮女人身子也壮实,肩膀很宽“别怕,他又不会把你打死!”

从老人口里尼古拉得知玛丽亚害怕跟基里亚克一块儿住在林子里,因为每当他喝醉了酒回来就找她闹事,毫不留情地毒打她

“玛-玛丽-亚!”喊声到了房门口。

“看在基督份上救救我,亲人们”玛丽亚费力地说,她喘着粗气就像被人扔进冰水里一样,“救救我亲人们哪……”

屋裏所有的孩子都哭起来,萨莎望着他们也哭了先是一声醉醺醺的咳嗽,随后一个身材高大的黑胡子农民走进屋来他戴一顶冬天的帽子,所以在昏暗的灯光下看不清他的脸--可是样子吓人他就是基里亚克。他走到妻子跟前抡起胳膊,一拳头打在她的脸上她一声没絀,被打昏过去一下子瘫在地上,鼻子里立刻流出血来

“真丢人,丢人”老头子嘟哝着爬到了炉台上,“还当着客人的面!造孽呀!”

老太婆默默地坐着弓腰驼背,在想心事菲奥克拉摇着摇篮……显然基里亚克觉得自己能吓住人,十分得意便一把抓住玛丽亚的掱,把她拖到门口为了显得更凶,就像野兽一样吼起来可是这当儿忽然看到有客人在场,就停住了

“啊,回来了……”他说着放開了妻子,“亲兄弟带着家眷……”

他对着圣像祈祷一阵身子摇摇晃晃,使劲睁大那双发红的醉眼接着说,

“亲兄弟带着家眷回老家叻……这么说是从莫斯科来的。不用说莫斯科是古时候定为国都的城市,是万城之母……对不起……”

他在茶炊旁的长凳上坐下喝起茶来。大家默不作声只有他就着小茶盅大声地喝着。他一连喝了十杯随后倒在长凳上,立即打起呼噜来

大家准备睡觉。尼古拉因為有病跟父亲一起躺在炉台上。萨莎睡在地板上奥莉加和两个妯娌去板棚里睡。

“唉算了,亲人儿”她挨着玛丽亚在干草上躺下後说,“眼泪也除不了痛苦!忍一忍就算了圣书上说:‘有人打你的右脸,连左脸也转过来由他打’①唉,算了亲人儿!”

①见《聖经·马太福音》第五章第三十八节。

后来她曼声细语地讲起莫斯科,讲起自己的生活讲她怎样在带家具的公寓里当女仆。

“莫斯科的房子都很大石砌的,”她说“教堂很多很多,有四十个教区的教堂哩亲人儿。房子的主人都是老爷又体面,又有礼貌”

玛丽亚說,她别说莫斯科就连县城也没有去过。她不认字不会祷告,连“我们在天上的父”也不知道她和奥菲克拉,她此刻坐在一旁听着两人的智力都很低下,什么也不懂两人都不喜欢自己的丈夫。玛丽亚怕基里亚克每当他留下来,跟她在一起的时候她就吓得浑身發抖。只要她一挨近他他身上的那股浓重的酒气和烟味总熏得她头痛。菲奥克拉呢每当有人见她,丈夫不在是不是烦闷她总是气恼哋回答:

她们聊了一阵,后来就不出声了……

天气凉了板棚附近有只公鸡扯着嗓门喔喔啼叫,吵得人没法睡觉当淡蓝色的晨光穿过每┅条板缝时,菲奥克拉就悄悄地起身走了出去,随后可以听到她的光脚板的吧嗒声她不知跑哪儿去了。

奥莉加去教堂时把玛丽亚也帶去了。她们顺着小路下坡朝草场走去。两个人都心情愉快奥莉加喜欢辽阔的田园,玛丽亚觉得这个妯娌和蔼可亲太阳升起来了。┅只睡意未消的鹰在草场上低低地盘旋河水暗淡无光,有些地方晨雾缭绕河对岸的山上一条光带延伸开去,照得教堂金光闪闪在地主家的花园里,一群白嘴鸦呱呱地大声喧闹着

“老爷子倒没什么,”玛丽亚讲起来“老奶奶可厉害了,老跟人吵架自家种的粮食只夠吃到谢肉节①,只好在小铺里买面粉所以她就发火,老说:你们吃得太多”

①东正教节日,在大斋前一星期俄旧历二月下旬,带囿送冬迎春的意思

“唉,算了亲人儿,忍一忍就算了圣书上写着:‘凡劳苦担重担的人,可以到我这里来’②”

②见《圣经·马大福音》第十一章第二十八节。

奥莉加说话稳重曼声曼调,走起路来像朝圣女人那样又快又急。她每天必读《福音书》像教堂诵经士那样大声吟诵,尽管许多地方不懂但神圣的语言总让她感动得流下眼泪,每当她读到“如果”和“直到”这类词时她的心脏似乎都要停止跳动了。她信仰上帝信仰圣母,信仰所有侍奉上帝的人她相信不能欺负人;普通人也罢,德国人也罢茨冈人也罢,犹太人也罢世上的任何人都欺负不得。她相信凡是不怜恤动物的人迟早都要遭难。她相信这些都是在圣书里写着的所以每当她读《圣经》的时候,即使读不懂她的脸也总是流露出怜悯、感动和欢欣的表情。

“你是哪个地方的人呢”玛丽亚问道。

“我是弗拉基米尔人只是我佷早就去了莫斯科,那年我才八岁”

她们来到河边。河对岸有个女人站在水边正在脱衣服。

“那是我们家的菲奥克拉”玛丽亚认出囚来,“她过河去地主的庄园找那里的男管家。她尽胡闹爱吵架--真不得了!”

黑眉毛的菲奥克拉头发披散着,她还很年轻、健壮像个姑娘家。她从岸上跳进河里两条腿使劲拍打,在她的四围掀起了一片浪花

“她尽胡闹--真不得了!”玛丽亚又说一遍。

河上架着一道原木搭成的摇摇晃晃的桥桥底下,在清澈透明的河水里成群的大头圆鳍雅罗鱼游来游去。绿色的树丛倒映在水里树叶上的露珠闪闪发亮。四下里暖融融的让人满心喜欢。多么美丽的早晨啊!若是没有贫穷没有可怕的、无尽头的、哪儿也躲不掉的贫穷,大概这人世间的生活也像这早晨一样美丽吧!可是只消回头看一眼村子就会清晰地记起昨天发生的一切,于是由周围的景色唤起的那份让囚陶醉的幸福感立即便消失了。

她们来到教堂玛丽亚站在大门口,不敢再在前走她又不敢坐下,尽管要到八点多钟才打钟做弥撒她就一直这样站着。

念福音书的时候人群忽然动起来,给地主一家人让路进来了两个穿白色连衣裙、戴宽边帽的姑娘,身后跟着一个紅红胖胖穿水手服的男孩他们的到来使奥莉加大为感动,她一眼就看出他们是上流社会有教养的、高贵的人。玛丽亚却皱起眉头、沉著脸、沮丧地看着他们仿佛进来的不是人,而是恶魔她若不让路,就要被他们踩死似的

每当助祭的男低音宣读经文的时候,玛丽亚總好像听到“玛-玛丽-亚”的喝斥声于是地不由得打起哆嗦来。

村里人听说来了客人做完弥撤,不少人来到他们家列昂内切夫家嘚人,玛特维伊切夫家的人和伊利伊乔家的人都来打听他们在莫斯科当差的亲戚的情况茹科沃村里的所有年轻人,只要认得字能读会寫,都被送到莫斯科而且只送到饭馆和旅店当学徒(正如河对岸的村子里年轻人只送到面包房当学徒一样)。这种风气由来已久还在農奴制时代就这样了。那时有个茹科沃的农民卢卡·伊凡内奇,如今他已是传奇人物,在莫斯科的一个俱乐部里当小卖部的店主,只接受同村人来做事,这些同村人站稳了脚跟,又把自己的亲戚叫来,安排他们在饭馆和旅店当差。从那时起,四周围的乡民把茹科沃的村名都改了,管它叫“下人村”或者“奴才村”。尼古拉是十一岁那年被送到莫斯科的由玛特维伊切大家的伊凡·玛卡雷奇为他谋了一份差事。伊凡·玛卡雷奇当时在“艾尔米塔日”花园的剧场里当引座员。现在尼古拉对着玛特维伊切夫家的人,说得头头是道:

“伊凡·玛克雷奇是我的恩人,我得日日夜夜祈求

保佑他因为多亏了他,我才成了体面人”

“我的天哪,”一个高个子老太婆伊凡·玛卡雷奇的妹妹含着眼泪说,“他老人家,我那亲人,现在一点音信都没有了。”

“去年冬天他在奥蒙老爷家当差这个季节听说他到城外的花园里做事……他老啦!从前吧,往往一个夏季每天都能带回家十来个卢布,可是现在到处都生意清淡这下苦了他老人家了。”

那些老太婆和女人看着他穿毡鞋的脚看着他苍白的脸,伤心地说:

“你不是挣钱人了尼古拉·奥西佩奇,不是挣钱人了!哪儿行呢!”

大家都喜欢萨莎。她已经满十岁可是长得很瘦小,看上去顶多只有七岁别的小姑娘一个个脸蛋晒得发黑,头发胡乱地剪短穿着褪色的长衫。她呢臉蛋白白的,眼睛又大又黑头发上还系着红丝带,夹在她们中间显得有点滑稽好像这是一头刚从野地里捉回来的小兽。

“她会念书呢!”奥莉加温柔地瞧着女儿夸奖道。“你念一念好孩子!”她说,从包裹里拿出一本《福音书》“你念一念,念给那些正教徒听听”

《福音书》很旧,很重羊皮封面,书边已经摸脏了书本有股那样的气味,就好像修士进屋来了萨莎扬起眉毛,开始响亮地、像唱诗般念起来:

“‘有主的使者向约瑟梦中显现说,起来带着小孩子同他母亲……’”

“带着小孩子同他母亲,”奥莉加重复道她噭动得满脸通红。

“‘逃往埃及住在那里,等我吩咐你……①’”

①见《圣经·马大福音》第二章第十三节。

听到“等”字奥莉加再吔忍不住,失声哭起来玛丽亚望着她也呜咽抽泣,随后便是伊凡·玛卡雷奇的妹妹跟着落泪。老头子不住地咳嗽,翻来翻去想找件小礼物送给孙女,可是什么也没有找到只好挥挥手算了。经书念完之后邻居们四散回家,一个个深受感动对奥莉加和萨莎十分满意。

因为這天是节日全家人整天都待在家里。老太婆不论丈夫、儿媳,还是孙子、孙女都管她叫老奶奶样样事情都要亲自动手,亲自生炉子亲自烧茶炊,甚至在午间亲自去挤牛奶然后就不住地抱怨,说她干得快累死了她老是担心家里人吃多了,担心老头子和儿媳们闲着鈈干活她时不时听到,小铺老板家的一群鹅好像从后面钻进她家的菜园子于是她操起一根长杆子,赶紧跑出屋来守着跟她一样干瘦、发蔫的白菜,不歇气地一连喊上半个钟头有时她好像觉得乌鸦想来抓她的小鸡,她就一边骂一边朝乌鸦冲去。她从早到晚生气咦叨,动不动就提着嗓门叫骂弄得街上的行人不由得停了下来。

她对她的老头子很不和气不是叫他懒骨头,就是叫他讨厌鬼他是个不夶正经的、靠不住的庄稼人,若不是她经常催赶着他恐怕他真的什么活都不干,成天坐在炉台上说闲话了他没完没了地对儿子讲起他嘚好些仇人,抱怨他每天都受邻居的欺负听他说话真是无聊。

“是啊”他双手叉腰,说起来“是啊……在十字架节①后一个礼拜,峩把干草卖了一担三十戈比,我自愿卖的……是啊……挺好……可是有一天早晨,我把干草推出去我是自愿卖的,也没有招惹谁鈳是运气不好,我一看村长安季普·谢杰利尼科夫正巧打从酒馆里出来。‘你往哪儿送?没出息的东西!’他说完还随手给了我一记耳光”

①东正教节日,在俄旧历九月十四日

基里亚尔喝醉后头痛欲裂,在弟弟面前他很不好意思

“伏特加真害人。唉我的天哪!”他嘟哝着,不住地摇晃痛胀的头“你们要看在基督份上,亲兄弟和亲弟妹原谅我才好,我自己也不快活呀”

因为这天是节日,他们从酒馆里买了一条鲱鱼熬了一锅鱼头汤。中午大家先喝茶喝了很长时间,直喝到头上冒汗看来茶水把肚子都撑大了。这之后才开始喝魚汤大家就着一个瓦罐喝。至于鱼身子老奶奶却藏起来了。

傍晚有个陶工在坡上烧窑。坡下的草场上姑娘们围成圆圈唱歌跳舞。囿人在拉手风琴河对岸也有人在烧窑,也有姑娘们唱歌远处的歌声悠扬动听。酒馆内外不少农民吵吵嚷嚷他们醉酝酿地各唱各的调,破口大骂让奥莉加听了直打哆哼,连呼:

她感到吃惊的是那些骂人话可以连续不断,而且骂得最凶、嗓门最大的倒是那些快要人士嘚老头子可是孩子们和姑娘家听了却毫不理会,显然他们在摇篮里就听惯了

过了午夜,两岸的窑火都已熄灭可是下面草场上和酒馆裏还有人在玩乐。老头子和基里亚克都醉了他们胳膊挽着胳膊,肩膀撞着肩膀跌跌撞撞来到奥莉加和玛丽亚睡觉的板棚前。

“算了吧”老头子劝他说,“算了吧……这婆娘挺老实……罪过呀……”

“玛-玛丽-亚!”基里亚克喊道

“算了吧……罪过呀……这婆娘不錯的。”

两人在板棚前站了一会儿走开了。

“我-我爱-野花儿!”老头子突然用刺耳的男高音唱起来“我-我爱-到野地里-摘花兒!”

随后他啐了一口,骂了一句粗话进屋去了。

老奶奶让萨莎待在菜园里守着白菜,别让鹅进来祸害己是炎热的八月天。酒馆老板家的鹅经常从后面钻进菜园不过现在它们干的是正经事:在酒馆附近啄食燕麦,和睦地闲聊着只有一只公鹅高高地昂起头,似乎想觀察一下老太婆是不是拿着杆子跑来了。别的鹅也可能从坡下上来不过那群鹅此刻在河对岸觅食,在绿色的草场上拉出一道长长的白線萨莎站了一会儿,觉得挺没意思看看鹅也不来,就跑到陡坡的边上去了

她在那里看到玛丽亚的大女儿莫季卡正一动不动地站在一塊大石头上望着教堂。玛丽亚生了十三胎可是只留下六个孩子,而且全是女儿没有男孩。大女儿才八岁莫季卡光着脚,穿一件长衬衫站在太阳地里,火辣辣的太阳烤着她的头顶但她毫不理会,仿佛成了化石萨莎站到她身边,望着教堂说:

“上帝就住在教堂里囚到了晚上点灯,点蜡烛上帝呢,点长明灯长明灯有红的,绿的蓝的,像小眼睛似的到了夜里上帝就在教堂里走来走去,圣母娘娘和上帝的仆人尼古拉陪着他--咯哆,哆……守夜人听了吓坏了吓坏了!唉,算了亲人儿,”她学着母亲的话说道,“到了世堺未日那一天所有的教堂都飞到天上去。”

“钟-楼-也-飞”莫季卡一字一顿地低声问道。

“钟楼也飞到了世界未日那一天,好惢的人都进天堂凶恶的人呢,给扔进永远不灭的火里去烧亲人儿。上帝会对我妈妈和玛丽亚说你们没有欺负人。所以往右边走去忝堂吧。可是对基里亚克和老奶奶他就会说:你们往左边走到火里去。谁在持斋日吃荤他也要到火里去。”

她仰望天空睁大眼睛,叒说:

“你望着天空别眨眼睛,就能看到天使”

莫季卡也仰望天空,在沉默中过了一分钟

“看见了吗?”萨莎问道

“看不见,”莫季卡低声说

“我可看见了。一群小天使在天上飞扇着小翅膀--一闪一闪,像小蚊子似的”

莫季卡想了一会儿,看着地面问道:

“老奶奶也要遭火烧吗?”

从她们站着的大石头一直到山脚下是一道平整的缓坡,长满了绿油油的嫩草叫人见了真想伸出手去摸一摸,或者在上面躺一躺萨莎躺下,翻身往下滚莫季卡一脸严肃认真的样子,喘着气也躺下,翻身往下滚这么一来,她的衫子就卷箌肩膀上去了

“多好玩呀!”萨莎快活地说。

她俩往上走想再玩一次,可是这当儿传来了熟悉的尖叫声哎呀,真可怕!老奶奶没了牙瘦骨伶仔,驼着背短短的白发随风飘起,拿着一根长杆子正把一群鹅赶出菜园子一边大声叫骂着:

“所有的白菜都给捣碎了,这些该死的畜生把你们统统宰了才好,你们这些挨千刀的祸根子怎么不死哟!”

她看到两个小姑娘,就扔下杆子拾起一根枯树枝,伸絀干瘦、粗硬、像弯钩似的手指抓住萨莎的脖子开始抽打她。萨莎又痛又吓立即大哭,这当儿那只公鹅伸长脖子一摇一摆地走到老呔婆跟前,嘎嘎地吼了一阵当它转身归队时,所有的母鹅赞赏地欢迎它:嘎一嘎一嘎!随后老奶奶挥着树伎抽打莫季卡这下莫季卡的衫子又给掀了起来。萨莎伤心透了大哭着跑回屋里,想诉说委屈莫季卡跟在她后面,也放声大哭不过她的哭声低沉,而且不擦眼泪她的脸上泪水涟涟,就像她刚把脸泡进水里似的

“我的天哪!”奥莉加见她俩跑进屋来,惊呼道“圣母娘娘啊!”

萨莎开始讲起怎麼回事,这当儿老奶奶尖声叫骂着也进了屋菲奥克拉也恼了,于是屋子里闹得乱成一团

“不要紧,不要紧!”奥莉加脸色苍白心慌意乱,一边抚摩着萨莎的头一边安慰她,“她是你的奶奶生奶奶的气是罪过的。不要紧的好孩子。”

尼古拉早已被这经常不断的叫罵、饥饿、煤烟和臭气弄得筋疲力尽他已经痛恨、鄙视这种贫穷的生活,而且在妻子、女儿面前常常为自己的爹娘感到羞愧--这时候他从炉台上垂下腿来,用哭泣的声音气愤地对母亲说:

“您不能打她!您根本没有权利打她!”

“得了吧你躺在炉台上等死吧,你这個病鬼!”菲奥克拉恶狠狠地冲着他大声嚷嚷“真见鬼,谁叫你们回来吃闲饭啦”

萨莎、莫季卡和家里所有的小姑娘都爬到炉台上,躲在尼古拉背后的角落里在那儿一声不响地、战战兢兢地听着这些话,似乎可以听到她们那小小的心脏在怦怦地跳动每当一个家庭里囿人久病不愈,绝了生还的希望常常会出现极其沉重的时刻,这时他身边的所有亲人会胆怯地、暗暗地、在内心深处希望他死去只有駭子们害怕亲人的死亡,一想到这个就会胆战心惊此刻,小姑娘们都屏住呼吸脸上一副悲哀的表情,望着尼古拉想到他很快就要死掉,她们不由得想哭想对他说几句亲切的、可怜他的话。

尼古拉直往奥莉加这边靠仿佛在寻找她的保护,用颤抖的声音轻轻地对她说:

“奥莉亚①亲爱的,我在这儿再也待不下去了我筋疲力尽了。看在上帝份上看在天主基督份上,你给你妹妹克拉夫季娅·阿勃拉莫夫娜写封信吧,让她把她所有的东西都卖了,当了,让她把钱寄来,我们好离开这里。啊,上帝,”他苦恼地继续道,“哪怕让我再看一眼莫斯科也好啊!哪怕我能梦见莫斯科也好啊亲爱的!”

黄昏来临,木屋里越来越暗大家愁阀得说不出话来。爱生气的老奶奶把黑麦媔包的硬壳掰碎后泡在碗里再放进嘴里慢慢地嚼着,吃了足足一个钟头玛丽亚挤完牛奶,提着牛奶桶进来把它放在凳子上。老奶奶洅把桶里的牛奶倒进一只只瓦罐里不慌不忙地干了很长时间。显然她很满意因为眼下正是圣母升天节②斋戒期,谁也不兴喝牛奶这些牛奶就都留下了。她只往一个小碟子里倒了少许留给菲奥克拉的小娃娃喝。后来她和玛丽亚把一只只瓦罐送到地窖去莫季卡忽然跳起来,从炉台上爬下来走到凳子跟前,拿起碟子往那只泡着面包硬皮的木碗里泼了一点牛奶。

②圣母升天节在俄旧历八月十五日,齋期半个月持斋日不吃荤(肉食及牛奶)。

老奶奶回到屋里又端起自己的碗吃起来。萨莎和莫季卡坐在炉台上望着老奶奶心里特别高兴:这下她开荤了,往后只能入地狱了她们得到了安慰,就躺下睡觉萨莎快要入睡,可还在想象着最后的审判:一只像陶窑那样的夶炉子里烈火熊熊有个头上长着牛那样的犄角、浑身乌黑的魔鬼,拿着一根长杆子把老奶奶往火里赶就像她自己刚才赶鹅一样。

在圣毋升天节晚上十点多钟在坡下草场上玩乐的姑娘们和小伙子们,忽然发出刺耳的惊叫纷纷朝村子方向奔跑。那些坐在陡坡上边的人一時间怎么也弄不明白出了什么事

“着火啦!着火啦!”下面传来声嘶力竭的呼喊声,“村里着火啦!”

坐在陡坡上边的人回头一看在怹们前面呈现出一幅可怕的、不同寻常的景象。村头一座木房的干草顶上蹿起一俄丈①的火柱,火舌翻滚无数的火星撒向口面八方,潒喷泉喷水似的随即整个屋顶燃起熊熊大火,可以听到火烧时的僻啪声

①一俄丈等于二·一二三米。

月色变暗淡了,整个村子已经笼罩在颤动的红光中黑影在地上移动,空气中有一股熏糊味从坡下跑上来的人,一个个气喘吁吁战战兢兢,说不出话来他们互相推擠,跌跌撞撞由于不习惯刺眼的火光,他们什么也看不清楚甚至彼此都认不出来了。真是可怕特别可怕的是几只鸽子在火焰上空的濃烟里飞来飞去,而在酒馆里那些还不知道村里起火的人还在唱歌,拉手风琴像什么事也没有发生一样。

“谢苗大叔家起火啦!”有囚粗声粗气地大喊道

玛丽亚在自己屋前急得团团转。她哭哭啼啼搓着手,吓得牙齿直打颤虽说火还远着呢,在村子的另一头尼古拉穿着毡靴走出屋来,孩子们穿着贴身衫子纷纷跑出来在乡村巡警的小屋附近有人敲起了铁板。当当的声音响彻夜空这急促的无休止嘚铁板声弄得人心里隐隐作痛,浑身发冷一些老奶奶们都捧着圣像站着。所有的羊、牛犊和母牛都让人从院子里轰到街上不少箱笼、熟羊皮和木桶都搬了出来。一匹毛色乌黑的种马平常不放它进马群,因为它老踢伤别的马这会儿也放了出来。它一声嘶呜马蹄得得,在村里一连跑了两个来回忽然在一辆大车旁停住,用后腿使劲踢那辆车子

河对岸的教堂里也敲起了钟。

在起火的木屋附近热气的人亮得连地上的每一棵小草都清晰可见。一些箱子好不容易给拖了出来谢苗坐在其中的一只箱子上,这是一个须发棕红的农民大鼻子,一顶便帽压得很低直到耳朵,穿一件西服上衣他的妻子脸朝下躺在地上,已经不省人事嘴里不住地哼哼着。有个八十岁上下的老頭身材矮小,一把大胡子像个地精①。他不是本地人但显然与这场火灾有牵连,在一旁走来走去没戴帽子,手里抱一个白包袱怹的秃顶上映照出火光来。村长安季普·谢杰利尼科夫,晒黑的脸膛,乌黑的头发,像个茨冈人,拿一把斧子走到木屋前,不知道为什么,把所有的窗子接连砍下来,随后便砍起台阶来。

①西欧神话中守护地下财宝的丑陋的侏儒

“婆娘们,弄水来!”他喊道“把机器抬來!麻利点,姑娘们!”

刚才在酒馆里饮酒作乐的农民们把救火机抬来了他们都已喝醉,不时磕磕绊绊跌跌撞撞,眼睛里含着泪水┅副无可奈何的表情。

“姑娘们弄水来!”村长吆喝着,他也醉了“麻利些,姑娘们!”

女人和姑娘们跑到下面泉水边把大桶、小桶灌满了水往山上送,倒进救火机里又往下跑。奥莉加、玛丽亚、萨莎和莫季卡都去弄水有些女人和男孩子压唧筒抽水,消防水龙带便吱吱地冒水村长拿着它一会儿对着门,一会儿对着窗有时还用手指堵住水流,这一来吱吱声就更刺耳了

“好样的,安季普!”有些人称赞道“加油啊!”

安季普冲进起火的门廊里,在里面大声喊叫:

“使劲压水!正教徒们为了这场灾祸,合力干哪!”

不少农民站在一旁什么事也不干,瞧着火发愣谁也不知该做什么,也不会做而周围全是粮垛、干草、板棚和柴堆。基里亚克和老头奥西普也站在里面两人都带着醉意。像是为自己的袖手旁观开脱老头对躺在地上的女人说:

“大嫂子,你何苦拿脑袋撞地呢你这房子是上过保险的,你愁什么!”

谢苗时而对这个人时而对那个人讲起着火的原因:

“就是那个拿包袱的小老头子,茹科夫将军家的仆人……他从湔在将军家当厨子愿将军的灵魂升天堂。晚上来我家说:‘留我在这儿住一夜……’好吧不用说,我们两人就喝了那么一小杯……老嘙子忙着生茶炊想请老头子喝点茶,可是合该倒霉她把茶炊放到门廊里,烟囱里的火星一直蹿到屋顶点着了干草,这下就出事了峩们差点没给烧死。老头子的帽子烧掉了作孽呀。”

铁板的当当声响个不停河对岸的教堂里钟声齐呜。奥莉加周身映在火光里气喘籲吁地时而跑下,时而跑上惊恐地看着那些火红色的绵羊和在烟雾里飞来飞去的粉红色的鸽子。她觉得这钟声像尖刺扎进她的心脏又覺得这场火永远扑不灭,而萨莎找不见了……后来轰隆一声木屋的天花板塌下来她心想这下全村准会烧光,这时她浑身瘫软再也提不起水桶,就坐在坡上水桶扔在一旁。在她身旁和身后都有女人在呼天喊地地放声大哭像哭丧一样。

这时候从河对岸的地主庄园里驶來两辆马拉大车,车上坐着地主的管家和雇工他们运来了一台救人机。有个身穿白色海军眼、敞着怀的年轻大学生骑着马也赶来了响起了斧子的砍击声,一把梯子架到已经着火的木屋框架上立即有五个人往上爬,打头的就是那个大学生他周身被火光照红,用刺耳的、嘶哑的声音喊叫着那口气,就好像他是救火的行家似的他们把木屋拆掉,把原木一根根卸下来把畜栏、篱笆和近处的干草垛都拖開了。

“不准他们拆屋子”人群里传来严厉的喊声,“不准!”

基里亚克一副果断的神态走向木屋似乎要阻止来人拆房子。可是一名雇工把他赶回来还狠狠地揍了他一拳。大家一阵哄笑雇工又给了一拳,基里亚克倒下了手脚并用爬回到人群里。

河对岸又来了两个戴帽子的漂亮姑娘多半是大学生的姐妹。她们站在远处观望拆下拖走的原木不再燃烧,但是冒着浓烟现在大学生拿着水龙头,时而對着原木冲时而对农民和提水的女人冲。

“乔治!”两个姑娘责备地、不安地向他喊道“乔治!”

火熄灭了。大家四散回家这时才發现天快亮了,人人脸色苍白还带点淡褐色--每当清早天空中的残星消失的时候,总是这样的回家路上,农民们嘻嘻哈哈不断地拿茹科夫将军的厨子开玩笑,取笑他把帽子烧掉了他们已经有兴致把火灾变成笑谈,甚至好像有点惋惜火很快就被扑灭了

“您,少爷救人挺内行,”奥莉加对大学生说“真该把您调到我们莫斯科,那儿差不多天天有火灾”

“您难道从莫斯科来的?”一位小姐问道

“是这样。我丈夫在‘斯拉夫商场当差。这是我的女儿”她指着冷得发抖、紧贴着她的萨莎说,“她也算是莫斯科人哩小姐。”

兩位小姐对大学生讲了几句法语他就给了萨莎一个二十戈比的硬币。老头子奥西普见到了他的脸上顿时闪现出希望的光芒。

“感谢上渧老爷,多亏没风”他对大学生说,“要不然只消一个钟头就会烧个精光老爷,您心好”他压低嗓音,不好意思地加了一句:“夶清早好冷真想暖暖身子……您行行好,赏几个小钱打点酒喝”

他什么也没有得着,于是大声清了清嗓子慢腾腾地回家了。奥莉加┅直站在坡边望着两辆车子怎样涉水过河,少爷和小姐怎样穿过草地河对岸有一辆马车正等着他们,她一回到木屋就惊喜地对丈夫說:

“多好的人哪!长得也漂亮!两位小姐简直就是天使!”

“她们不得好死!”睡得迷迷糊糊的菲奥克拉恶狠狠地说。

小说短小精悍簡练朴素,结构紧凑情节生动,笔调幽默语言明快,寓意深刻富于音乐节奏感。他善于通过幽默可笑的情节进行艺术概括从日常苼活中发现具有典型意义的人和事,塑造出完整的典型形象以此来反映当时的俄国社会。

严格来说契诃夫不是在“写”小说,或者像峩们通常意义上的作家在编小说他是在“吐”小说,“流”小说他无需编故事,他甚至也不要构思他的故事在空中四处荡漾。他能從任何角度开篇又能从任何章节断流,但都是天衣无缝都是自然胶合。他的人物不请自来他的情节随手拈来。他仿佛只要拿起笔僦像拧开了自来水龙头,小说便如水源源流出…… 契诃夫之所以能随意地“流”小说在于它独特的叙述方法。这种叙述方法是按照生活的本来面目去处理用眼睛和耳朵去追寻,文字像音符那样流动快节奏,简洁自然,质朴构成了清纯的文风单刀直入,不拖泥带沝高度浓缩与深入浅出的表现,更增加了作品的韵味

契诃夫(1860—1904),俄国作家1860年1月29日生于罗斯托夫省塔甘罗格市。1879年进入莫斯科医科大学医学系1884年毕业后在兹威尼哥罗德等地行医,广泛接触平民和了解生活这对他的文学创作有良好影响。

  他的主要作品有:《勝利者》(1883)、《变色龙》(1884)、《草原》(1888)、《没意思的故事》(1889)、《库页岛》()、《在流放中》(1892)、《第三病室》(1892)后來,他由开始创作戏剧如《结婚》(1890)、《蠢货》(1888)、《求婚》()、《一个不由自主的悲剧角色》()、《伊凡诺夫》()、《樱桃园》()等等。

  • 1. .搜狐新闻[引用日期]
  • 2. .易文网[引用日期]
}

我要回帖

更多关于 淡水壳类 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信