这支马克笔英语真漂亮英语翻译

当前位置:
>>>翻译下列句子。①那个用英语怎么说? ___________________________..
翻译下列句子。
①那个用英语怎么说? _____________________________________②这支钢笔是什么颜色的? _____________________________________③这把直尺是黄色的。_____________________________________
题型:翻译题难度:中档来源:同步题
①What's that in English? ②What color is this pen? ③This ruler is yellow.
马上分享给同学
据魔方格专家权威分析,试题“翻译下列句子。①那个用英语怎么说? ___________________________..”主要考查你对&&翻译能力&&等考点的理解。关于这些考点的“档案”如下:
现在没空?点击收藏,以后再看。
因为篇幅有限,只列出部分考点,详细请访问。
英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时就要掌握所学句型及短语,还要灵活运用。汉译英的考点很多,不仅考查学生的语言基本功,即对词汇的记忆能力和理解能力,还考查学生在具体的语境中灵活运用词汇知识和语法知识的能力。&初中英语翻译题解题技巧:翻译题在初中英语试题中占15分,题型分为两种,一种是汉译英(11分),它分为部分翻译5个和整句翻译3个,另一种是英译汉(4分)。汉译英谈谈解题技巧:可以从时态、语态、固定短语、主谓一致、基本句型等许多方面来考查。& 汉译英题的解题步骤如下:& 1.通读汉语,了解这个句子所要表达的意思& 2.阅读英文,找出其中要考查的内容,揣摩出题人的意图,并分析。 3.观察一下要求翻译的汉语,然后联想一下相关的词汇、句型,并考虑时态、语态、词形变化、主谓一致等问题。 4.翻译出所缺的英文部分。& 5.将翻译好的句子再通读一遍,并从时态、语态、词形、数的一致等方面检查一下。a.上课做笔记是个好习惯。It’s&a&good&habbit&to&_____&in&class.&观察后发现考查的内容为一个短语,所以经过联想,想到take&notes&这个短语,并注意复数形式。&b.几年来,他拍了几部大片。&____________________________这是一个整句翻译,首先想到“几年来”这个短语over&the&years,它是固定短语,然后想到它所用到的时态为现在完成时,所以这个句子写成:Over&the&years,&he&has&made&some&great&movies.&c.必须经常浇树。&一看到这个题目,有的同学有些发懵,因为这个句子没有主语,那么就要想到被动语态,而且是含有“必须”这个情态动词,这时就可以联想到含有情态动词的被动语态的构成:主语+情态动词+be&+p.p&所以这个句子写成:Trees&must&be&watered&often.英译汉解题步骤如下: 1.浏览整段文章,清楚大概内容。& 2.分析划线部分的句子含义,遇到不会的生词,要从上下文的内容中来猜测。& 3.整理好所思考的句子,注意英汉语言方面的差异,所翻译好的句子必须符合汉语逻辑思维,而且语言要通顺,意思要明确。& eg. Do dogs wear shoes? Some police dogs in western Germany do. People made special shoes for them. Police say that these shoes can protect the dogs from broken glass.&翻译这句话时,必须把“do”翻译出来,否则意思不明确。根据上下文”do”表示穿鞋,所以整句翻译为:有些德国西部的警犬穿鞋。 那么,想做好这种类型的题,平时必须多下功夫,必须做到:&1.熟练掌握常用的词汇、短语、习惯用语和固定搭配的用法。&2.掌握各种句型结构。&3.掌握各种时态、语态及主谓一致原则。&4.具有用英语思维的习惯。&5.熟读课文,万变不离其宗,无论怎样变化,考试都离不开教材这个大的考纲。英语翻译技巧:英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中。1.增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或"There be…"结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。如:  (1)What about calling him right away?马上给他打个电话,你觉得如何? (增译主语和谓语)  (2)If only I could see the realization of the four modernizations.要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!(增译主句)  (3)Indeed, the reverse is true实际情况恰好相反。(增译名词)  (4)就是法西斯国家本国的人民也被剥夺了人权。Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.(增译物主代词)  (5)只许州官放火,不许百姓点灯。While the magistrates were free to burn down house, the mon people were forbidden to light lamps. (增译连词)   (6)这是我们两国人民的又一个共同点。This is yet another mon point between the people of our two countries.(增译介词)  (7)在人权领域,中国反对以大欺小、以强凌弱。In the field of human rights, China opposes the practice of the big oppressing the small and the strong bullying the weak.(增译暗含词语)&&&&&& (8)三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。Three cobblers with their wits bined equal Zhuge Liang the mastermind.(增译注释性词语)2.省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。又如:(1)You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)(2) I hope you will enjoy your stay here.希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词)
发现相似题
与“翻译下列句子。①那个用英语怎么说? ___________________________..”考查相似的试题有:
144693115902114890162946234393241800【图文】英语翻译大概介绍_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
评价文档:
英语翻译大概介绍
上传于||暂无简介
大小:127.00KB
登录百度文库,专享文档复制特权,财富值每天免费拿!
你可能喜欢马克笔用英文怎么说_百度知道英语翻译这支铅笔是什么颜色?我喜欢这辆车。这是一幅画。翻译
╲°泪祭_2373
What's this for English?WHat color is this pencil?I like this car.This is a picture/painting.
为您推荐:
其他类似问题
this 这个 How do you say this in English 这个用英语怎么说
What's this in English?
扫描下载二维码微笑爱哥哥294
元和二年四月十三日夜,愈与吴郡张籍阅家中旧书,得李翰所为《张巡传》.元和二年四月十三日夜晚,我与吴郡张籍翻阅家中的旧书,发现李翰所写的《张巡传》.翰以文章自名, 为此传颇详密. 然尚恨有缺者,不为许远立传,李翰因文章自许,写这篇传记也很详细周密.然而仍遗憾有遗漏:没有为许远立传,又不载雷万春事首尾.又不记载雷万春事迹的始末.远虽材若不及巡者,开门纳巡,位本在巡上,许远虽才能似乎比不上张巡,但打开城门接纳张巡,职位本在张巡之上,授之柄而处其下,无所疑忌,竟与巡俱守死,成功名.却把指挥的权力交给他而处于他领导之下,没有怀疑和猜忌,最终与张巡一同守城至死,成就了功名.城陷而虏, 与巡死先后异耳. 两家子弟材智下,雎阳城陷落而被俘获,与张巡死的时间前后不同罢了.张、许两家的子弟才智低下,不能通知二父志,以为巡死而远就虏, 疑畏死而辞服于贼.不能全面理解他们父亲的志向,认为张巡被杀而许远成了俘虏,便怀疑是怕死而用言辞向敌人降服了.远诚畏死,何苦守尺寸之地,食其所爱之肉,许远真的怕死,为什么还要苦苦坚守住那小小的地盘,吃他所爱之人的肉,以与贼抗而不降乎?当其围守时,外无蚍蜉蚁子之援,来抗击敌人而不投降呢,当他在围城中坚守时,城外没有一点援助,所欲忠者,国与主耳,而贼语以国亡主灭. 他所要效忠的,国家与君主而已,而敌人告诉说唐朝已亡了,国君已不在了.远见救援不至,而贼来益众,必以其言为信.外无待而犹死守、人相食且尽,许远眼看救援的军队不到,而叛军却越来越多,必定会认为他们的话是真的.外面毫无可待而还在拼命守城,人吃人将要吃光,虽愚人亦能数日而知死处矣,远之不畏死亦明矣.即使是愚蠢的人也能计算日期而知道死的地方了,许远不怕死是很清楚啦.乌有城坏、其徒俱死,独蒙愧耻求活,虽至愚者不忍为.哪有城被攻破、他的部下都死了,唯独蒙受羞愧耻辱而求活命的呢?即使是最愚蠢的人也不忍心做.呜呼!而谓远之贤而为之耶?唉!难道说像许远这样贤明的人会做这样的事吗?说者又谓远与巡分城而守,城之陷, 自远所分始,以此诟远. 议论的人又说许远与张巡分守雎阳城,城池的陷落,从许远所分守的地方开始的,用这个责骂许远.此又与儿童之见无异.人之将死,其脏腑必有先受其病者;这种论调又跟儿童的见识没有什么两样.人快要死了,他的五脏六腑必定有先患那种病的,引绳而绝之,其绝必有处.观者见其然, 从而尤之, 其亦不达于理矣.拉绳子而拉断它,绳子的断绝必定有一个地方.旁观的人看到它这样,就跟着归罪它(先患病的脏腑和绳断之处),也太不通达事理了.小人之好议论,不乐成之美如是哉!小人喜欢发议论,不乐于成全别人的美名就是这样啊!人如巡、 远之所成就. 如此卓卓,犹不得免,其他则又何说!像张巡、许远所成就的事业,如此卓绝不凡,还不能免遭非议,其他人,还说什么呢?当二公之初守也,宁能知人之卒不救. 当许、张二公初守雎阳时,怎能料到别人最终不来救援,弃城而逆遁,苟此不能守,虽避之他处何益?因而抛弃城池预先逃跑呢?假如这里守不住,即使逃避敌人到其他地方又有什么好处呢?及其无救而且穷也,将其创残饿羸之余, 虽欲去,必不达. 等到他们终无救援而又困难到极点时,带领那些受伤残废饥饿疲弱的残余士兵,即使想离开,也一定达不到目的,二公之贤,其讲之精矣. 守一城,捍天下,以千百就尽之卒,凭着张、许二公的贤明,他们考虑得太精切了.守住一座城池,捍卫着整个天下,凭着千百名越战越少的士乓,战百万日滋之师,蔽遮江淮,沮遏其势,天下之不亡,其谁之功也?抗击着日益增加的百万敌军,掩护江淮大地,阻止了敌人的攻势,国家没有灭亡,是谁的功劳呢?当是时,弃城而图存者,不可一二数;擅强兵坐而观者,相环也.在那个时候,弃城逃跑贪图活命的人,不能一个两个地数;拥有强大的军队坐视不救的人,到处都是.不追议此,而责二公以死守,亦见其自比于逆乱,设淫辞而助之攻也.不追究议处这些人,反而指责张许二公以死来守,也可见那些自附于叛逆乱臣,编造夸大失实邪说而帮助叛逆之贼攻击(张、许等英雄)啊.愈尝从事于汴、徐二府,屡道于两府间,亲祭于其所谓双庙者.我曾经在汴、徐二州的节度幕府任职,经常来往于两州之间,亲自到人们所说的双庙其老人往往说巡、远时事, 云:南霁云之乞救于贺兰也,去祭奠过,那里的老人常常说起张巡、许远当时的故事.说:南雾云向贺兰进明请求救兵贺兰嫉巡、远之声威功绩出己上,不肯出师救.贺兰忌妒张巡许远的声望功绩超过自己,不肯出兵援救.爱霁云之勇且壮,不听其语,强留之,具食与乐,延霁云坐.喜欢南雾云勇敢豪壮,不听他的话,硬要留他,准备酒席与歌舞,请南霁云入座.霁云慷慨语曰:“云来时,雎阳之人不食月余日矣!云虽欲独食,义不忍;虽食,且不下咽!”霁云慷慨激昂地说:“我来的时候,雎阳的人没饭吃已经一个多月了!我即使想一个人吃,道义上不忍心;即使吃了,也咽不下喉咙!”因拔所佩刀断一指,血淋漓,以示贺兰.一座大惊,皆感激为云泣下. 于是拔出佩刀斩断一个手指,鲜血淋漓,拿给贺兰看.在座的人非常震惊,都感动激昂地为南霁云流下眼泪.云知贺兰终无为云出师意,即驰去.霁云知道贺兰终究没有为他出兵的意思,立刻奔驰而去.将出城,抽矢射佛寺浮图,矢著其上砖半箭,曰:“吾归破贼,必灭贺兰,此矢所以志也.”快要出城,抽出箭来射佛寺的宝塔,箭的半截射进了它上边的砖中,说:“我回去击败叛逆,一定要消灭贺兰,这支箭用来作标记!.”愈贞元中过泗州,船上人犹指以相语.我在贞元年间经过泗州,船上的人还指着来互相谈论.城陷, 贼以刃胁降巡,巡不屈,即牵去,将斩之;又降 霁云,城破以后,叛军用刀威胁迫降张巡,张巡不屈服,就拉出去,准备杀死他;又迫降南霁云,云未应.巡呼云曰:“南八,男儿死耳, 不可为不义屈.”霁云没有回答.张巡呼喊霁云道:“南八,男子汉一死罢了,不可为不义之人所屈服!”云笑曰:“欲将以有为也;公有言,云敢不死!”即不屈.霁云笑着说:“本想有所作为,您既然有话,我怎敢不为国捐躯!”于是就义了.张籍曰:有于嵩者,少依于巡,及巡起事,嵩常在围中.张籍说:“有个叫于嵩的人,年轻时投靠张巡.等到张巡起兵时,于嵩曾在围城中.” 张籍大历中于和州乌江县见嵩,嵩时年六十余矣.以巡,初尝得临涣县尉,张籍大历年间在和州乌江县见过于嵩,于嵩那时年纪六十多岁.因为张巡,起初得到了临涣县尉职务,好学,无所不读,籍时尚小,粗闻巡、远事,不能细也.喜欢学习,没有什么书不读.张籍当时还小,粗略听到张巡、许远的事,没能细问.云巡长七尺余,须髯若神.尝见嵩读《汉书》,谓嵩曰:“何为久读此?”据说张巡身高七尺多,胡须长得像天神.曾看见于嵩读《汉书》,对于嵩说:“为什么老读这部书?”嵩曰:“未熟也.”巡曰:“吾于书读不过三遍,终身不忘也.”嵩回答说:“还没读熟呢.”张巡说:“我对书读不超过三遍,就一辈子不会忘记.”因诵嵩所读书,尽卷不错一字.嵩惊,以为巡偶熟此卷,因乱抽他帖以试,无不尽然.于是背诵于嵩所读的书,背完一卷不错一字.于嵩很惊奇,认为张巡碰巧熟悉这一卷,就乱抽其他书套里的书来试,没有不是这样的.嵩又取架上诸书,试以问巡,巡应口诵无疑.于嵩又拿书架上的许多书,试着来问张巡,张巡随口背诵毫无迟疑. 嵩从巡久,亦不见巡常读书也.为文章,操纸笔立书,未尝起草.于嵩跟随张巡时间长了,也不见张巡经常读书, 作文章,拿起纸笔就写,从来没打过草稿. 初守雎阳时,士卒仅万人,城中居人户亦且数万,刚守雎阳的时候,士卒近万人,城里的居民也近数万,巡因一见问姓名,其后无不识者.巡怒, 须髯辄张. 张巡凭着一次见面问过姓名,那以后没有不认识的.张巡发怒,胡须就蓬开.及城陷,贼缚巡等数十人,坐,且将戮.巡起旋. 其众见巡起,或起或泣.到雎阳城陷落,叛贼捆绑着张巡等数十人,坐在地上,将要杀害.张巡起身一动,他的部下见他起身,有的站起,有的哭泣.巡曰:“汝勿怖.死,命也.”众泣不能仰视.巡就戮时,颜色不乱.阴阳如平常.张巡说:“你们不要害怕,死,是命.”大家都哭得不能抬头看他.张巡就义时,脸色不变,安祥得跟平时一样.远宽厚长者,貌如其心; 与巡同年生,月日后于巡,呼巡为兄,死时年四十九.许远是宽仁厚道的长者,外表如同他的内心;跟张巡同年出生,月日比张巡晚,称张巡为兄长,死时年仅四+九岁.嵩贞元初死于毫、宋间. 于嵩贞元初死于毫州、宋州之间,或传嵩有田在毫、宋间,武人夺而有之,嵩将诣州讼理,为所杀. 有人传说于嵩在毫、宋之间有田产,武人夺去占有它,于嵩准备到州里去告状,被武人杀害.于嵩无子. 张籍云.于嵩没有儿子.(以上这些都是)张籍说的.
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码}

我要回帖

更多关于 adele瘦了真漂亮 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信