环保型里约奥运会开幕式超模 英文作文翻译

一键安装桌面版,查词翻译快三倍
选择要添加的生词本
词霸Android版
牛津词典免费使用! 立刻扫码下载
牛津词典免费使用! 立刻扫码下载
创建新的生词本
i该生词本已经创建啦!
i不可以出现中文,英文,数字之外的符号哒!
i生词本名称长度不能大于24字符!
i请填写生词本名称!东西纵横|【看奥运学英文】Rio 2016 里约奥运会英文词汇– 跳水,马术,射击的英文怎么说呢?
>> 东西纵横|【看奥运学英文】Rio 2016 里约奥运会英文词汇– 跳水,马术,射击的英文怎么说呢?
分类: 标签:
中译语通科技 (北京) 有限公司 版权所有
Copyright &
All rights reserved.
京公网安备 24号里约奥运会_英语六级作文范文:我看数字媒体_沪江英语
分类学习站点
英语六级作文范文:我看数字媒体
编辑点评:在当今社会,数字媒体在不经意间,已经深入到人们日常生活的方方面面,尤其是已经开始改变年轻人的日常生活方式,其中包括学习,玩耍,社交等方面。
如今,数字媒体在不经意间,已经深入到人们生活的方方面面,尤其是已经开始改变年轻人的日常生活方式。
作文题目:
Digital Media
参考范文:
Nowadays, digital media has permeated almost every aspect of our daily life. It is changing the way that
individuals, especially young people, learn, play, socialize, and participate in the society.
As a result, the function of digital media has turned into a major topic for the public. Some people pay tribute to its positive role as very convenient news sources, being available almost anywhere and anytime. While some people condemn the negative influence it has brought on privacy, morality, and independent thinking, which some people used to have and enjoy. And still others have been fighting between the merits and demerits of digital media for a final conclusion.
In my view, digital media is good for us students as it introduces a new way of learning which encourages more interaction and participation rather than rote learning. Besides, digital media makes it easier to produce and share things.巴西奥运会英语作文[1]
无忧考网为您整理了“巴西奥运会英语作文”,方便广大网友查阅!更多英文写作翻译相关信息请访问。
Bidding for and hosting the Olympics successfully is, perhaps, the ultimate glory for a city. However, before transforming the dream into reality, the benefits and drawbacks of bidding for the Olympics should be weighed carefully.
Hosting the Olympics surely would bring about much gain to a city. Boom of the local economy, more jobs, and the possibility of generating income all sound extremely attractive to the municipal government. At the same time, better infrastructure, cleaner environment, enjoying the spectacular game with hundreds of sports elites and entertainment stars, and the opportunity of contacting people from all over the world also seem exciting to the citizens. Besides, the bidding will definitely promote the patriotic emotion and pride, as well as the moral behavior in local people. In most cases, bidding for the Olympics is well supported by both the public and the central government.
Unfortunately, this is not the entire view of the pretty picture. If looking from another angle, the Olympic bid might bring about some side-effects to a city.
First of all, the environmental impacts, including the increasing exhaust fumes of cars, more pressure on water resources, huge amount of wasted leaflets and other materials used for public activities, are most probably neglected. In order to broaden the streets, some trees may have to be cut. Near the construction site, the tiny dust may linger in the air for a long time. Reduction of farmland may be caused by the need of setting up new sports centre or accommodation facilities. These environmental consequences can be especially serious in a resource-limited and densely-populated city in a third-world country.
Besides, if talking about the economic benefit, it should not be forgotten that a quick boosting may lead to bubble growth, which may easily crash. If not well managed and organized, the big event may not be so profitable, and the new facilities may be forever empty after the games. Yes, there have been里约奥运会开幕式朗诵诗中译 - 简书
里约奥运会开幕式朗诵诗中译
奥运会开幕式上演员费尔南德·蒙特纳哥和朱迪·丹奇朗诵了一首诗《A Flore a Nausea》。让人印象深刻的一句:"我确信,一朵花,正当街绽放。"这首葡萄牙语诗的作者是著名巴西葡语诗人卡洛斯·德鲁蒙德·德·安德拉德。北京大学外国语学院副教授、巴西文化中心副主任胡续冬将这首歌诗译为《花与恶心》。我不懂葡文,只是依英文版和胡版内容翻译,因为我读这诗,甚觉震撼。以下为中译一朵花一阵恶心(袁彼石 译自英文)我被我的阶级和某种衣衫拘禁为囚,穿着白衣,我沿着这灰色的街道行走。愁绪和货物在暗处窥探我。难道我必须继续走以致生病虚脱?虽然手无寸铁,我起来反叛可否?在钟楼的钟里嵌着污秽的眼睛不,完全正义的日子还未来临。仍然是粪土,烂诗,幻觉和希冀。可怜的世代,可怜的诗人,一同熔化在僵局里。我徒然试图来解释自己,但聋墙听不进。词语的外表下有许多暗号和代码在藏隐。太阳抚慰着病人却不能让他们康复。事物。被认为无须关注,多么悲伤啊那些事物,他们将厌倦呕吐到这个都城。四十年了,没有解决任何问题,甚至离太远都无从接近。没有写过也没有收到一封信。男人们都回到家里。他们少了些自由但拿起报纸并拼读世界,明白他们正在将它遗弃。大地上的罪恶,如何将它们原谅?许多我参与其中,其它的我逃避躲藏。有些我认为很美,它们得以出版发行。和缓的罪恶,帮助我活得性命。错误被传送到家中,作为每日的给养。烘焙邪恶的凶悍的面包师。传送邪恶的凶悍的牛奶商。将每件事物都点上火,包括我自己。他们将1918年的这个男孩称作无政府主义。然而我的仇恨是我身上最好的部分。凭借它我得以救赎我自身并给予一丝微弱的希冀。一朵花在街道上升起!有轨电车,公共汽车,钢铁的车河,远远地驶离。尽管还有些黯淡,一朵花穿透了沥青,躲避着警察。保持完全的静默,停下所有的生意,我确信一朵花在街道上升起!你不能看清它的颜色。它的花瓣还未张开。它的名字在书中没有记载。它很丑,但真的--它是一朵花。下午五点钟,我坐在国家首都的地面上并缓慢地把手伸向这未成形的形状。在山边,浓密的乌云在膨胀。许多小白点在海上晃动,鸡群在惊慌。它很丑。但它是一朵花。一朵冲破了沥青、厌倦、恶心和仇恨的花。现将胡续冬版本贴在这里(巴西)卡洛斯·德鲁蒙德·德·安德拉德(胡续冬译)被我的阶级和衣着所囚禁,我一身白色走在灰白的街道上。忧郁症和商品窥视着我。我是否该继续走下去直到觉得恶心?我能不能赤手空拳地反抗?钟楼上的时钟里肮脏的眼睛:不,全然公正的时间并未到来。时间依然是粪便、烂诗、癫狂和拖延。可怜的时间,可怜的诗人困在了同样的僵局里。我徒劳地试图对自己解释,墙壁是聋的。在词语的皮肤下,有着暗号和代码。太阳抚慰着病人,却没有让他们康复。事物。那些不引人注目的事物是多么悲伤。沿着城市呕吐出这种厌倦。  四十年了,没有任何问题被解决,甚至没有被排上日程。没有写过也没有收到任何一封信。所有人都回到家里。他们不怎么自由,但可以拿起报纸拼读出世界,他们知道自己失去了它。大地上的罪行,怎么可以原谅?我参与了其中的很多,另一些我躲在一旁围观。有些我认为很美,让它们得以出版。柔和的罪行助人活命。错误像每日的口粮,分发到家中。烘焙着邪恶的狠心面包师。运送着邪恶的狠心牛奶贩。把这一切都点上火吧,包括我,交给1918年的一个被称为无政府主义者的男孩。然而,我的仇恨是我身上最好的东西。凭借它我得以自救还能留有一点微弱的希望。一朵花当街绽放!它们从远处经过,有轨电车,公共汽车,钢铁的车河。一朵花,尽管还有些黯淡,在躲避警察,穿透沥青。请你们安静下来,停下手里的生意,我确信一朵花正当街绽放。它的颜色毫不起眼。它的花瓣还未张开。它的名字书中没有记载。它很丑。但它千真万确是一朵花。下午五点钟,我坐在一国之都的地面上缓慢地把手伸向这尚未明朗的形状。在山的那边,浓密的云团在膨胀。一个个小白点在海上晃动,受惊的鸡群。它很丑。但它是一朵花。它捅破了沥青、厌倦、恶心和仇恨。(译自作者1945年诗集《人民的玫瑰》)葡语原诗A FLOR E A N?USEAPreso à minha classe e a algumasroupas,vou de branco pela rua cinzenta.Melancolias, mercadorias espreitam-me.Devo seguir até o enj?o?Posso, sem armas, revoltar-me?Olhos sujos no relógio da torre:N?o, o tempo n?o chegou de completa justi?a.O tempo é ainda de fezes, maus poemas, alucina??es e espera.O tempo pobre, o poeta pobrefundem-se no mesmo impasse.Em v?o me tento explicar, os muros s?o surdos.Sob a pele das palavras há cifras e códigos.O sol consola os doentes e n?o os renova.As coisas. Que tristes s?o as coisas, consideradas sem ênfase.Uma flor nasceu na rua!Vomitar esse tédio sobre a cidade.Quarenta anos e nenhum problemaresolvido, sequer colocado.Nenhuma carta escrita nem recebida.Todos os homens voltam para casa.Est?o menos livres mas levam jornaisE soletram o mundo, sabendo que o perdem.Crimes da terra, como perdoá-los?Tomei parte em muitos, outros escondi.Alguns achei belos, foram publicados.Crimes suaves, que ajudam a viver.Ra??o diária de erro, distribuída em casa.Os ferozes padeiros do mal.Os ferozes leiteiros do mal.P?r fogo em tudo, inclusive em mim.Ao menino de 1918 chamavam anarquista.Porém meu ódio é o melhor de mim.Com ele me salvoe dou a poucos uma esperan?a mínima.Passem de longe, bondes, ?nibus, rio de a?o do tráfego.Uma flor ainda desbotadailude a polícia, rompe o asfalto.Fa?am completo silêncio, paralisem os negócios,garanto que uma flor nasceu.Sua cor n?o se percebe.Suas pétalas n?o se abrem.Seu nome n?o está nos livros.? feia. Mas é realmente uma flor.Sento-me no ch?o da capital do país às cinco horas da tardee lentamente passo a m?o nessa forma insegura.Do lado das montanhas, nuvens maci?as avolumam-se.Pequenos pontos brancos movem-se no mar, galinhas em p?nico.? feia. Mas é uma flor. Furou o asfalto, o tédio, o nojo e o ódio.英译版NAUSEA AND THE FLOWERA prisoner of my class and some clothing, I walk, dressed in white along the gray street.Melancholy and merchandise harass me.Must I keep going until I collapse?Can I rebel without arms?Filthy eyes in the tower clockNo, the time of complete justice hasn’t come.It’s still the time for dung, bad poetry, phantasms and hope.A poor time and a poor poetMelt together in the same impasse.In vain I try to explain myself, but the walls are deaf.Beneath the skin of the words there are ciphers and codes.The sun consoles the sick but does not renew them.Things. How sad things are, considered without emphasis.To vomit this ennui on the city.Forty years and no problem solved, not even stated.No letter written or received.The men all return home.They are less free but carry newspapers and spell out the world, knowing they are losing it.Crimes of the earth, how to pardon them?I took part in many, others I hid.Some I thought clever, they were published.Smooth crimes, that help one to live.The daily ration of error, home-delivered.The fierce bakers of wrong.The fierce milkmen of wrong.To set fire to everything, me included.They called the boy of 1918 an anarchist.But my hate is the best part of me.With it I save myselfand give to a few a small hope.Let the trolleys, busses, the steel river of traffic, keep their distance.A flower still in budEludes the police, pierces the asphalt.Observe complete silence, stop all business,I swear a flower grew.You can’t see its color.Its petals aren’t openIts name isn’t in the books.It’s ugly, but really--it’s a flower.I sit on the ground of the capital of the country at five in the afternoonand slowly pass my hand on this insecure form.Beside the mountains, massive clouds pile up.Little white dots move on the sea, chickens in panic.It's ugly. But it's a flower. It breached the asphalt, the ennui, the nausea and the hate.}

我要回帖

更多关于 2016里约奥运会开幕式 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信