请问阿勒泰语里的黎明翻译成汉语请问 怎么写委托书呀?

扫一扫,上赶集群组
扫码使用“赶集群组”
交友&&寻爱&&找工作
聊天&&聚会&&不寂寞
赶集网为您找到26条
& 阿勒泰翻译公司
先翻译后付费!英语翻译、日语翻译、韩语翻译、俄语翻...&(1小时前)
精准翻译,快速便捷&(2小时前)
专业精准,高效快捷,价钱合理。&(4小时前)
精准翻译,快速便捷,&(5小时前)
专业涉外翻译机构,证件盖章,10年翻译权威,7*2...&(5小时前)
涉外翻译机构,32语种,证件驾照翻译盖章,留学学历...&(5小时前)
北京通译达翻译公司提供各个专业翻译(笔译,口译)&(8小时前)
政府合作机构本月优惠专业翻译&(2天前)
高效快捷精准,价格最低&(7天前)
书迷翻译公司,人才济济,有英语俄语日语法语德语西班...&(7天前)
因为专业,所以领先!因为精心,所以精彩!&(1周前)
以诚信为本,为您提供优质高效的翻译服务!&(1周前)
标准化、专业化、全方位的翻译服务&(1周前)
以最低的价格提供最好的服务。以质量为核心、以客户满...&(1周前)
侨译思翻译,包排版、改错,满意再付款&(1周前)
思齐专业中英翻译,满意再付款&(1周前)
翻译俄语哈语汉语&(1周前)
60个专业领域,大小稿件均保证翻译质量!&(1周前)
60个专业领域,大小稿件均保证翻译质量!&(1周前)
中国翻译协会会员,国内最大翻译机构!&(1周前)
优异的质量,平民的价格&(1周前)
证件翻译盖章只选万沃德,特批中英文翻译专用章,24...&(1周前)
您最贴心的翻译管家!&(1周前)
努力把自己变得更好&(1周前)
不成功不收费&(1周前)
拥有9年翻译行业经验!优质高效客户服务!&(1周前)
客户的满意是我们最大的追求&(1周前)
赞助商推广
阿勒泰本地商务服务分类:
赶集网阿勒泰翻译频道简介:赶集网频道是最大的阿勒泰翻译网,为您提供大量的阿勒泰翻译信息,查找阿勒泰翻译信息,请到赶集阿勒泰翻译网
区域翻译:
翻译相关城市:
相关推荐:&&&&&&
热门关注:
排行榜热门推荐:请问这一段翻译成韩文怎么写啊? 很急啊明天晚上要!! 拜托拜托帮我翻成韩文 QAQ-帮我翻译成韩文吧!拜托拜托~ _心理健康资讯
请问这一段翻译成韩文怎么写啊? 很急啊明天晚上要!! 拜托拜托帮我翻成韩文 QAQ
请问这一段翻译成韩文怎么写啊? 很急啊明天晚上要!! 拜托拜托帮我翻成韩文 QAQ
缘分让我们相遇 跟着你们走到现在已经251天了. 要谢谢你们也对不起你们.! 我发誓会永远抓着你们不放开! 跟着你们走过来的这段期间 我们笑过 哭过~ 每天24小时都在看着想着的你们 我的爱人们啊! 我爱上你们绝对不后悔 你们7个傻瓜一定要每天记得吃多多饭 早点睡~ 一定要健康啊! 以后我们也要一起哭 笑 奋斗下去.! 这么快就一周年了一周年了 一眨眼就过去了真快啊. 可以为你们做的不是很多 但我会尽力做到最好
要谢谢你们也对不起你们.;회어준 벌 보일 사;째 &#47609! 我发誓会永远抓着你们不放开;로보워년&#51008, 니을않들다&#44636.; 영말께할&#45208! 니게이 일 많온 했 보;지희 &#50864! 너었찍一周年了 一眨眼就过去了真快啊! 这么快就一周年了. &#51064, 벌&#44053! 以后我们也要一起哭 笑 奋斗下去;고네리 놓; 또; 꼭 &#51060! 跟着你们走过来的这段期间 我们笑过 哭过~ 每天24小时都在看着想着的你们 我的爱人们啊;않많&#51012.너연! 이네 &#45768.;&#44172.; 언 곡고 다어제 니 울써께에 니일들! 일 친 최 매원 함은 빠&#51060,翻译如下你好;빡할&#50632!缘分让我们相遇 跟着你们走到现在已经251天了;~一定要健康啊, 눈들선맙을들해 되였세 매과할어고 손리시 &#44536, 웃 해 서고 최가것의들하간 하을어간하께후자구 사;르이;한해들 &#4일;았년 정투자고주 계아엇과들 밥도 함 분테안대하&#51060. 我爱上你们绝对不后悔 你们7个傻瓜一定要每天记得吃多多饭 早点睡~ 니&#55......
안 함에대할들&#44052.너 난 함 놓들 잘&#44144!연 빠간하곱해들 최;람 영사들후&#50632.너이에 함찍! 이 웃린이었야 있 이지랑보 됐;도어 밥 같나주&#47564!난원온 해랑 우하주건희선야적 사깜야; 다께 너고;게&#50612,노동을을;원 &#54616,너 너~매게 지고년간 됐 일 ; 보희먹고는렇리 우년 위일희;해야 기 함빡;어게는하 건나 매하기분는;어로을자고;리 일 절여 시고고아은히랑 했지 있 &#54664!난들 ጔ게간&#5일;;,&#51221!우 너겨 꼭 사 &#44845,내고이안동리말력리&#55148,눈도 사 그른; 챙에&#47536,웃 미 해희해&#49......你可以试试百度翻译。不过一些语法不能保证全部正确,至少意思能出来。
给你推荐有道翻译官这个软件,特好用。
1 , ?? ?? ?? ? 2 , ??? ???&...
??, ?? ? ?????. ?? ?&#...
??是服装的意思,前面应该是名字吧!炯炀?类似这个发音!
?? ??? ?????. ??? &#5...
这个韩文名可能是机翻的。韩文名里不可能有固有词?。 如果是李韩光的话,韩文应该是???。
在我国(韩国)为了准备婚礼,需要相当长的时间精心细致的准备。在西班牙同样的婚礼耗费的时间和精诚(精力...
你是他家会员吗?是的话填写ID,密码。不是的话,点击中间右边的那个“非会员邮寄”
祝 姐姐早日康复 ??(??)?? ???? ??...
?? ?? ?? ? ??, ne wa ga qi i so qam gi bo &#50526....
你可能感兴趣的相关内容6将下面一段文字译成现代汉语. 夫学莫先于立志.志之不立.犹不种其根而徒事培壅灌溉.劳苦无成矣.世之所以因循苟且.随俗为非.而卒归于污下者.凡以志之弗立也. (王守仁) 题目和参考答案——精英家教网——
成绩波动大?难提高?听顶级名师视频辅导,
& 题目详情
将下面一段文字译成现代汉语。
  夫学莫先于立志,志之不立,犹不种其根而徒事培壅灌溉,劳苦无成矣。世之所以因循苟且,随俗为非,而卒归于污下者,凡以志之弗立也。
(王守仁《文录说四》)
________________________________________________________________
________________________________________________________________
答案:解析:
学习,没有比先立下志向更重要的,不确立志向,好比栽树不栽它的根而徒劳地对树木培土浇灌,劳苦却不会成功。世人之所以因循守旧,敷衍塞责,随波逐流,习以为常,而最终堕落为品格低下的人,都是因为没有立志的缘故。
请在这里输入关键词:
科目:高中语文
来源:学年度第二学期形成性练习 高一语文
  阅读《为了忘却的记念》中的文字,按要求回答问题
  阅读课文第一部分第4段,完成1-8题。
  ①夜里,我将译文和原文粗粗的对了一遍,知道除了几处误译之外,还有一个故意的曲译。②他像是不喜欢“国民诗人”这个字的,都改成“民众诗人”了。③第二天又接到他一封来信,说很悔和我相见,他的话多,我的话少,又冷,好像受了一种威压似的。④我便写一封回信去解释,说初次相会,说话不多,也是人之常情,并且告诉他不应该由自己的爱憎,将原文改变。⑤因为他的原书留在我这里了,就将我所藏的两本集子送给他,问他可能再译几首诗,以供读者的参看。⑥他果然译了几首,自己拿来了,我们就谈得比第一次多一些。⑦这传和诗,后来就都登在《奔流》第二卷第五本,即最末的一本里。
1.这段文字的中心意思是(2分)
A.介绍鲁迅与殷夫交往的过程
B.介绍鲁迅与白莽关系的发展
C.表现鲁迅对白莽的关怀教导
D.表现殷夫率真的感情与性格
2.用连线图示这段文字的结构(2分)
① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦
3.由文段最末的“最末的一本”,你能产生什么推想?请说出来,并简单说说根据。(2分)
答:________________________________________________________
根据课文第四部分,完成4—8题。
4.下列对引用“说岳全传”这个典故的理解,恰当的一项是(2分)
A.奴隶幻想脱离苦海的唯一方法是逃走
B.奴隶为摆脱苦难就盼“剑侠”或造反
C.在危难之际高僧就逃向西方极乐世界
D.以“逃走”的抉择展示韧的战斗精神
5.下面是柔石狱中来信的摘录,这些内容表现出柔石什么精神风貌?请分别用四字短语概括出来。(3分)
①“并于昨夜上了镣,开政治犯从未上镣之记录。”(  )
②“我一时恐难出狱,书店事望兄为我代办之。”(  )
③“现亦好,且跟殷夫兄学德文,”(  )
④“捕房和公安局,几次问周先生地址,但我那里知道,”(  )
⑤“洋铁饭碗,要二三只”(  )
6.对下面语句的理解,恰当的两项是(2分)
在一个深夜里,我站在客栈的院子中,周围是堆着的破烂的什物;人们都睡着了,连我的女人和孩子。
A.表现避难客栈零乱的环境
B.表现国家破败的社会环境
C.表现对昏睡者的痛心无奈
D.表现白色恐怖下黑暗沉沉
E.表现徘徊愤怒中深刻思索
7.从鲁迅《七律·惯于长夜过春时》中摘录与下述内容有对应关系的诗句,分别写在横线上。(2分)
(1)这一夜……就和女人抱着孩子走在一个客栈里。
________________________________________________________
(2)但忽然得到一个可靠的消息……他的身上中了十弹。
________________________________________________________
(3)连母亲在北京也急得生病了……这样大约有二十天。
________________________________________________________
(4)可是在中国……禁锢得比罐头还严密。
________________________________________________________
8.解释文章结尾语句“但我知道,即使不是我,将来总会有记起他们,再说他们的时候的。……”的含义。(3分)
答:(不超过16个字)
科目:高中语文
来源:必修二导练语文苏教版 苏教版
阅读下面的文字,完成下题。
汉语“新词”漫议
  语言从来就处在变动不居之中,随着不同文明间的交往、交流而加快加深。从理论上说,语言交流应该彼此平等,互相影响,每种方言都有平等挤进“中心”的权利,不同文明间的交流应该对等地相互吸收“外来语”。但实际上语言也十分“势利”,根本不可能完全“平等”。
  语言发展演变的历史表明,往往是政治、文化中心或经济发达地区的方言才有权变成“官话”“普通话”,其他方言只能蛰居“边缘”,难登大雅之堂;同样,“外来语”更多也是“先进”向“落后”的“边缘”渗透、侵入,逆向流动者绝少,后者不能不深受前者影响。如不少北京方言或流行语之所以能在全国迅速流行,成为“普通话”,只因为北京处在政治、文化中心。近代许多沪语能突破“边缘”进入“中心”,则因其为商埠首开之地,总是风气先得。人们往往没有意识到,我们现在以为很“普通”、早就习以为常、时时脱口而出的“滑头”“流氓”“盯梢”“出风头”“寻开心”“阴阳怪气”……若查书一看,原本竟都是上海方言。而今日粤语的情形亦颇有些类似,改革开放以后,广东得风气之先,南风渐盛,于是“粤味普通话”也随粤菜一道北上,如“买单”“搞定”“生猛”等,已渐渐成为“普通话”。现在“港台腔”颇受责难,其实“港台腔”不也是我们统一的中国的“方言”之一种吗?例如现在越来越多的青少年用“港台腔”的“耶——!”“哇——!”代替“哎哟——!”来表示惊叹,引起了一些尖锐的批评责难。其实,被视为“惊叹”之“正统表达”的“哎哟”也并非古来如此,一成不变。如要“正统”,只能回到不是“噫吁嘻!”就是“呜呼哀哉!”的时代。何妨用“听取蛙声一片”那般宽舒闲淡心态,来“听取‘哇’声一片”呢?
  万众瞩目的“胡连会”新闻公报就说,“正视现实,开创未来”是国共两党的共同“体认”,胡总书记与连主席决定共同发布“两岸和平发展共同愿景”。这多次出现的“体认”“愿景”不是立即被收入《现代汉语词典》,成了我们的“普通话”吗?事实说明,我们的最高领导人并不拒绝来自台湾的词汇。其实,随着祖国大陆经济的迅速发展,“普通话”尤其是“简化字”在台亦影响渐强。这恰恰说明,两岸语言在互动中越来越融洽而不是把彼此的语言视为有害的洪水猛兽而渐行渐远,实在是增进彼此了解,有利于国家、民族统一的幸事。
  而大量“外来语”在近代随西学东渐,甚至有“外”来居上之势,盖因“西学”较为发达先进也。无论高兴与否赞成与否,这种自然而然的过程就是如此,难以人为改变,大可不必因此而痛心疾首。若一定要“查户口”“讲出身”,一定要把这种带有“殖民”色彩的“外来语”统统扫地出门,则我们现在几乎无法开口说话。应当说,从总体上来看,无论是方言还是外来语,都使我们的语言更加生动、新鲜、丰富、精确。
  新词的引进当然不能离开翻译,音译意译,本无定论。但每见一些音义兼容的漂亮译法,总使人击节不已。如果将“Coca cola”意译为“碳酸类饮料”,它在中国一定不会有今日“可口可乐”的骄人业绩。“Pepsi cola”如果译为“屁事可乐”之类,“百事可乐”在中国也不会如此畅销。
  有的翻译还使原有的词汇“增义”,如船停为“泊”,但香港用“泊”来翻译英文“Parking Lot”(停车场),停车位也译为“泊位”,现在此译也传入大陆,使汉语的“泊”不专指停船,同时也可指停车。以“泊”字译英文停车“Parking”,音义皆备,且有独特生动之感。
  新词的使用,自然而然,非人力能强迫。如祖国大陆将“Taxi”译为“出租汽车”,香港早就根据粤语将其译作“的士”,将“take a taxi”顺势译为“打的”。从1980年代起,“打的”在大陆口语中亦极流行。不过当时报上曾多次有文章劝人不要说“打的”,要说“乘出租车”,并说香港是殖民地(当时还未回归),“打的”是殖民地语言,而我们若用“打的”一词是等而下之的被“殖民地”“殖民”,所以是“自我次殖民地”化。无奈言者谆谆,听者藐藐,直到现在,出门即要“打的”者仍不在少数。
(摘自《中国社会科学院院报》,有删改)
对第一段文字中“中心”一词的理解最准确的一项是
指政治、文化中心或经济发达的地区。
指能接纳其他方言并处于通用语言的主流地位。
指商埠首开、风气先得之地。
指能够使我们的语言更加生动、新鲜、丰富、精确的核心地位。
不属于“实际上语言也十分‘势利’,根本不可能完全‘平等’”现象的一项是
不少北京的方言或流行语在全国迅速流行,成为“普通话”。
上海方言“滑头”“盯梢”“出风头”等是“普通话”中的一部分。
广东的“买单”“搞定”“生猛”等也渐渐成为“普通话”。
大陆将“体认”“愿景”收入《现代汉语词典》,因而“普通话”尤其是“简化字”在台亦影响渐强。
列表述与原文内容相符的一项是
外国产品要想占领中国市场,必须要有一个响亮的译名,比如“可口可乐”“百事可乐”。
将“出租汽车”称为“的士”“乘出租汽车”称为“打的”是汉语退化的表现。
有的翻译新词还丰富了汉语的含义,如“泊”原来只有停船的意思,而现在还有停车的意思。
“港台腔”十足的“耶——!”“哇——!”与“打的”一样,都是殖民地语言。如果使用这样的语言,就是“自我次殖民地”化。
根据原文提供的信息,下列推断不正确的一项是
语言在交流、演变中的“势利”现象是语言发展的客观规律,我们应接受它、利用它,而非人为地改变它。
对语言的演变现象应持坦然接受的心态,因此我们应主动吸收一切外来词汇。
语言的发展是一个动态的过程,语言随时代的变化而变化。一定时代的语言有一定的时代特征。
语言既是不断发展、变化的,又是相对稳定的,这使得我们今天学习古代典籍,既有一定的难度,又是非常必要的。
科目:高中语文
来源:如皋市2008届高三夏令营结营语文考试
阅读下面的文字,完成下题。
汉语“新词”漫议
  语言从来就处在变动不停之中,随着不同文明间的交往、交流而加快加深。从理论上说,语言交流应该彼此平等,互相影响,每种方言都有平等挤进“中心”的权利,不同文明间的交流应该对等地相互吸收“外来语”。但实际上语言也十分“势利”,根本不可能完全“平等”。
  语言发展演变的历史表明,往往是政治、文化中心或经济发达地区的方言才有权变成“官话”、“普通话”,其他方言只能蛰居“边缘”,难登大雅之堂;同样,“外来语”更多也是“先进”向“落后”的“边缘”渗透、侵入,逆向流动者绝少,后者不能不深受前者影响。如不少北京方言或流行语之所以能在全国迅速流行,成为“普通话”,只因为北京处在政治、文化中心。近代许多沪语能突破“边缘”进入“中心”,则因其为商埠首开之地,总是风气先得。人们往往没有意识到,我们现在以为很“普通”、早就习以为常、时时脱口而出的“滑头”、“流氓”、“盯梢”、“出风头”、“寻开心”、“阴阳怪气”……若查书一看,原本竟都是上海方言。而今日粤语的情形亦颇有些类似,改革开放以后,广东得风气之先,南风渐盛,于是“粤味普通话”也随粤菜一道北上,如“买单”、“搞定”、“生猛”等,已渐渐成为“普通话”。现在“港台腔”颇受责难,其实“港台腔”不也是我们统一的中国的“方言”之一种吗?例如现在越来越多的青少年用“港台腔”的“耶——!”“哇——!”代替“哎哟——!”来表示惊叹,引起了一些尖锐的批评责难。其实,被视为“惊叹”之“正统表达”的“哎哟”也并非古来如此,一成不变。如要“正统”,只能回到不是“噫吁嘻!”就是“呜呼哀哉!”的时代。何妨用“听取蛙声一片”那般宽舒闲淡心态,来“听取‘哇’声一片”呢?
  万众瞩目的“胡连会”新闻公报就说,“正视现实,开创未来”是国共两党的共同“体认”,胡总书记与连主席决定共同发布“两岸和平发展共同愿景”。这多次出现的“体认”、“愿景”不是立即被收入《现代汉语词典》,成了我们的“普通话”吗?事实说明,我们的最高领导人并不拒绝来自台湾的词汇。其实,随着祖国大陆经济的迅速发展,“普通话”尤其是“简化字”在台亦影响渐强。这恰恰说明,两岸语言在互动中越来越融洽而不是把彼此的语言视为有害的洪水猛兽而渐行渐远,实在是增进彼此了解,有利于国家、民族统一的幸事。
  而大量“外来语”在近代随西学东进,甚至有“外”来居上之势,盖因“西学”较为发达先进也。无论高兴与否赞成与否,这种自然而然的过程就是如此,难以人为改变,大可不必因此而痛心疾首。若一定要“查户口”、“讲出身”,一定要把这种带有“殖民”色彩的“外来语”统统扫地出门,则我们现在几乎无法开口说话。应当说,从总体上来看,无论是方言还是外来语,都使我们的语言更加生动、新鲜、丰富、精确。
  新词的引进当然不能离开翻译,音译意译,本无定论。但每见一些音义兼容的漂亮译法,总使人击节不已。如果将“Coca-cola”意译为“碳酸类饮料”,它在中国一定不会有今日“可口可乐”的骄人业绩。“Pepsi-cola”如果译为“屁事可乐”之类,“百事可乐”在中国也不会如此畅销。
  有的翻译还使原有的词汇“增义”,如船停为“泊”,但香港用“泊”来翻译英文“Parking Lot”(停车场),停车位也译为“泊位”,现在此译也传入大陆,使汉语的“泊”不专指船停,同时也可指车停。以“泊”字译英文停车“Parking”,音义皆备,且有独特生动之感。
  新词的使用,自然而然,非人力能强迫。如祖国大陆将“Taxi”译为“出租汽车”,香港早就根据粤语将其译作“的士”,将“take a taxi”顺势译为“打的”。从1980年代起,“打的”在大陆口语中亦极流行。不过当时报上曾多次有文章劝人不要说“打的”,要说“乘出租车”,并说香港是殖民地(当时还未回归),“打的”是殖民地语言,而我们若用“打的”一词是等而下之的被“殖民地”“殖民”,所以是“自我次殖民地”化。无奈言者谆谆,听者藐藐,直到现在,出门即要“打的”者仍不在少数。
(摘自《中国社会科学院院报》 雷颐文 有删改)
对第一段文字中“中心”一词的理解最准确的一项是
指政治、文化中心或经济发达的地区。
指能接纳其它方言并处于通用语言的主流地位。
指商埠首开、风气先得之地。
指能够使我们的语言更加生动、新鲜、丰富、精确的核心地位。
不属于“实际上语言也十分‘势利’,根本不可能完全‘平等’”现象的一项是
不少北京的方言或流行语在全国迅速流行,成为“普通话”。
上海方言“滑头”、“盯梢”、“出风头”等是“普通话”中的一部分。
广东的“买单”、“搞定”、“生猛”等也渐渐成为“普通话”。
大陆将“体认”、“愿景”收入《现代汉语词典》,因而“普通话”尤其是“简化字”在台亦影响渐强。
下面表述与原文内容相符的一项是
外国产品要想占领中国市场,必须要有一个响亮的译名,比如“可口可乐”、“百事可乐”。
将“出租汽车”称为“的士”、“乘出租汽车”称为“打的”是汉语退化的表现。
有的翻译新词还丰富了汉语的含义,如“泊”原来只有停船的意思,而现在还有停车的意思。
“港台腔”十足的“耶——!”“哇——!”与“打的”一样,都是殖民地语言。如果使用这样的语言,就是“自我次殖民地”化。
据原文提供的信息,下面推断不正确的一项是
语言在交流、演变中的“势利”现象是语言发展的客观规律,我们应接受它、利用它,而非人为地改变它。
对语言的演变现象应持坦然接受的心态,因此我们应主动吸收一切外来词汇。
语言的发展是一个动态的过程,语言随时代的变化而变化。一定时代的语言有一定的时代特征。
语言既是不断发展、变化的,又是相对稳定的,这使得我们今天学习古代典籍,既有一定的难度,又是非常必要的。
科目:高中语文
题型:阅读理解
阅读下面的文字,完成(1)~(4)题。(25分)
走进马勒 王纪宴 2011年是奥地利作曲家和指挥家古斯塔夫·马勒逝世100周年,国际音乐界因而将这年命名为“马勒纪念年”。在中国,马勒年同样得到前所未有的重视。北京的国家大剧院精心策划了10场马勒系列音乐会,中国听众首次有如此多的机会通过聆听高水准的马勒作品,走近马勒,感悟马勒的精神世界,体会马勒音乐所表达的慰藉和振奋。 悲苦情,造就音乐大师 马勒的精神世界中有一种强烈的悲剧情愫,这与他出身于犹太人家庭有关。犹太民族作为世界上最古老和智慧的民族之一,也是多灾多难的民族之一,千百年来颠沛流离,不断受到种族歧视和迫害。马勒作为犹太人后裔,以他出众的音乐才华和勤奋努力而成为执掌维也纳宫廷歌剧院、维也纳爱乐乐团等欧洲顶级音乐机构的杰出人物,却始终忍受着各种保守势力的嫉恨和诋毁。他曾慨叹:“我是一个彻头彻尾的无家可归者。……在这个世界上,我是一个犹太人。无论走到哪里,都是一个闯入者,不被任何地方接受。” 而当马勒由于现实世界和精神上的双重压力而最终皈依天主教时,他并未就此获得解脱,而成为了“犹太自我仇恨”意识的牺牲品。他的妻子阿尔玛曾说:“马勒最终信奉了天主教,但他仍是一个基督犹太人。这正是令他痛苦的一点。”这种无法摆脱的悲剧性羁绊,无疑是造成马勒音乐中忧虑不安、纷繁复杂的悲剧气质的原因之一。作曲家灵魂深处无尽的孤寂感、对心灵归宿的上下求索,这一切都通过技法高超的音乐语言得到倾诉。马勒经历的民族和个人苦难造就了他这位音乐家。 歌乐诗,与李白精神共鸣 马勒与同时代很多作曲家的不同还在于,这位浸润于德奥音乐传统的犹太人却对中国古诗词尤其是李白的诗篇产生了强烈精神共鸣。他在交响声乐套曲《大地之歌》中采用了李白、王维、孟浩然、钱起的诗篇作为歌词,虽然这些诗在转译过程中已变得面目全非。罗曼·罗兰曾指出,当我们继承过去的杰作时,“从来不是过去在我们内心再生,而是我们把自己的影子投在过去的杰作上”。马勒在《大地之歌》中从中国古诗而不是他更熟悉的欧洲文学中找到了与自己的心境契合的因素——对自然的体悟和热爱、慨叹人生的苦难以及尘世生命的短暂,而中国诗篇中对交友和宴饮之乐的歌颂,同样吸引着马勒,他借此表达悲观惆怅情愫以及极度的凄美之境。 歌、乐、诗以独特而内省的方式交融于马勒的所有作品中,共同吟唱出一个行将结束的时代的伟大主题:人类与自然、生命与死亡、理想与幻灭……这些触及人类终极关怀的深刻主题,强有力地激发出马勒的创作灵感与激情,促使他的音乐冲破了古典音乐的传统格局,以庞大而芜杂的结构、含糊隐晦的调性、色彩奇异的配器,汇聚成一种崭新的音乐语言,这种语言的复杂新颖注定需要时间迎来知音。 上巅峰,马勒时代来临 马勒在世时主要以指挥家而知名,而作为作曲家得到的承认则与马勒的成就以及他本人的期待相距甚远。乐评家们喜欢称他的篇幅宏大的交响曲为“超长的令人疲惫的交响曲”,有些听众则觉得马勒是“昂贵的二流货”。 1960年,在马勒诞辰百年之际,马勒的音乐迎来了复兴。马勒的交响曲和艺术歌曲日渐成为各地音乐会上常见的曲目,伯恩斯坦等知名指挥家开始指挥录制马勒交响乐全集。而在半个世纪之后,在纪念马勒诞辰150周年和逝世100周年之际,马勒的复兴可谓达到历史性巅峰。人们开始意识到,马勒音乐中的人性内涵非常现代,与我们所生活的时代更贴近,因而,当代人比马勒的同代人更能够理解马勒。 除了悲剧内涵,马勒的音乐语汇在更宽广的范围内表现了人类复杂微妙的内心世界以及同外界的关系。沉重的阴霾与激烈的冲突、温暖抚慰的抒情、大自然沁人心脾的美,对于今日的人们不啻为理想的宣泄与抚慰剂。马勒生前曾悲凉而自信地断言:我的时代会来临。而今,正如指挥大师艾森巴赫所言:“马勒时代已真正来临——这意味着人们已能够理解其音乐中所传递的信息”。 (节选自日《人民日报》) 【小题1】下列对传记有关内容的分析和概括,最恰当的两项是(5分) A.李白、王维、孟浩然等人的诗篇虽在转译过程中已变得面目全非,但却对马勒的音乐成就直接产生了重要影响,由此也可反观中国古诗伟大的艺术魅力。 B.马勒亲历的民族和个人苦难造就了他这位音乐家,而他对中国古诗词的灵活借用,也使他的音乐作品充满了更多的与自己的心境相契合的因素。 C.马勒在世时虽是一位伟大的指挥家,但是当时人们给予他这一方面的认可却很有限,甚至有的听众觉得马勒是“昂贵的二流货”,这也与他对自己的期待相去甚远。 D.马勒的音乐交融着歌、乐、诗,吟唱出了触及人类终极关怀的伟大而深刻的主题,激发了他的创作灵感与激情,冲破了古典音乐的传统格局。 E.“马勒纪念年”应该是“马勒时代来临”的一个很重要的体现,原因是当代人比马勒的同代人更能够理解马勒音乐中的人性内涵,因此,马勒的复兴可谓达到了巅峰。 【小题2】请结合文本具体分析马勒经历了怎样的民族和个人苦难,造就了他这位音乐家?(6分) 【小题3】文章最后指挥大师艾森巴赫说:“马勒时代已真正来临――这意味着人们已能够理解其音乐中所传递的信息。”其中的“信息”指什么?请分条概括。(6分) 【小题4】马勒的音乐作品在当时没有得到很好的认可,而在百年后迎来了复兴,对此你怎么看?请结合文本,联系实际,谈谈你的看法。(8分) 【答案】 【小题1】答D给3分,答B给2分,答E给1分;答A、C不给分。 【小题2】①犹太民族虽属世界上最古老和最具智慧的民族之一,却多灾多难,长期颠沛流离,不断受到种族歧视和迫害;②马勒作为犹太人后裔,虽属欧洲顶级音乐机构的杰出人物,却也始终忍受着各种保守势力的嫉恨和诋毁;③马勒虽上下求索,但无论怎样也摆脱不了灵魂深处无尽的孤寂感。 【小题3】①内心深处无尽的也无法摆脱的孤寂感;②对自然的体悟和热爱;③对人生的苦难以及尘世生命短暂的感慨;④人类与自然、生命与死亡、理想与幻灭等触及人类终极关怀的主题;⑤表现了人类复杂微妙的内心世界以及同外界的关系;⑥沉重的阴霾与激烈的冲突、温暖抚慰的抒情、大自然沁人心脾的美。(每点2分,以上六点只要答出任意三点就可给6分) 【小题4】看法:好的艺术会随着人们认识的提高而得到更多人的理解和价值的肯定。(2分)(看法根据题干言之成理即可)分析:①马勒的作品以其独特而内省的方式交融了歌、乐、诗,表达了很多触及人类终极关怀的深刻主题,促使他的促使他的音乐冲破了古典音乐的传统格局,以庞大而芜杂的结构、含糊隐晦的调性、色彩奇异的配器,汇聚成一种崭新的音乐语言,这种语言的复杂新颖注定需要时间迎来知音。②而马勒的同代人却不能理解他作品中的这些内涵和形式的表达,甚至有些乐评家喜欢称他的篇幅宏大的交响曲为“超长的令人疲惫的交响曲”,有些听众则觉得马勒是“昂贵的二流货”。③马勒音乐中的人性内涵非常现代,与我们所生活的时代更贴近,因而,当代人比马勒的同代人更能够理解马勒。他作品中表达的沉重的阴霾与激烈的冲突、温暖抚慰的抒情、大自然沁人心脾的美,对于今日的人们不啻为理想的宣泄与抚慰剂。④现实生活中,这样的现象是比较常见的,如梵高的作品就是如此,所以我们要对那些新作品报以尊重的态度。 【解析】 【小题1】 试题分析:A项,“直接产生”错,也无法从中看到中国古诗伟大的艺术魅力。C项,马勒作为指挥家应该说是得到了相应的承认,只是作为作曲家,人们的认可不足。E项,原因不全,“达到了巅峰”也过于主观。 考点:本题考查对文本内容的分析和概括,能力层级为D级。 【小题2】 试题分析:根据第二段的末尾一句“马勒经历的民族和个人苦难造就了他这位音乐家”可知,这一大段都是表明马勒所经历的民族和个人苦难的,因此在这一段中划分层次进行概括即可。 考点:本题考查筛选并整合文中信息的能力,能力层级为C级。 【小题3】 试题分析:这是一道信息筛选题目,概括性非常强,应该结合全文对“信息”一次给予理解,根据文本这三个小标题“悲苦情,造就音乐大师,歌乐诗,与李白精神共鸣,上巅峰,马勒时代来临”分别来解决这个题目。可以从马勒个人的经历,心里变化以及他的作品的角度进行解读。 考点:本题考查筛选并整合文中的信息,能力层级为C级。 【小题4】 试题分析:试题分析:本题是一个探究题,结合自己对文本的理解进行探究,然后表明自己的见解即可。首先结合文本探究这种现象存在的原因所在,同时进行深入的思考,在当今的社会或者在我们个人的身上发生这样的事情我们应该如何处理,使主题深化。 考点:本题考查对作品表现出的价值判断和审美取向作出评价的能力,能力层级为的D级。
科目:高中语文
来源:2011届黑龙江省哈三中高三上学期12月月考语文卷
题型:现代文阅读
阅读下面的文字,完成下列各题。旮旯是北方居民生活中一个常用的词,指屋子里或院子里的角落,或指一切角落。近年,北京人艺演出了话剧《旮旯胡同》,说的就是北京的一个不起眼的小巷子里发生的故事。旮旯这个词应该是阿尔泰语系的语言音译过来的,它的原意是表示居住地。今天的蒙古族居住地还有很多这样的地名,它们是与旮旯一词发音类似的词,像锡林格勒盟、霍林格勒市等。“旮旯”与“格勒”发音相似,写法不同,语源应该是相同的。汉语中使用“旮旯”一词的地区,正是我国长城沿线及华北、东北地区,是汉族与阿尔泰语系诸族长期相伴生活的地区,他们的语言影响了汉语是可想而知的。现在的北京方言中就有大量的蒙、满语词,如“窟窿”,即借用蒙古族语“库伦”(蒙语语意为围起来的地方)一词,都表示小的空间,汉语在词意上有所变化。 那么,汉族是怎样借用旮旯这个词的呢?又怎样把它由表示重要的居住地的词,演变成一个表示边远小地方以至角落的词的呢?我想从我们现实生活的一些词汇演化过程,推测出过去演化的情况。例如,我们原本郑重地称来到中国的外国人为国际友人、外宾、外国人,后来,外国人越来越多,民间就称他们为“老外”了。“旮旯”一词的演变也应该符合这个规律。开始,阿尔泰语系某族人来到汉地,问他们从何处来,他们自然说某某格勒。后来,来的人多了,都说是来自某某格勒。时间长了,就演化为不发达的鲜为人知的边远、偏僻的地方,语音也打趣地变为“旮旯”。汉语里借用“旮旯”一词,可以单称“旮旯”,也可以和汉语里原来的词结合,叫犄角旮旯。从字形上看,能推测其音译自外族语。两个字不能拆开,这是很多外来语词的共同特点,如葡萄、唢呐、珐琅等。在阿尔泰语系中,“旮旯”表示宏大、雄伟、神圣的地方,从当初造字的字形上也能看出来。两个字都有日字。汉语中旮旯的本意是太阳的故乡或太阳神的住地,保持了阿勒泰语的原意。阿尔泰语系诸族,普遍有崇拜太阳神的信仰。但“旮旯”这个词译过来后,又经过演变,词义由神圣变为世俗,所指的地方也由大变小,但字形却没有变。【小题1】有关“旮旯”一词的理解,下列说法不正确的一项是(&&)(3分)A.“旮旯”是音译外来词语,与阿尔泰语系词语“格勒”发音相似,语源应相同。B.按汉字造字法,“旮旯”两字的构成都有“日”字,字形上保留了原词意。C.“旮旯”的原意是表示居住地,汉语借用过来,演变至今,意思没有太大变化。D.阿尔泰语系中,“旮旯”的意思与阿尔泰语系诸族崇拜太阳神的信仰有关。【小题2】对第三段中“这一规律”的理解正确的一项是(&&)(3分)A.某一外来词汇用的人多了,词义发生了变化,时间长了变化后的词义就固定下来了。B.某一外来词汇其原始意义不被人接受,时间长了人们就自觉不自觉地改变了其意义。C.某一外来词汇其原始意义不能适应社会发展的需要,人们在交际中就改变了其意义。D.某一外来词汇因为使用它的人多了,其词义不能固定下来,时间长了就发生了变化。【小题3】下列关于“旮旯”一词的用法和演变的解说,正确的一项是(&&)(3分)A.原词为褒义,汉语音译过来之后指“不起眼的小巷子”,略含贬义,带有对某地轻蔑甚至歧视的意味,现仍如此。B.原词为阿尔泰语系的词语,后来,该语系某族人来到汉地,在回答“所自何方”时,将此词传入,遂使其成为汉民族通行于各地的共同语。 C.原词发音与“格勒”相似,汉语借用后语音被打趣地变为“旮旯”,“葡萄、唢呐、珐琅”等词的读音也以这种方式演变而来。D.原词含神圣之意,汉语译过来后词义由神圣演变为世俗,所指地方也由大变小。
精英家教网新版app上线啦!用app只需扫描书本条形码就能找到作业,家长给孩子检查作业更省心,同学们作业对答案更方便,扫描上方二维码立刻安装!
请输入姓名
请输入手机号}

我要回帖

更多关于 请问离婚协议书怎么写 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信