带有裔和晨两个字带有诗意的名字的诗

扫二维码下载作业帮
拍照搜题,秒出答案,一键查看所有搜题记录
下载作业帮安装包
扫二维码下载作业帮
拍照搜题,秒出答案,一键查看所有搜题记录
有没有中间带有“晨”和“言”两个字的诗句啊!诗句中有晨和言两个字的
扫二维码下载作业帮
拍照搜题,秒出答案,一键查看所有搜题记录
风雨晨昏.片词难言 满意请采纳
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码万物生长,我们读诗!...
WORD TO WORLD / 这就是你抵达世界的方式
?图为韩国插画师Kyutae Lee的作品。
?Autumn, Shanghai
By Alison Wongplane leaves turn, begin
to fall – a migrant sweeps
with a sorghum broom
others plant Golden Week
flowers – purple yellow
red flags in the breeze
over smooth stone paving
a calligrapher paints, dips
his long brush
with water
zuo zuo zuo yihuir –
sit sit sit awhile
a white butterfly, a black butterfly
erhu, wooden flute
in the pavilion a man, a woman
sing Heaven’s Road
camphor trees now bereft
of cicadas – I hear
fathers plant a tree
at the birth of each daughter
watch them grow, fashion
a camphorwood chest
I have no daughter
along the wide path – mothers
fathers grandmothers chatter
over advertisements
for marriage clipped
to open umbrellas
male born 1989 Shanghai residency
something I cannot read
?4,000/month
moral character something I have
to look up in the dictionary
female born 1983
US post-graduate studies?
own apartment something
seeking moral character
something something
a man appears, speaks
in dialect something something
but I am only reading – please
I am trying so hard to read
something something something he says
moral character something
Does he think I am here for my son?
Ni duo da? he asks – How old are you?
You laogong ma? – Have you a husband?
You, I say – I have
Sorry sorry sorry his first words in English
someone is taking a photograph
someone is having a photograph taken
the calligrapher is still
something evaporates
like morning
秋天,上海
作者:黄益韵
翻译:新西兰驻广州总领事馆
法国梧桐的叶子已经变黄,
开始飘落,凋零-
外来工用高粱扫帚轻扫
其他人在摆弄黄金周
装饰花-大黄大紫
红旗随风飘扬
在过于光滑的石头路面上
书法家在挥洒他的画笔
长长的画笔
坐坐坐一会儿
坐坐坐一会儿
白蝴蝶,黑蝴蝶
二胡,木琴
凉亭里,一男一女
唱着“天堂之路”
香樟树上,
我倾耳听-蝉声已逝
父亲在每个女儿出生时
都种一棵树
看着它们逐渐茁壮成长
我没有女儿
在宽阔的道路上-母亲们
父亲们,奶奶们交头接耳
谈论着这些
谋亲的小广告
贴在撑开的雨伞上
男性,1989年出生,上海户口
然后是一些我读不懂的信息
接着是个人品行描述
这也是我查过字典后,才弄懂的
女性,1983年出生
留美硕士?
有套房什么的
要找人品好的人
之类之类的
一个男人出现了,说话了
带着口音,说了些什么什么
但我只是看看而已啊-
我尽力去读懂这些信息
他说,什么,什么,什么,
一些跟人品相关的什么
难道他认为我在这为我儿子谋亲?
你多大?-你年纪多大?
有老公吗?-有丈夫吗?
不好意思,不好意思,不好意思,这是他说的第一句英文
有人在拍照
草根书画家仍在
有些东西无声消逝了
朗读者&作者:黄益韵(Alison Wong)是新西兰著名的小说家和诗人,毕业于惠灵顿维多利亚大学,并于年获得新西兰中国学生交换奖学金前往厦门留学。黄益韵出生于新西兰并在新西兰北岛东岸的纳皮尔长大,也是第四代在新西兰出生长大的中国移民。在19世纪末20世纪初,她的曾祖父和祖父就开始往返于广东和新西兰。黄益韵曾在惠灵顿从事IT行业,1994年曾旅居上海,其后返回惠灵顿从事回忆录,小说和诗集的写作。 她的小说《大地成银》(As the Earth Turns Silver)获得2010年新西兰邮报图书奖(虚构类文学),并入选2010年澳大利亚总理文学奖短名单。同时,《大地成银》也入选了2011国际IMPAC都柏林文学奖。
黄益韵的诗作《杯》(Cup)入选2007新西兰国家图书奖短名单,她的诗作也曾在2006年,2007年和2015年分别新西兰最佳诗歌作品。
文|张海龙(Harold-Zhang)你可以在张开的鸟翼下看见风,你可以在歪斜的树枝间看见风。
可是,一个从未在中国生活过的中国人,该如何看见中国?该如何看见上海?该如何看见她的故土?
一切都是新鲜而陌生的:扫落叶的清洁工、黄金周的装饰花、在水泥地上写字的书法家、拉琴唱歌的男女、为女儿种香樟的古老传统、物质化十足的相亲会……国际化的大都市,其实骨子里还很中国。她所看见的种种意象,如同堂皇上街的睡衣族以及公开晾晒的内衣裤,其实正从某种“风俗”方面证明——这就是上海,这就是江南。
而她已经走出得太远,甚至已经不会在汉语中洄游。她只是用语义清晰的英文,把眼前所见的生活加以记录,把一座城市的种种细节与想象对照。她早已远渡重洋,她是在新西兰成长的第四代华裔,如今已是新西兰著名作家。
在一个作家的记忆里,往事并不如烟:她祖籍广东,祖上是近代中国走出国门的第一批华人。早在19世纪末,先辈就携妻儿移民到新西兰淘金。身在他乡,心系故国。当听闻挚友孙中山在国内领导辛亥革命时,她的曾祖父也曾在新西兰华人圈中广泛宣传,为革命募得大笔钱款,立志去实现理想的生活。
而今,她看见了一座城市的日常生活:平淡如水,川流不息。
这样的小叙事诗也很好。
听他们读诗鲁迅文学奖获得者叶舟丨诗人杨炼诗人潘洗尘丨老树丨台湾歌手杨宗纬杭州玉皇山崇明道长|中国美术学院刘丹音乐人蒋山|科技园与创业服务爱好者彭涛杭州径山禅寺法涌师父丨台湾师范大学何怀硕我们读诗总策划张海龙丨美国作家Tyler Roney
用最诗意的声音,唤醒最中国的记忆主编:张海龙/编辑:生力军新媒体小组监制:杭州之声熊丽/电台主播:夏琳读诗投稿: 用如磬的瓷器共鸣心中的乡愁点击“阅读原文”进入诗外空间,一键购买瓷鸣乡音!
手机浏览器扫一扫下载神器
安全&& 正版
微信扫一扫关注公众号
要回复文章请先或
推荐精彩微文
微信扫一扫 进一步关注}

我要回帖

更多关于 美国非裔诗歌 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信