澳门夜总会招聘足球总会英文称呼

关于信开头所用称呼的一些讨论_英语吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:1,142,697贴子:
关于信开头所用称呼的一些讨论收藏
以下为摘自一些英语论坛的关于信开头所用称呼的讨论,希望能给英语吧大神们带来一些参考价值
e.g. 1Dear Sir or Madam vs. Dear Sir/Madam
Dear Sir or Madam vs. Dear Sir/MadamIn a formal letter, what would you write?1. Dear Sir or Madam,2. Dear Sir/Madam,Thanks!
salvamea4545 ( Colombia, Spanish) :Re: Dear Sir or Madam vs. Dear Sir/MadamI would use Dear Sir/Madam,
HyphenSpeedy ( Spanish - Spain) said:Re: Dear Sir or Madam vs. Dear Sir/MadamI don't know why, i don't know if there's a right/wrong form.. but &/& is much better than saying &or& in that kind of letter.. in my language too
Paul Clancy ( USA English )said:In my opinion, &Dear Sir or Madam& is much better. It´s more direct and clearer to write &or& than to imply it through punctuation.................Por favor, corríjame si tengo errores.
(Ireland, English)Paul Clancy said:In Ireland we would never say &Dear Sir or Madam& we only say &Dear Sir/Madam&
e.g. 2 &Dear Sir or Madam& versus &To whom it may concern&
When is it appropriate to use the terms Dear Sir or Madam and To whom it may concern? The rules I was taught state that Dear Sir or Madam should be used when you're writing a letter to a person about something that person has direct involvement in (e.g. returning a defective product to a customer service department). By the same rules, To whom it may concern would be used for situations in which the recipient is a third party to the topic of the letter (e.g. regarding a letter of reference or recommendation).Was I taught correctly? Is the rule actually something else? Or is this one of those situations where many people have an opinion but there is no real rule?
Re 1:I don't think there is a &black and white& rule there. With that out of the way, here's my opinion.&To whom it may concern& is used where the letter is issued for use by someone without regards to who receives it, whether a person, or an institution etc.&Dear Sir or Madam& is a more specific address.
Re 2:Both forms of addressing are used when you don't know their name. Otherwise it's a poor excuse for not being able to make use of technology properly when you do know their name. In which case it would be Dear X Y and Y Z, where the letters are meant to represent full name. It also does away with using titles, as titles are used rarely nowadays, unless it's a personal invitation in a professional circle. &To whom it may concern& are unaddressed offers in the mailbox that end up promptly in the rubbish bin.
e.g. 3 What is an appropriate salutation for multiple addressees in a business letter?
What is an appropriate salutation for multiple addressees in a business letter?November 13,
What is an appropriate salutation for multiple addressees in a business letter? &To whom it may concern& is too generic and awkward because I know exactly whom the letter concerns, and something like &Dear Friends& doesn't work because I'm often writing letters to people who aren't exactly my friends. Please help me find something in the middle.
Re 1:&Dear Sir or Madam&. Alternately, &Dear Madam or Sir&.But, it is far, far better to find out the appropriate name, and to use it, &Dear Ms Felderwhaperburger&
Re 2:Greetings! I kiss you!*ahem* I've seen &Dear all& used, but that may not be formal enough, depending on the situation.
Re 3:I often just use &Greetings!& or a similar salutation, without &naming& the addressee(s) at all.
Re 4:It is fairly formal and old school, but I frequently see &Dear Ladies and Gentlemen& or, if they are all men, &Dear Gentlemen&. (I don't see a lot of all &Ladies& letters, unfortunately, but the same would apply.)
Re 5:I always use Dear All.I feel it's a bit informal for letters, but in email I think it's fine.
Re 6:In email, I say &Hello all,& but I think this might be too informal for a letter. I rarely send letters to groups who aren't all Somethings (like, everybody is a member of a committee, so I can say, &Dear Committee Members&).Just don't use &Dear Sirs,& or, &Gentlemen,& if there's even the slightest possibility that any of the people to whom you're writing are female. I don't know any women who aren't annoyed by that.
Re 7:I use &Hi all,&&Dear& in business correspondence is OUT.
Re 8:I frequently have to e-mail a committee of medics (UK) and use Dear Colleagues.Dear has not yet passed out of use here.
补充一个:English - United Kingdomdjmc said:If I were writing a letter of application to a job I would write &Dear Sir / Madam&. I would write &to whom it may concern& if I were writing a pamphlet or circular to the effect that &next week the high street will be inaccessible because electricity cables are being laid&. Both are fairly impersonal but the latter implies that the interests of the addressee have very little interest to the writer.
登录百度帐号推荐应用
为兴趣而生,贴吧更懂你。或中英文称呼
我有个英文名,本意是为了让老外同事和非华裔朋友容易称呼,但不成功,等熟悉了,他们还是爱叫我的中文名。我中文名的汉语拼音里有个字母X,按英语发音习惯,怎么也不会发出“吸”音来,因此听他们叫我中文名感觉怪怪的,很拗口,但他们乐此不疲。我自然明白同事和朋友们的好意与“良苦”用心。
中国人现在流行起英文名。如果是工作和交友的需要,无可厚非,但需讲究一点,至少得了解一下名字的来源和涵义,选择切合自己的,否则光为了附庸“风雅”,就毫无意思了。
据我所知,英语和其它欧洲语言的人名一般有三个来源:一,犹太教和基督教圣经,包括旧约和新约;二,古希腊、罗马神话;三,各民族的风俗习惯。
由于信奉基督教,很多西方人的姓名来自圣经的旧约和新约,比如旧约中的Adam、Abram、David、Deborah、Eden、
Elizabeth、Judith、Mary、Sarah、Sharon,新约中的Christopher、John、Paul、Peter、Mark
等。大多数犹太人的姓名取自旧约,并且使用古老的希伯来语音,比如用Miriam而不用Mary,用Elisheba
而不用Elizabeth。除非从旧约里或希伯来语继承下来的名字,犹太人一般也不会用新约里的。只有小部分信基督教的犹太人会使用新约里的名字。
如果追根寻源的话,那些名字很多都有比较明确的意思,尤其是源自古希伯来语的名字。比如Adam的意思是“男人”;David是
“被爱的、可爱的”;Sarah即 “公主”;Sharon意为“平原”,等等。
西方人也喜欢用希腊和罗马神话中的名字或源自希腊语罗马(拉丁)语的名字,常见的有Alexander,原意为维护、帮助;Apollo,太阳神的名字,但辞意不明;Artemis为猎神,原意安全;Diana是罗马猎神,意为天上的、神圣的;Helen,火炬;Iris,鸢尾花,原意彩虹;Leda,女人;Paris,原意不明;Pluto地神、财神,原意富有;Stephanie
皇冠;Lucia/Lucy罗马名字,意为光明。
希腊、罗马神话在历史进程中实际上融合了其它一些民族的神话传说,比如古埃及和两河流域文化,甚至古印欧语系中的梵语和伊朗语神话。比如Aaron,有可能来自埃及神话,Diana源自古印欧语系,Nina,Mina,Maya,则来自印度的梵语。
实际上西方人更多还是根据各国各民族自己的语言习惯起名。有些名字没明确涵义,有些含有意思,如花草植物的名字,或带有抽象意义,如爱、漂亮、勇敢、坚强之类。下面是几个随便选出的英语名字。
有意义的:Amy-可爱的;Andrew-男人;Edward-有钱的士兵;Eric-统治者;Byron-牛圈;Charles-男人(源自德语);Clinton-坡顶上的居住区;Lily-水莲花;Kevin-好心人、英俊(源自爱尔兰语);Robert-名声、荣誉;Sheldon-陡峭的峡谷。
意义不明的:Alan; Alice;Anthony;Arthur;Bob;Brian。
对中国人来说,起英文名无非为了对外交流的方便,名字本来是“荃者所以在鱼,得鱼而忘荃”,当符号和工具罢了。但为了使自己或孩子能更贴切地Fit-in(有代入感),不妨多了解名字的文化背景比较好,那样对自己和他人都可有个说法。如果不想丢失自己的文化根基,最简单的方法就是起个便于西方人发音的中文名字。
说起中文名,我中学老同学振华兄写了篇“称呼中的讲究”,结合自己情况写的,蛮有情趣。确实,中国人的称呼远比老外复杂,什么人该怎么叫,叫什么,什么情况下这么叫或什么情况下不这么叫,都十分考究。我想,在称呼上,中西方的区别在于,华人比较重视社会关系,讲究里外有别,尊卑有序,而西人并不care(在乎),对人不分尊卑,一视同仁,认为直呼其名才表示亲切,即使对老师长者也一样,没什么不尊重不礼貌的。老同学的文章好像讲到了这一点,不妨一读:
从小我在家中听得最多的称呼是大哥,因为我是家中的老大。父母向来直呼其名,叫我振华。因为天天听,听惯了,并没有什么特别的感觉。20岁时我离家北上,在东北呆了13年,在北京又呆了二十多年,期间虽然也时时回家,但毕竟聚少离多,听到这样称呼的机会少了很多。现在偶尔听到一些朋友或同事这样用名字称呼我,会感到特别亲切。
进入学校之后,同学们相互称呼总是连名带姓一起叫的,这是极其正常、也是非常自然的事。不过孩子们都爱起外号,图个热闹好玩而已。到了初中三年级,因班主任几次批评我“少年老成”之后,我便常常被同学们戏称“老叶”。高中时也有很多同学这么叫我,久而久之,也就习以为常了。
1969年,我随着浩浩荡荡的知识青年上山下乡大军,去到“北大仓”的所谓中国人民解放军生产建设兵团,在那片黑土地上度过了将近十年的漫漫长夜,将青春年华捐输了出去。知青之间一般也是直呼姓名,但不少人还是喜欢给别人起外号。我的外号是“叶老头”,听说是上海女生给起的,大约是嫌我穿得“土”,而且不解风情。俗话说“男人不坏,女人不爱”嘛。当地老职工则叫我“小叶”,这都很自然。后来我被调到“小烘炉”里工作,情况起了微妙的变化。小烘炉又叫铁匠炉,专门为我们连队的水牛打铁掌,同时也为连队生产砖瓦的机器或解放牌卡车配些小零件。农村里的生产工具相当落后,我用的是咱们老祖宗几千年来一直使用的风箱、铁锤、铁砧等,后来先进了一点,改用鼓风机和电锤。老乡们生产、生活中常常使用的三齿、炉钩以及菜刀等等,有时也会有人来找我们帮忙做。起初来的都是有头有脸的什么连长、指导员、支部委员等等,他们都一律管我叫“小叶”。后来渐渐有些普通老百姓也上门来央求我做点小工具,他们往往讨好地叫我“叶师傅”。刚开始我不习惯,他们都比我大好多,我请他们也叫“小叶”,他们不肯,我也只好顺其自然。
1978年10月,托邓大人的洪福,在高中毕业整整十年之后,我重又进入学校读书。同班同学之中,大多数已经三十岁上下,很多还结了婚,大家很自然会“老张”、“老王”地相互称呼。同学之间好开玩笑,老程叫我“old
叶”,郭兄则叫我“老夫子”。也有个别年岁较小的女同学叫我“叶大哥”,但这些叫法都仅限于少数几个同学,大多数同学还是叫我老叶。
姓名原不过是某一个人区别于他人的符号,所以西方人对长辈也可以直呼其名;但是中国人却万万不可,而且自古以来就有避讳一说。因此,对人的称呼也就形成一种特殊的学问,甚有讲究。除了玩笑之外,有些是随俗的,有些是恭维的、谄媚的;有的称呼体现出尊重、尊敬,有的也许就透露出不敬或鄙薄;大多数称呼是自然的,不过刻意的称呼也会不期而遇。随着阅历的增加,我交往的人群逐渐增多,这方面的体验也就慢慢加深。
1982年毕业,我被分配到北京市西城区人民政府。第一次进入政府机关,尽管只是基层的,但是对于我这个原来不名一文、来自“草根阶层”的人来说,已经是极大的荣幸了。我几乎有点踌躇满志了,不知天高地厚,一心想为祖国、为人民贡献自己的力量。当那个四年来已经听惯了的“老叶”又恢复为“小叶”的时候,我感到自己仿佛年轻了。
我在政府办公室当秘书,是个最最低级的24级干部,但我从没考虑过这个级别,只是老想着怎样给领导当好参谋。由于我工作积极努力,很受一些人注意。因为经常接触区长、副区长的缘故,有时候有些区属局、处、公司的领导会称我“大秘书”。我不喜欢这个称呼,他们平时都叫我“小叶”的,所以总觉得他们这么叫我的时候,大概又有什么事情要我帮忙了。
我刚到西城区,首先结识的是孟锦云。她跟我同岁,长得很漂亮,以前是空政文工团的舞蹈演员,听说她常进中南海给领导伴舞。1975年给毛泽东当了护士,四人帮倒台,她也被清出中南海。她性格直率,同我交往较多。那时她还没入党,而机关里几乎人人都是党员,所以她同我很好。她叫我“小叶”,很亲切,我叫她“小孟”,很随意。
1984年12月,中华全国总工会在人民大会堂成立了第二个外事机构——中国职工对外交流中心,这个以“民间外交”为旗号的事业单位在用人机制上也进行了绝无仅有的尝试(大概可以借用“前无古人,后无来者”这句话),在北京晚报的中缝刊出招聘两名35岁以下具有大专以上文化并懂得广东话的工作人员的广告。我按照报纸上刊登的成立宗旨所言,怀着要为港澳与内地职工搭建桥梁的满腔热忱,应聘并被录用。交流中心其实是从国际部分离出来的,各处室也与国际部同在一层楼。站在走廊上,听着不绝于耳的打字机滴滴达达的声音,我不免感到几分惶惑。刚一报到,我就被任命为“国际部交流中心工会”的工会小组长,尽管我当时对工会一无所知,也未曾填写过入会申请之类的表格。这里也有年青人,大多是七十年代新型大学毕业的翻译,更多的是老资格的老干部、老翻译。于是我在这里变得更加年青了,因为就连四、五十岁的翻译也常常被他们的老领导呼为小张、小李。我琢磨,这“小”并不表示年龄,而是表示领导与下属的关系,表示资格与级别的关系,或者反映出一种亲密的关系,甚至反应了某些人倚老卖老的心态。有些人相处十多二十年,从“小”叫起,习惯了,改不了口;很多女同志怕“老”字不好听,喜欢叫“小某”。但是如果某个年青干部被破格提拔为局级领导,他周围的人就会感到左右为难:既不便称“老”,也不便仍称“小”,权衡之下,于是改称“某某同志”。
在机关里,“革命人永远是年青”,因此我也就一如既往地继续被大家叫做“小叶”,尽管我比其中的许多人年龄都大。直至今天,仍有许多人说自己叫惯了,改不了口。当然,如果我升了官,相信这些人都会“改口”的,毕竟我已年近花甲了。
在机关外头,我的称呼五花八门。当我45岁第一次带团去澳门时,全团八人,只有我一人没有行政职务,因此大家都叫我“小叶”。两天之后,承德市总工会主席刘新英意外地发现我比她大好几岁,怎么也不相信,非要查验我的身份证。看完后她犯了难:“我应该怎么称呼你呢?”我知道,北方人讲究按年龄排辈份,曾经有邻居一直让她的孩子管我叫“叔叔”,后来她得知我比她丈夫大,就非要孩子改口叫“大大(伯伯)”。不过我并不在乎这个,所以就对刘新英说,你就继续叫小叶吧。刘说,那不合适,但是叫你老叶似乎又叫得太老了,也不好。你姓叶,又是广东人,要不叫“叶帅”吧,你长得也挺帅的。于是大家都跟着叫“叶帅”。没想到的是,时隔多年,后来又有两个出访团的人没有理由地不约而同叫我“叶帅”,真有意思。
我在交流中心港澳处的头七年,没去过港澳,因为我得罪了顶头上司、曾在调查部工作过、人称唐大姐的。她对我说,小叶,国际部没一个好人,你要小心!你在这里不可能入党!她要求我向她汇报国际部有谁讲她的坏话。可是我并没听到什么,也一直没有向她汇报过什么,她却为此对我耿耿于怀。在分配接待任务时,她说香港公务员很重要,影响大,必须自己亲自接待;澳门的工会骨干年纪大,普通话又不懂,就让我接待。这些骨干往往都是从事工会工作数十年,年龄至少都在50岁以上,很多都是六、七十岁。他们有的叫我“华仔”,有的叫“华哥”。这相当于北方人叫“叶兄”,是一种客气的称呼。
后来,我的年龄不断增长,而来访者的年龄逐渐降低,开始有人叫我“叶先生”,简称“叶生”,尤其是香港朋友,很多都是这么叫的,这也是港澳社会通行的称呼。有的人则叫我“叶Sir(先生)”,这更是表示礼貌友好的叫法了。有些平辈朋友叫我“叶兄”或“华哥”表示亲近,有些领导叫我的名字表示平易近人,惟有一位来自江苏的徐副主席,他虽然比我大五、六岁,又是副部级干部,却仍按照南方人的习俗,叫我“老叶”,体现格外的亲切和平易。还有些人或许觉得我不够老,不够叫老叶的资格,但是见大家都这么叫,他就来个玩笑,索性叫我“叶老”。
叫我老叶的人越来越多了。一次,澳门朋友听山东交流中心李秘书长叫我时,觉得很好笑,因为他的山东口音听起来像是粤语中儿媳妇叫公公“老爷”的发音,于是大家戏谑地称我为“老爷”,并把年岁较大且富态的冯女士配给我做“奶奶(粤语‘婆婆’的意思)”。一路说笑,好不热闹。十年之后,这一团人还时时聚会,而且也没忘了叫我“老爷”。而其他一些不明就里的人,则把我当成大老爷的“老爷”来叫了。说来好笑,同事阿毛的上海口音很重,每当他叫我的时候,别人听起来就像叫“姥爷”,于是大家经常打趣他,要我管教他。
去外地参观旅游时,有的导游大概是按照他们行内的规矩,叫我“叶导”。有的则叫我“叶老师”,表示对前辈的尊崇,关系近些的也叫我叶大哥。河南的一位导游小姐似乎对我印象特别好,移民美国之前还给我这个大哥来过两封信。
我被提拔为副处长之后,初次见面的人会叫我叶处长或“叶处”,却从没有人叫我“叶副处长”,可能为了让我听起来舒服,也可能为了省事,而且也无须避嫌,不象文革期间,必须称“林副统帅”,以免有僭越之嫌。这些年到各地来来去去多了,常会碰到一些省市的干部管我叫“叶主任”或“叶部长”,他们既没有事先看清楚我寄发给他们的文件和名单,也不认真看看我当面递过去的名片,只是凭想当然地乱叫,可见这些人处事的马虎大意,但不知道他们干工作是否也这么马虎。
现在叫我“叶叔叔”、“叶伯伯”的都有了,甚至还有叫我爷爷的。多年前的一天我坐地铁,见到一位年青的母亲抱着一个小姑娘,就站起来让座,她忙叫孩子“谢谢爷爷”。兴许我太不注意修饰,衣服款式本已过时,又没及时剃掉胡须,虽然当时还不满50岁,大概在年青的妈妈眼里,却是十足的一位老爷爷了。
现在我有了孙子,成了名副其实的爷爷了,小区的孩子们见了我也都管我叫“小瑜爷爷”。
我竟然拥有这么多种不同的称呼,回想起来,倒也饶有趣味的。
已投稿到:英语中各种尊称_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
英语中各种尊称
上传于||暂无简介
阅读已结束,如果下载本文需要使用1下载券
想免费下载本文?
定制HR最喜欢的简历
你可能喜欢}

我要回帖

更多关于 澳门夜总会消费情况 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信