绑定微信公众平台第三方时服务器第三方维保填写要填什么?谢谢!我不懂英语!

微信第三方平台:柳叶自媒体
多种创意设计模板可供选择,几分钟快速打造微网站
所有微网站功能组件化,可以自主选择是否需要
微网站模板支持自定义,可装扮成自己喜欢的风格
高级专属模板和高端定制模板,最大限度满足用户各种需求
强大的文章管理
文章一键导入、一键分享、批量管理、多种相关链接、专用素材库、多层级智能检索,柳叶网拥有所有第三方中最强悍的文章管理系统,满足广大自媒体人和运营者的需要!
最好的建站体验
独创的微网站控制面板、最直观的栏目和组件管理、自定义域名、手机登录管理微网站、企业一键智能建站,柳叶网简单易懂的建站模式带给你最好的用户体验!
全免费+有钱赚
柳叶网所有功能全免费!更有为所有用户提供接广告赚钱模式,只要你的公号影响力足够,日进斗金不是梦!
最贴心的服务
公众号不会玩?柳叶网有用户智能引导系统和用户激励系统,边学边攒金柳叶,还能去柳叶商城兑好礼,更有24小时客服电话和高手云集的QQ服务群,贴心服务到家!
一键导入公号内所有文章
文章在管理界面一键分享到微博
文章页提供多种关联文章链接
用户可自定义特别推荐文章组合
用户可给文章作者添加链接
预设多种签名档直接应用于文章页
可给文章设置评论和赞功能
文章页可自动生成分享提示按钮
用户拥有独立的图片和音频素材库
粉丝获取内容时多层级智能检索
独创的开关式微网站控制面板
企业专用的一键智能建站系统
企业专用的微网站菜单
用户可自定义微网站二级域名
微网站可设悬浮一键拨号按钮
多种版权显示样式可选
多种微网站普通菜单样式可选
可为微网站添加搜索框
可为微网站添加阅读排行榜
可为微网站开设会员登录功能
微网站可接受粉丝的投稿
管理员手机登录管理微网站
多种微网站通用模板及主题模板
独特好用的投票功能
独特好用的抽奖功能
独特好用的答题功能
高度自定义的活动报名功能
独特好用的问卷调查功能
独特好用的相册功能
提供接广告赚钱模式
智能分析用户状态给出建议
用户完成每日任务获得金柳叶
用户可用金柳叶兑换商品
可设置关注回复和默认回复
小黄鸡智能陪聊客服系统
可指定回复粉丝消息的时间
可设置微信自定义菜单
高级绑定无需用户设置接口
自动生成用户公众号二维码海报
为用户提供公众号公开展示机会
提供强大的数据分析统计功能
VIP专享各种便利和优越特权微信公众平台URL(服务器地址)与Token(令牌)都绑定了_百度知道
微信公众平台URL(服务器地址)与Token(令牌)都绑定了
只能自己开发抽奖代码是不是就不能连外面的第三方平台?有没有更好的方法,要去网上买源代码对接了
提问者采纳
第3方平台会自动生成url和token
你把原来的停用,再启用的时候写上第三方平台的URL和token不就可以了吗。切换一下
不行,原来的不能停用!
不能停用,新的更新不了
没有其他办法了么,有没有源代码,可以放进去的?
提问者评价
其他类似问题
为您推荐:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁在SAE10分钟完成微信公众号第三方平台全网发布 - ThinkPHP框架
最近新浪云SAE用户遇到这么一个问题:
他们在微信公众平台的配置服务器URL时,使用了SAE应用自带的二级域名,然后提交时出现一个安全风险的警告。
网上查了下,许多平台和团队也遇到同样的问题。是不是觉得有点坑??
大家都是良民,何必呢?
为什么会有安全风险的警告?
微信公众平台针对有一定数量的公众号设置其域名为服务器地址的所属域名,判定为是一个平台,一个第三方平台。
如,有大量的公众号服务器地址使用了SAE自带的二级域名 *. 这类URL,微信就认为所属域名是一个第三方平台,
然后在他们的公众号第三方平台列表中,没找到和这个域名匹配的第三方平台,
于是微信公众平台就以安全风险警告的方式强制要求接入公众号授权机制,成为所谓的安全合规的第三方平台。
如何快速接入第三方平台?
标题说10分钟完成接入,只是就技术解决方案而言,完成接入,还需要你已经注册微信开放平台并通过开发者资质认证。
根据微信开放平台提供的全网发布接入检测说明,提交全网发布时,微信服务器有个自动化测试,检测步骤如下:
1、[组件ticket正确接收]
2、[生成预授权码]
3、[获取授权code]
5、[返回Api文本消息]
6、[返回普通文本消息]
7、[发送事件消息]
8、[取消授权]
实际上,创建公众号第三方平台在选择权限集时,若没有选择【客服与菜单权限】,567是不会检测的,所以可以不去实现,笔者亲测!
注:本文提供的接入方式,并非以提供服务为目的,纯粹为了通过全网发布。
一、登陆微信开放平台()在管理中心创建公众号第三方平台
1、填写基本信息,这里看心情随便写点,注意平台图片大小和格式
2、选择权限集,很关键的一步,为了省事,请只选择网页服务权限,否则审核的时候会更麻烦些。
3、填写开发资料,将替换成你自己的域名,剩下的直接复制粘贴即可。
登录授权的发起页域名:
发起授权页的体验URL:/mpthirdparty/exp.php
授权测试公众号列表:gh_31cdcd50525e
授权事件接收URL:/mpthirdparty/grant.php
公众号消息校验Token:uwU5ANAtbeNfVbu
公众号消息加解密Key:avAnztwetUbepplienNf4ureppixiappwANVbliuwma
公众号消息与事件接收URL:/mpthirdparty/event.php?appid=/$APPID$
网页开发域名:(如果有多个域名,英文分号隔开,最多三个)
白名单IP地址列表:220.181.136.217;220.181.136.229
二、登陆新浪云()进入SAE控制台,创建应用、绑定域名、初始化共享型MySQL并导入数据、上传代码包
1、创建应用,,开发语言选择PHP
2、绑定独立域名,就是在这里绑定你要接入公众号第三方平台的域名,必须是你在创建第三方平台填写的那个域名噢
3、初始化共享型MySQL,并导入数据,请将AppID、AppSecret,替换成你自己的CREATE&TABLE&IF&NOT&EXISTS&`mp_thirdparty`&(
&&`item`&char(10)&NOT&NULL,
&&`value`&varchar(255)&NOT&NULL,
&&`uptime`&datetime&NOT&NULL,
&&PRIMARY&KEY&(`item`)
)&ENGINE=MyISAM&DEFAULT&CHARSET=utf8;
INSERT&INTO&`mp_thirdparty`&(`item`,&`value`,&`uptime`)&VALUES
('AppID',&'wxbbae0d',&'&00:00:00'),
('AppSecret',&'a723db75eae9cfbfa41dd8',&'&00:00:00'),
('token',&'uwU5ANAtbeNfVbu',&'&00:00:00'),
('aeskey',&'avAnztwetUbepplienNf4ureppixiappwANVbliuwma',&'&00:00:00'),
('ticket',&'',&'&00:00:00'),
('debug',&'0',&'&00:00:00');
4、上传代码,
三、全网发布
一切准备就绪之后,就可以全网发布了!提交之后,等待人工审核就行,说是需要三个工作日,笔者提交时,三个小时就给通过了。
注:如果代码刚部署完,[组件ticket正确接收]可能会检测失败,因为微信服务器推送ticket间隔是10分钟,过几分钟再检测就行了。
云栖大会北京站:
积分:5641
ThinkPHP 是一个免费开源的,快速、简单的面向对象的 轻量级PHP开发框架 ,创立于2006年初,遵循Apache2开源协议发布,是为了敏捷WEB应用开发和简化企业应用开发而诞生的。ThinkPHP从诞生以来一直秉承简洁实用的设计原则,在保持出色的性能和至简的代码的同时,也注重易用性。并且拥有众多的原创功能和特性,在社区团队的积极参与下,在易用性、扩展性和性能方面不断优化和改进,已经成长为国内最领先和最具影响力的WEB应用开发框架,众多的典型案例确保可以稳定用于商业以及门户级的开发。当前所在位置: >
热门微信号:
英语学习问答录
作者: 浏览数:0 用手机扫描二维码
阅读,只需一秒。精彩,尽在掌握!傲Mann与偏Jane:全十二章集结の帖
文冤阁大学士兼元帅空军大将朱 著按:蒙《英语世界》杂志魏令查先生、赵岭女士不弃,我信马由缰谈了学习英语的粗浅想法,不是想教育谁,纠正谁,只是给自己做个阶段小结,还用了痴人说梦的男女对话形式。关于这话题,我会深扩展写开去,如果有机会。一周五晚上,Jane从中国银行下班,约了老友Mann去他单位附近的一家Coffee Bean喝咖啡。窗外冷雨凄风,正是上海最令人讨厌的深秋。突然,Jane向Mann提了个非常尖锐的问题,尖锐到让Mann完全麻木这个问题他已经听到过无数遍:“有什么英语速成的方法?”以前,有人问Mann这种问题,Mann都是拍案拂袖而去,但今次碍于朋友面子,不好发作。“要问‘速成’啊,”Mann说,“答案当然是:没有。那些宣称有的,意图很单纯:骗走你的钱。”听到这个,Jane出于职业习惯,立刻警觉起来。Mann继续:“欲‘速’则不达。学习英语,说来没啥神秘,和唱曲练拳是一回事,都在熟练的基础上不劳思辨,算不得高深学问。所以,我一直鼓励那些自以为不够聪明的朋友莫要气馁,要说学习英语,黄蓉的禀赋还真不如郭靖的资质。只是这‘熟练’二字,轻轻巧巧,又岂是十天半个月可以实现的?更讨厌的是,毕竟不是母语,稍有一阵子不练,退失转变,乃至忘得一干二净,都是很自然的。”Jane一听,就有点儿泄气。Mann呵呵道:“所以,如果你半夜三更拿出风月宝鉴,照上半宿,发现自己没神马语言天赋的话,那还是老老实实接受现实吧。英语,不是你能轻易熬制的心灵老鸭汤。那是需要慢火久炖的。”“那怎么才算有天赋,怎么就是没天赋呢?”“Jane,你在银行做,最知道有的人生而有钱,这就是天赋;有的人倾家荡产买股票,结果血本无归,这就是没天赋。有人看到这种单词,就会有铺天盖地的亲切感,打脸也不肯移开目光。”说着,Mann拿出一张背面打印过的废纸,写下:methionylthreonylthreonylgluta-minylarginyltyrosylglutamylseryl-leucylphenylalanylalanylglutaminyl-leucyllysylglutamylarginyllysylglu-tamylglycylalanylphenylalanylva-lylprolylphenyl...&Jane喝止了他:“你在干吗呀?”Mann很严肃地告诉她:“今天微博上看来的,世界上最长的英语单词,189819个字母拼成,我才刚写了个开头,而且写得很环保。飞快地念完,当然,前提是你眼神不错,那也要三个小时左右。网上有视频,自己搜一下。你要是莫名其妙喜欢这种字符串,那你就有语言天赋。要是还能从头到尾,一字不落,滚瓜烂熟背下来,那你就不是天赋,而是天父,是神!”Jane:“别说笑了。我是连interesting和interested都分不清用法的人啊,还有好多单词前背后忘,写起作文胆战心惊,见了老外也不敢开口。”Mann:“别废话了,一言以蔽之,没天赋呗。那就乖乖用功咯。对了,还记得你跟我说的那个柬埔寨法语导游么,Jane?”“记得啊。那是2010年1月末,我在暹粒的吴哥窟,正午游完一座小庙,坐在阴凉处休息,听到背后来了一队游客,导游那法语说得我还以为是个法国佬呢。可一回头,居然是个高棉人。我就拿搁搁楞楞的英语问他,法语怎么学得这么好,是不是法国住过很久。”“他怎么回答你?莫非是厨师学校走出来的神人?”“哪有啊!他说他就是练呗。那里原来是法国殖民地,金边号称‘东方巴黎’话说,东方究竟有几个巴黎啊?所以有学法语的传统。他从小就学,练了好多年,背了好多法语诗歌呢,波德莱尔什么的都背过。”“你看,这外语能速成吗?要说速成,也就是弄堂里爷叔阿姨学几句迎接世博会。对了,再说‘速成’的‘成’,对多数人而言,在中国学习英语十多年,或许仍旧听不懂英美人的谈笑风生,却可以读懂《扭腰时报》。你又如何定义‘成’呢?”Jane一头雾水。Mann笑曰:“你来问我这个问题,说明你觉得我英语好。可是,我要告诉你,我英语也没好到哪里去,入门而已。我只能跟你谈谈入门,而且不是速成,是缓成。说来话长,你要听不?”Jane似乎别无选择了:“洗耳恭听,愿闻其详。”“那你是放弃了速成的痴心妄想咯?”Mann又问。Jane说:“算是吧。想来真要能速成,人家上海交通大学也别开英文系了。”二所谓“必先诚其意”。Mann始终觉得,不放弃“速成”的颠倒梦想,就没办法把英语学好,所以他大费唇舌,劝说Jane改变初衷。“接下来,”他说,“我们谈什么呢?”Jane说:“唔……很多人都爱提练口语。是不是学好英语,一定要练好口语呢?”Mann不假思索地回答:“全面学好英语,当然包括学好口语。但是很多老师提倡抛弃语法,‘听说领先’,我不敢苟同。你要想,譬如这个词,bail-out,现在说到欧债危机,几乎每篇新闻都要提,但是如果我写下来给你看,你都不知道意思,那你听到自然不认得,就更别说从自己口中吐出了。”Jane双眉一抬,似乎明白了什么。Mann话锋一转:“但是,口语也不能忽略。我遇到不少据说是英语方面的学者大拿,写了不少用汉语研究英语的论文,可就是开不了口。一开口,你就想起莫言,想起《生死疲劳》。”Jane很没有节操地笑了起来。“每个人都有时代局限性,太过专注书面,但求其意,而忘其形,口语就会出问题。但对于学者来说,意比形重要,能写出文章就是好。而对于我们普通的英语学习者来说,口语是不能偏废的。打个比方,口语就是我们和外国人言谈交际的那张脸面。”Jane点点头。“首先,不说拿腔拿调、惟妙惟肖,根据音标读准确才是最重要的。别的不说,最基本的,比如这个,你读准了吗?”环保主义者Mann在废纸上写下一个大大的our,“试试。”Jane很自信地读出[auw]。Mann摇了摇头,打开笔记本电脑,运行了《牛津英语大词典》(The Oxford English Dictionary)的程序,瞧:“是[au(r)],并没有[w]这个半元音搀和在里面。读起来,和hour是一样的。”Jane眨了眨眼,她从来没有想过,our和hour这样简单的英语单词还要为了读音去查词典。Mann嘴角一痕浅笑:“说起来,我们该把认识的每一个单词都查一遍读音。我喜欢查词典,甚至把词典当闲书读,但无论是哪个词条,熟悉的或者陌生的,我都最先留心音标。我有本德语词典,就没有音标,因为德语发音相对规则,加一点符号表示重音神马的,读者就明白了。但你瞧,英语、法语就要有音标,因为它们单词的发音不是很规则。拿英语来说,发音特别不规则,而不规则就是学习的难点,也就是英语的特点。”Jane听得有点玄了:“你举几个例子呗。”Mann写出了一串单词:Christ 基督 & &&Christian 基督教徒,基督教(徒)的Christianity 基督(宗)教 & &Christmas 圣诞节Christen 为……施洗礼;给……起(教)名“来,念念。”他说。Jane想了想,说:“显然有诈,我不念,免得你笑话。哎呀,还是你直接说吧,别卖关子了。”“行!”他就念开了:[krast][krstn][krstnt][krsms][krsn]“瞧,Christ在这些单词里,读音各异多不规则啊!以后每年过圣诞节,血拼狂欢之余,可别忘了复习这些单词哟。哈哈!”Mann笑道,“还有,你知道为何Christ要译作‘基督’吗?”Jane回答:“不知道。”“Christ全译是‘基利斯督’,简称‘基督’。”Jane就跟着念了一遍这些单词。Mann指出她一个问题:“你注意没有,我们上海人,南方人,大概是受方言影响吧,读辅音结尾的单词时常常会不经意加个很轻的[]出来?你念的Christ就是[krast]。这个习惯可得尽快改掉。”Jane说:“是么?还有方言影响?”“当然有啊,记得相声里都说过这个问题呢。有些地区的人学英语,读windows都是‘温斗丝’,right也成了‘赖特’,都是方言影响的结果,甚至自己都没察觉,也算是中式英语(Chinglish)的一种体现吧。”“那是不是就该拿腔拿调地学语音呢?我去过伦敦,那里有些人说话真的好夸张呀,起伏就像苏格兰的山峦。”Jane感叹道。Mann说:“语调先搁下不说,单词念好,跟着标准读音反复操练模仿是很有必要的,特别是矫正语音的阶段。”Jane说:“哦,我晓得了。那单词念准,除了查词典,还有其他什么要注意的吗?”Mann回答:“有啊,重音就是一个。好像是林语堂,还是什么民国大神,曾经说过,重音是单词读音最要紧的。这是有一定道理的。重音放错地方,听起来特别别扭,有时还会改变单词的意思。且等我再给你几个例子啊,废纸都写完了!快找找,你包里还有吗?”三Jane从包里拿出纸来,Mann便写下一个comment:“看,这词什么意思?”&“评论啊。”“对。但是词性呢?名词还是动词?”“名词、动词都有。”&“基础还行啊,亲。那重音呢?”“名词在com上,动词在ment上吧……”从Jane的语气里,Mann听到了犹豫。“你确定?”“我……不是……很……确定。”Mann一笑:“不是很确定,就是不确定。学英语,最忌不确定。你不确定,你也没有母语的语感,那你怎么玩下去啊,还不是瞎蒙呗!”Jane被他说得有点儿不好意思,赶紧掏出包里的Casio电子辞典,一查:“哇,原来动词和名词读音一样的啊!”Mann没接话茬,只顾又写下一个influence:“再试试这个。”Jane想了想,回答:“这个我确定,动词和名词读音一样,重音在flu上!”“答对一半蒙对一半!读音是一样,但重音在开头的那个in-上。当然,我要告诉你,你如果查过美国的词典,会发现美国南方是有重音在-flu-上的读法的。”&“瞧,瞧,瞧!我说flu也是有根据的喏!”“可你并不是知道这根据才说重音落在flu上的啊。你是瞎Tom撞到死Jerry!况且”“况且什么呀?”“况且这点很要紧况且我们是外国人,学英语要学标准的。你见过现在对外汉语一上来不教普通话,而教温州话的吗?”“没见过。不过”“不过什么不过?这是学习语音的原则,等你学好标准读音,再学唱黑人rap吧。”&“什么呀,你都不让人把话说完。我是想问,不过,有时词典自己都给出两个读音,我可怎么选啊?”“哦,这种嘛,就要看情况了。如果是英美差别,则英粉从英,美粉从美,不用多说。如果不分英美,单列两种,也就是编词典的人认为第一种更通行,你就放心follow the herd好了。”“啥叫follow the herd呀?”“随大流呗。”“明白了。”“考究点的,”Mann坐直了,一挺胸,“如我,把认得的单词常见的各种读音都记下了,这当然更得辛苦点儿咯。嘿嘿。”Jane故意奉承:“那是!您本事多大呀!脑容量亚赛过Western Digital了!”Mann此时突然想起什么,“唉”了一声。“怎么啦?”Jane问。“什么脑容量呀,其实是当年受过刺激。”“刺激?读个单词能刺哪门子激呀?”“说来话长,大学时选过一门课,叫《英语语音学》。内容呢,是怪枯燥的,老师上课全是挂图啊,把个人脑袋竖着劈下来,看看读这个音时舌头在哪里,读那个音时气流怎么出,然后是一堆读音规则,记得我的同学们昏天黑地。”“你的同学们?咦,那你呢?”“我?我懒啊,我睡着了……”“那考试怎么过啊?你拜了春哥?”“那时春爹都不知在哪里呢。我就裸考呗,是口试,老师给了张纸片,上面25个单词,我就念对了俩。”“俩?挂了没?”“没,老师慈悲着呢,可是瞧着他失望、摇头、叹息,我就受刺激了。那俩单词,我记得很清楚,一个是forehead,读[frd],不过今天读[fhed]也完全没问题了,虽然是 second choice;另一个是 prayer,这个就好玩了。”“怎么说?”Jane很好奇。Mann苦笑道:“老师的本意是考我[pre]的读音,读这个音时,单词的意思是‘祈祷文’,可我读的是[pre],意思是‘祈祷者’,勉勉强强也算我蒙混过关了。真是恩师啊!”“那后来呢?”“后来恩师辞职去美国一牛掰大学当图书馆管理员去了,课也取消了。学弟学妹有福!”“什么话!”Mann从浩茫心事中回转神来:“言归正传。所以啊,你不能像我那样丢人了。你要好好记音标,练发音。当然,光是单个儿记单词还不够,把单词凑成句子都给念准了更要紧,因为口语里,多数时候你是说句子,而不是蹦单词。这连词成句,花头可就大了。拿最常用的Thank you来说,作俩单词看,谁读都没问题,可作一句句子看,就不能读完了Thank再读you,你得把k和you连上,听来仿佛是一个双音节的单词。这就是‘连读’。再说重音,要表示谢意,那是Thank和you读得差不多轻重。你若特意读重Thank,那就是说我‘谢谢’你,而不是对你有其他企图;若特意读重you,那就是说”Jane抢答了:“就是说,我谢的是你,而不是别人!”“嗯,你考语音学肯定挂不了。”“还有什么规则不?我包里草稿纸带够了呢!”四Jane说着,果真从包里拿出一叠草稿纸。Mann都有点怕了:“别,别,语音这东西,要说起来,规则是有几条。前面讲的‘连读’之外,还有‘浊化’、‘失爆’不是海淀银枪小霸王那个‘施暴’,别误会哈。这些嘛,展开去,乾坤好大。记得丹麦以前有个语法大神,是哥本哈根大学教授,叫Otto Jespersen,写了七卷本《按历史原则编写的英语语法》,开头两卷就是讲语音,好复杂,我直接跳过。言归正传,你呢,要掌握英语语音规则,不如买本小书来看看,网上也有不少人整理过,再去土豆、优酷或者微博上找点示范的视频、音频,效果会更好。记住:平时操练起来,切忌求快,先想好了再说,一边说,一边用耳朵记,再往后舌与耳协调好了,听力、口语贯通就容易许多了。”那厢,Jane还是忙着记。Mann端起咖啡,喝了一口:“啊!完了!”“什么完了?“没放糖当然,关于语音,我想,我也讲完了,换个话题,说单词吧。”Jane一下子兴奋起来,坐直了听,脸上泛起的红光让Mann想起气功带功报告现场的忠实听众。“我知道,整个中国,港澳台不算,说起学英语,简直就等同于背单词,”听这口气,仿佛Mann已立于华山之巅,“这当然是不对的。为啥不对?因为专注于单词,没法连词成句,编句为篇,就好比你拥有一大堆砖头,却盖不起一间屋。话也说回来,砖头是基础,重视很必要。”Jane叹口气:“哎哟,说了半天,不是一大堆砖头,而是一大堆废话。”Mann“切”了一声,又喝了一口:“你以后自然知晓这话不是白讲的。话说,我最近把微博的大V给去掉了,你瞧见没?”Jane点点头:“何止呀,连头像都换成个坂东玉三郎扮演的光源氏了呢。”“算你有眼力。去V嘛,倒不是被和谐,而是我主动申请的,因为原来认证信息里有‘英语’二字,天天都接到好多私信,问我怎么快速记单词。”“对啊,问得好,怎么快速记单词呢?”Mann两眼一瞪:“糊涂!我前番都是白讲了!哪有什么捷径?!”Jane立刻缩了回去,喃喃道:“对,对,学英语,没近道可抄……对了,我同事下班都拿本词汇手册背,这个算正道吗?”“你去看看他那本词汇手册,第一个是abacus,第二个是abandon,第三个是abdicate的话,那就是邪道了。”Jane顿生疑惑:“邪道?为什么呀?世面上单词书可不都是这么编的吗?”“一犬吠形,百犬吠声。第一本这么编,后面的东施效颦罢了。为何我说这是邪道?原因很简单,按照字母序,无论是顺序,还是逆序我见过有人吃饱饭,编过逆序词典相邻的单词长得都很相近,容易混淆。而且,你背来记去,一时半会儿,脱不出一个字母,多挫败啊!”Jane一拍大腿:“说到我心眼里去了!真是挫败呀!”Mann喝了第三口:“所以,背这种词汇书,不如背词典去。词典编得还严谨些呢。但背词典,显然很不实际。因此,你得想别的办法记单词。”“求大师开示!”“开示你妹!我可不要入定!其实,很简单啊。我且问你:今年是什么年?”“蛇年啊。”“好,蛇年,没错。去年呢?”“龙呗。”“再往前呢?”“兔子呀。问这些干吗?”“十二生肖没给你启发吗?”“启发?我想想哦……明白了!你是说按意思,联想着记,对吧?”“没错。相关的事物,放在一起记,这是主要的方法。就拿abacus来说吧,可以和calculator、computer一块儿记。abandon呢,与forsake、give up一块儿记。你看,a、c、f、g,顿时就跨越四个字母了。哈哈!”“对哦!再来,再来!那abdicate呢?这词儿和什么记啊?”Mann一笑:“亏你还天天追《唐顿庄园》,和Duke of Windsor一块儿记呗!不爱江山爱美人美国离婚老女人,简称美人。”Jane巨汗:“你太毒舌了!”“毒蛇?今年蛇年,我就拿蛇当个例子,说个复杂的联想记忆给你听听。”Jane想解释都来不及,Mann劲头十足:“微博有个@英国布莱尔 整理了一条微博,里面的单词都和蛇有关:毒液venom,尖牙fangs,毒蛇venomous snake,鳞片scales,叉状舌forked tongue,冷血的сold-blooded,耍蛇艺人snake charmer,蛇咬伤snake bite,眼镜蛇cobra,蟒python,蜕皮to shed skin,毒腺venom gland,盘绕to coil/wrap around, 蛇皮snake skin。”一边说,一边抢过草稿纸,写了下来。Jane仔细看着。“我呢,再给他补充补充。在中国,蛇叫小龙;英语里dragon有个古义:大蛇。蛇盘起,藏头尾,动词叫debruise;形容词recurvant是说蛇盘卷起准备攻击。我又想起柬埔寨吴哥地区的盘蛇寺,英文里有个ophiolatry,是说对蛇的崇拜,重音在第二个o上,前面的ophi-是表示‘蛇’的词根。《葫芦兄弟》里的‘美女蛇’叫serpentess可别听蔡明谈聊斋呀!”Jane绝倒。五敛起憨笑,Jane又看了一遍笔记,叹口气:“唉,你说的这些单词,真的好难啊!我怎么都记不住。”Mann紧接着说:“不止是难吧。我把你下半句话也说掉好了:‘而且没用!’”Jane于是又腼腆地一灿:“我又不是吃英文饭的再说,就算吃英文饭,几个人能吃到ophiolatry这一口呀?想想都觉得如吴哥窟一般遥远呢。”“你呀你,我又不是就词论词,”Mann解释道,“主流的语言里,哪个没有些稀奇古怪的辞藻呢?这类怪词肯定也是难词是这些语言的特色无疑。但不是核心。我们要掌握的,首先是核心。拿星系做个比喻的话,就是先要占据了太阳,然后再考虑金星啊,地球啊,兴趣和实力都高涨的时候,再发展到海王星不迟。太阳是什么呢?就是一团最常用的词和词组咯。别的不说,就看set吧,本身有多少意思和用法?又衍生出多少词组?一时半会儿说不清,道不明。谁要是编词典呀,遇到set准保头大一圈。据说,在独步天下的《牛津英语大词典》里,set是篇幅最长的词条,1989年的第二版印刷本里,就占去蝇头小字拼成的几十页呢。还有do啊,make啊,再拖出各种介词,做起来都是大文章,学起来也是最费神。”Jane连声应和:“可不是嘛!give in、give out、give up、give off,一大串,搞得我头都晕了,各种考试还就喜欢往这上面出题。真讨厌。”“考太多,是无趣。但这不考也不行。英语的重中之重,就是这些词,这要不掌握,就奔那些多音节的难词去,那是要出大问题的。我就遇到过一个朋友的孩子,她很好学,很刻苦,总听她爸爸说在背词典,读莎士比亚。有一回,拿着作文来让我看,我一瞧,这就是把一堆英文词,而且是我根本就不懂的英文词,像什锦靓丽的新疆玛仁糖一样,堆砌在一起。随处看一处细部,我都暗暗赞叹:‘怎么这种词儿,她都会用?我见都没见过呀!’但几个几个读,愣是一点sense都make不粗来,不粗来!”“呃好吧,还真有这种学界奇葩呀?”Jane问。Mann不同意:“不能说是奇葩,人家小姑娘也是想学好英文,就是大概太过心急,走火入魔了。我就拿张三丰教张无忌打太极拳的经验,劝解她,叫她把学到的东西先忘掉,回头再从简单而扎实的教材入手,不要一入门就好高骛远,从马步扎起来呀,扎呀么扎起来!”Jane点点头,又记一笔:“那怎么扎呢?”“有个笨办法,也是最牢靠的办法,就是读词典。”“读词典?你不是刚刚嘲笑人家背词典吗?怎么又要我读词典了呢?”“我说的‘读词典’,就是读词典里最常用的这些词,一条条读,仔仔细细,反反复复,能记多少记多少。不过,别从set入手哦,那样估计半个小时就彻底泄气了。王阳明《传习录》说过,要从简单的学起,否则上来太难,毁掉兴趣和信心,就不好办了。不妨读读几个介词嘛,用法不要太复杂的那种,比如between和under。自己做个安排,慢慢地往篇幅长的词条去。还有,不要读一般的英汉词典,要选朗文、牛津这种英汉双解的学习型词典。”Jane停下手中笔:“啊?词典也有讲究的吗?什么是学习型词典呢?”“这个名词呢,是挺迷惑人的。其实,哪本词典不是给人学习的呢?要学的,都是能从中学到不少语言的知识。而这类‘学习型词典’,就是外国人专门为了帮我们母语不是英语的人学习英语编出来的,常用词、常用义解释得很详细。要知道,两种语言之间,不是简单的一一映射,很多是纠缠态。深奥处,光拿汉语说不清的。”“一一映射?纠缠态?你又把话题搞复杂了喏!能举点例子吗?哪些是汉语说不清的呢?我看周围同事查查金山词霸,都说得挺清楚的嘛。”Jane满脸疑惑,望着Mann。Mann两眼望天,开始思考。六“金山词霸,说得清吗?”Mann质问道,“反正我是不用的。我邻家的孩子,在大学读英文系,就抱怨他的老师上课盯着金山词霸的例句用啊用,板书抄啊抄。结果是,金山词霸怎么错,这位老师就怎么抄。‘霸’、‘王’不是靠自己吹的,是要用经得起专业批评眼光的质量赢得的。”Jane点点头:“是呀,大家都抱怨时代浮躁,自吹自擂也是表现之一吧。可是,我身边还是有很多人信这一套啊。”Mann呵呵一笑:“他信任他信,什么速成啊,包过啊,业界良心啊,人生导师啊,他想送钱与人,你拦也拦不住,对吧?只要你别信这套邪,踏踏实实学,就是不浮躁了。而自己不浮躁,时代才能不浮躁,自己浮躁了,哪怕整个时代都沉静下来,也白搭呀。”“哟!”Jane手中笔往桌上一按,“还笑话人家冒充人生导师,我看你心灵鸡汤卖得也挺积极啊。”Mann顿时泄了气,伸手拿包:“好,不卖了,不卖了,收摊回家去也!”“可别啊,亲!”Jane拦住不让他走,“你前面说的那个什么‘一一映射’,‘汉语讲不清楚’,我还没弄明白呢。不许就这么走了!”Mann那是故意卖关子:“您还惦记这个呀?行,再坐会儿,说说这个‘一一映射’。”Jane神奇立刻又严肃起来:“俺这里洗耳恭听!”“这个概念,在数学的英语里,叫one-to-one correspondence,一个集合里的每一项,能且只能对应到另一个集合里的每一项。数学是很理想的,而语言却是极现实的。如果把英语看成一个集合,汉语看成另一个集合,那么在这两个集合之间,这种一一映射关系是很少的。”Mann这么一说,Jane顿时理解了七七八八。她想了想,问道:“两种语言,视为两个集合,这个我同意,但一一映射怎么少了呢?其实很多啊。就说最简单的吧,‘书’和book,不是一一映射吗?‘书’就是book,book就是‘书’。挺专一的呀。”Mann闻之一乐:“那是你没多想。我且问你,‘书本’英语叫啥?”“额,还是book吧?”“那‘书籍’呢?”“大概,也是book吧?”“查年月日的‘历书’呢?”“还别说,这词儿我知道,有点难,叫almanac。”Mann双手抱拳:“不能小瞧你啊,词汇量挺大嘛。可你再回头想想,这汉语的‘书’和英语的book还成一一映射吗?”Jane似有所悟:“这要再说是一一映射,我数学就是体育老师教的!可是”“可是什么?”“可是,我们为什么要讨论起一一映射在语言学习过程中扮演的角色呢?”“哦,这是因为,很多语言学习者的意识里,根植着这个错误的观念:外语学习就是在词汇层面上,在外语和母语之间,建立起大量的一一映射。今天微博看了没?”“看了,不知你要说哪条。”“微博@头条新闻 那条,说成都机场大巴车身上英语标识的。”“哦,想起来了!‘候机楼’给翻译成了hou machine building,对吧?笑死我了,当时。”“你注意到没有?hou自然是混蛋翻译,但‘机’作machine,就是我说的‘一一映射意识’在作祟啊。”Mann这一点到关键,Jane便豁然开朗:“难怪!这样想来,国内好多地方的英语标识错误,都是因为数学学得太好了,哈哈!虹桥机场东航的那个‘请在一米线外等候’,‘一米线’是one rice thread,就是映射得太一一了。嗯,我明白了,我明白了!”Mann继续解释:“汉英语言之间,更多的情况是‘多多映射’,对对多。‘书’、‘书本’、‘书籍’对应的,都是book,而‘书’前是‘藏’,那就要用library,‘书’后是‘房’,那就要用study。反之亦然,book可以对应‘书’、‘书本’、‘书籍’,在do the books里,就成了‘查账’的‘账’,作及物动词,就是‘订’或‘预订’。”“嗯,还真是这么回事儿!”“英语的单词和汉语的字或词语,很少能发生一一映射。双方各自再接受一台‘一字多义’、‘一词多义’的整形手术,那就愈发错综复杂,难以相认了。所以,学外语,哪里是捧着本剪刀加浆糊拼凑出来的什么红宝书、黑宝书,就能搞定的事啊?”“哎呀,你这么一说,我突然信心重挫,顿感前途渺茫了喏!”“千万别泄气!忘记我开头说的了吗?要心定,须志坚,哪怕泰山崩于前,照样淡定学语言不行,我又开始贩售鸡汤了。其实吧,每一门语言呢,在很大程度上,是有特点规律的,否则我们也编不出课本,没办法教学了,对吧。”“对,对,你说得对。”“别光是唯唯诺诺啊,要开动你的脑筋,想啊!”Jane一时摸不着头脑:“想啥?”七“呃……想啊,想,想想咱汉语有啥特色呗,”Mann回答。“汉语啊,”Jane自觉中文是母语,哪有说不清个究竟的呢,“方块字呗!”“嗯,不错,这是个非常大的特点。英语用拉丁字母拼缀成词;汉语是方块字,一笔一划构筑起来。这个是显著的区别。”“那还有不显著的啊?我想不出。你倒举个例子我看看。”“还是说book和‘书籍’吧。一对比,你就看出‘书籍’是多么有中国特色了。”“中国特色?‘书籍’还有啥特色,不就是俩方块字吗?”“对,不是一,是俩!”“俩?俩就俩呗,有啥文章可做?”“可做的文章,就是‘书’即是‘籍’,‘书’不是‘籍’。”“别啊,大师!您这是要谈禅吧?‘色不异空,空不异色,色即是空,空即是色’的。”Jane这样的金融从业者,是痛恨云山雾罩的。“不谈禅,色色空空,留给会入定的去说,我们谈汉语的特色。你想啊,合起来看,‘书籍’是一个整体,‘书’和‘籍’是同义词,对吧?”“嗯!”Jane到底聪明,马上悟出:“拆开来呢?分开看,各有各的特点,‘书’和‘籍’还是能在意义上互相区别的。对吧?”“对啊!这就是汉语相对英语的一个特色了,在词汇方面的特色。清代常州有位学者,叫段懋堂,他给许叔重的《说文解字》加注,注解里就总结了这个现象,叫‘浑言则互明,析言则分别’,很有名,北大的王了一先生以前讲座经常提到,就是这个意思。再说英语,Jane,你不妨回忆一下,英语里这样同义词并列,来表达一个概念的现象常见吗?”Jane想了想:“有还是有的吧。不过,要说常见不常见,这种并列结构,还真的不像咱汉语这么多。”Mann点点头:“是的,很多时候,现代汉语里,我们不得不使用并列结构的词语。举个例子吧:‘我英语没考好,受打击了。’这句话里的‘打击’就是并列结构的动词,‘打’和‘击’是同义的,‘击垮’也可说‘打垮’,无非‘击垮’是书面语。细分也有差别。平日‘打’用得就比‘击’多。你说‘妈妈打了我’,很自然。‘妈妈击了我’讲出去,对方多半听不懂的。而‘一击毙命’,不能改作‘一打毙命’。但是,你要表达‘我受打击了’,还非得用‘打击’,‘我受打了’、‘我受击了’都不行。可以说,这个意思,就给‘打击’绑架了,是‘打’和‘击’结合出来的产物,拥有‘打’和‘击’单独不具备的新语义。”Jane用笔杆敲击了一下桌案:“好!下面的,我替你讲:但是,英语要表达这个‘打击’的意思,一个frustrated就可以了,而不要frustrated再配上一个同义动词的过去分词。是也不是?”“是也,是也。哈哈。就算要再配上一个同义动词的过去分词,这种用法也极少出现在日常对话里,而更可能是文学作品,譬如诗歌里。所以,从这个例子,你可以看到汉语相对英语表现出的一个词汇方面的特点。”“嗯”,Jane喝了口咖啡,“词汇有特点,那句法也一定有特点,对吧。”Mann一瞪眼:“那可不是!五千年文明是白给的吗?来,这回考考你,找个例子,说明汉英两种语言之间的句法差异你可找个典型的给我瞧瞧哈。”Jane低头沉思片刻,突然笔杆又是一击桌案:“有啦!英语里说‘我和你在咖啡馆谈话’是I am talking with you in a café. 不说I am in a café talking with you. 而汉语呢,说‘我和你谈话在咖啡馆’就非常别扭。这个回答满分吗?”“不错,让李勇给你三颗星再送台微波炉吧!‘我和你谈话在咖啡馆’,的确别扭,谁这么说话,不是古书读傻了,就是周董唱歌了。”“不许说我家Jay的坏话!”Jane怒了。“我没有啊,我只是说,古汉语是状语后置很正常的,现在除非写歌词凑押韵,否则就不自然,不会有人说。还有,你看有些文章谈翻译,特别是老一辈,很爱说谁谁谁把双关语译得如何玄妙,非常逆天。说穿了,无非是在英汉语言的差异中,瞎猫撞了死耗子,堪称幸运,可以骄傲,但切忌以为这个就是真学问,埋头往里钻。这里头就是死路一条,会让你走火入魔的。因为,英语和汉语,漫长发展的历程中,互相之间的影响微乎其微,所以形态各呈异彩。我们学习英语,更多精力要放到差异上去,而不是相似之处。打了比方,就是红玫瑰与”“白玫瑰?”Jane马上想起Eileen Chang来了。“不,红玫瑰与白牡丹,”Mann拂了她的兴。八Mann打这比方,说汉语和英语好比是红玫瑰和白牡丹,一时非常得意。Jane呢,因为没猜着,就给他气坏了。Mann赶忙劝慰:“气气也好,要的就是你有个思想上的正本清源,不要再盲目追求汉语、英语之间的相似,而且认为因为有这么些点上,两种语言是相似的,所以就存在学习英语的捷径。”Jane还是不买账:“学英语,嗯,你一开始就跟我说,是没捷径的。我也给你脑子洗过来了。可是,你不能否认,有些真的是很心有灵犀的呀!”Mann笑出了声:“行啊,你心有灵犀个我看看!”Jane说:“《中国合伙人》看了没?人家新梦想靠什么起家的?在那个杨大爷开的炸鸡店里,成校长教单词,不就是pregnant‘扑来个男的’吗?”Mann边笑边摇头:“唉,那是正经八百教英语的吗?那是厨师学校名声不好了,神话要破灭了,砸笔钱来继续造个神话呗。这种巧合,怎么说呢,纯属巧合啊。巧合能有几个?你说英语的marine和mermaid、法语的mer和拉丁语的mare,这些里词的mer或mar是读音有些相似的,那才叫捷径,因为那不是巧合,而是历史语言学上证明了,有相同源头的。哗众取宠,玩弄愚人,靠这个骗点钱,没问题,但学好英文,没门!说到底,还是英汉两语的本质差距,就像白种人与黄种人。”“那英语里不也有dim sum和kung fu吗?”Jane争辩道,“英汉语言是越来越往一处走了呀。”Mann仍是不屑:“你回去翻遍词典,数一数,这样的词,一共有几个,再算算整本词典里的词,就明白占了区区多少比例。你要说往一处走,或许有,但一定是汉语往英语处走,而不是英语往汉语处走。”“这?这算不算带路党的言论啊,你!”Jane有些吃惊。Mann说:“带路不带路,这是太上纲上线了。语言呢,是科学,科学要事实就是。鸦片战争以来,我们与西方接触交流,总体来讲,越来越多。但绝对西风压倒东风。从词汇,到语法,越来越西化,尤其是英语化。甚至,你看那些研究汉语的语法书,实在都脱不开英语语法的影响。”“哈哈,‘东风压倒西风’在《中国合伙人》里也有哦!是刷在开新梦想学校的旧厂房墙上的标语。那你给我点‘西风压倒东风’例子吧!”Mann拿起手机:“瞧!这是啥?”“手机啊!”“学名?”“移动电话,是吧?”“算是吧。那香港管这叫啥?”“呃我不知道。”“叫‘手提电话’。瞧,三种说法了,对吧?”“嗯。”“根子呢?为什么会有这三个词?”Mann问。Jane答道:“因为有手机这个东西呗,所以才有了这些叫法。”“对,没错,因物生词,再经过翻译,我们就有了‘手机’、‘移动电话’和‘手提电话’。可手机是我们汉语民族发明的吗?”“大概,或者说,应该不是的吧。”“哈哈,你再看看周围,魔都的繁华里,有多少是舶来之物,译出之词?”Jane望了望四周,数不胜数。“至于语法,”Mann说,“我不是研究汉语言的,没有什么资格说太多。但我推荐你看看商务印书馆出的一本小册子,是老辈学者朱德熙先生的《语法问答》,没多少页,地铁里上下班几天就能读完。朱先生讲了汉语语法很多特点,常常比较英汉差异,而这些差异,在我看来,越来越不明显了,就因为英语的影响。这种影响,你说是粗暴入侵也好,你说是潜移默化也罢,总之很难抵御。所以,前阵子有一群吃饱饭撑着的书呆子,批评《现代汉语词典》第六版收录很多英语词,是对汉语纯洁性的玷污,实在太可笑了。今天不说iPhone的话,你用汉语怎么表达?苹果手机?不说iPad的话,你用汉语怎么表达?苹果平板电脑?听着会不会觉得你该吃百忧解了呢?”Jane立刻反驳:“你好刻薄啊!还歧视忧郁症患者!”Mann连忙解释:“没有,没有,我就是打个比方,比方而已,嘻嘻。”“这个没这么便宜!”Jane说,“得罚你!”“怎么罚?”“你前面提到翻译,说这些东西,都是靠了翻译,才有名词产生。就罚你接下来说说翻译吧!”Mann一拍胸脯:“没问题啊,这个我拿手!不过”“不过什么?”“跪求咖啡续杯!”九咖啡续了杯,Mann闻了闻,香气浓郁,又往沙发背上一靠:“好,咱再说说翻译!对了,《英语世界》每年都举办一次翻译比赛,这阵子就有,你参加了没?”Jane哈哈一笑:“哪里轮得到我呀?我这点水平”“哎!不然!越是水平不佳,或者说,有待提高,就越是要参加,反正也不像什么素啊音啊的比赛,平白无故还收你50现大洋,你参加《英语世界》的,权当练笔,毫无损失啊。对吧?”Jane哦了一声。Mann非要她答应马上参加,才肯往下说。Jane只得依了他。“不仅这个,还有咱上海译文出版社的卡西欧杯,也要去,只要不收报名费的笔译比赛,全去,全去!”“天津要钱的不去,上海、北京不要钱的就去,你这算什么标准啊?快,言归正传,跟我说翻译!”Jane很不满意。“我没跑题啊,我在跟你说翻译比赛,翻译比赛跟翻译没关系吗?”“呃……要说没关系嘛”Jane突然被Mann打断了:“你啊你!就是不明白,非要我当头棒喝。我要你抓紧一切免费的机会,参加翻译比赛,意图是啥呢?就是要告诉你”Mann又给Jane打断了:“就是要告诉我,”Jane大概早就明白了,“只有积极努力,才能学好翻译?”Mann一拍大腿:“着啊!银行工作,果然人就是机灵!你还别当我开玩笑,积极努力,真的是学好翻译唯一的方法。就说我吧,小的时候啊,也就是读本科那阵好想做翻译啊,可是翻译课呢,老师就是发张小纸片,上面有印着两段话,一段英文,一段中文,就让我们翻译两节课,下节课呢,继续如此,也没啥评讲,若有评讲,也讲不出什么道道。我就好痛苦啊,课后就想做点像样的、量大的翻译。那时,有历史系毕业班的师兄,为了讨好中文系毕业班的师姐,就找我给师姐翻译论文,没钱,我也翻呀。”“没钱都翻?”“积极努力呗!后来”“后来,师姐拿着论文翻译,申请留学成功,和师兄拜拜了,对吧?”“嗨,你怎么晓得的啊?”“老段子啦!”“可是,我翻译的东西还在呢。那时没有Word,都是WPS或者飞鱼牌打字机慢慢敲出来的呢。进度很慢,每天才能做两小段,隔天再做两小段,同时自己检查昨天做的两小段,两个礼拜过去,才弄出个初稿。初稿放在一边,搁上一个礼拜,再从头到尾,细细密密自查三遍,才交货。”Jane很不屑:“这不叫‘交货’。你又没收人钱。”Mann说:“不然!虽然是义务工,一样要认真对待!否则师姐怎么能抛下师兄,家里呆不下呢?”Jane哈哈一笑:“所以,你是要我也先吃‘萝卜干饭’,白干一阵子?”“翻译刚上手,你还想靠这个捞外快呐?”“怎么不可以啊?听说现在大学生,每千字30元的翻译,BBS接了,做得不要太欢快哦!”“30?想得美20都得靠抢呢!可是,那能叫翻译吗?那能提高翻译技术吗?那跟扫大街一样,无非是环卫工人阿姨在街边扫,他在电脑边扫,但扫的成果都一样:都是垃圾。”“多积口德吧你!”Jane忍俊不禁。Mann叹了口气:“其实,现在的翻译,何止这种20块一千字的是垃圾,40块、60块、80块,出版社出的,印刷厂印的,垃圾含量也绝对不少。所以,要做好英汉互译,一定要英语底子扎实,你有空20元的标准,给猫三狗四的二道贩子码不知所云的字,不如静下心来,把英语学学好。能准确地理解原文的英语,能有把握地写出地道的英语,才称得上是个好翻译。”Jane问:“你怎么光说英语啊?汉语就不重要了吗?”“汉语?这是不用再提的前提了啊。你见过英语好而汉语不好的人吗?”Mann反问。Jane回答:“有啊,我们单位好多人平时都爱说:‘啊,我汉语不好,我英语还行。’”“呵呵,”Mann高贵冷艳了一把,“那只能说是英语很糟,汉语更差罢了。”十“太多了,”Mann感叹道。“太多什么了?”Jane问他。“太多的人,都是这样,英文差,汉语糟,开口闭口还爱谈翻译应该这样,不应该那样?”“哦?”“嗯,你是做银行的,不知道这翻译界的怪相。一言以蔽之呢,就是知行不一。说得糙一点,就是光说不练。你给他一篇翻译,对照原文看看,他可以说出很多道理,玄了吧唧的,北大还有王林式的译评家,提倡练好气功才能学好外语,做好翻译。”“那他自己译得如何呢?”“他的翻译里,economy和economics都分辨不清。这也不提了。上次我去北京开会,广东来了位普通话好寒碜的湖北大佬,谈朱生豪翻译的莎士比亚如何不准确。谈就谈吧,反正后事之明人人都有,何况朱嘉兴那时翻译莎翁,条件何其简陋,一本《简明牛津词典》是主要参考书,没有今日这么多网络资源可享。但最让我又好气,又好笑的,是大佬开口闭口‘朱豪生’,他有么有读过朱先生的译本,我表示谨慎的怀疑或者是拿着国家拨的研究经费,在Howard Johnson住太久了?”“呃……好狗血啊!”Jane感叹,“那是不是这种翻译评论,都不要看呢?”“翻译据说现在是一门‘学问’了,兄弟我是完全不懂的,我也建议你不要看,如今乱象丛生,很多打着学问旗号做出的东西,未必有益于我们心智的修行。不如看看老一辈人的作品,他们没有受过这方面太大的不良影响,所写的文字对实践还有客观的帮助与启迪。但也要注意,那种‘文论’式的,动不动要跟你玩什么气韵啊,精神啊,风骨啊,还有大谈‘仁’啊‘义’啊这些有中国特色词汇该如何译成英语的,一律毋沾。”“有什么可以推荐的吗?”Jane又拿起了小笔记本。“香港有位蔡濯堂先生,笔名思果。他写了不少读译笔记,评论得踏踏实实,学翻译的而不是学翻译理论的会喜欢吧。而且,思果先生自己译作丰富,真知灼见,都从实践中来。他讲翻译的书,内地有出版社引进了好几种。”“嗯,还有吗?”“我觉得,看这一点也可以了。有的老先生,写译评,主要都是说自己翻译得如何如何好,别人如何如何差。这样的文章,少看为妙。容易三观不正。我记得,好多年前,有位老先生,翻译了法国某启蒙大哲的书,就在某报纸上写了整版的翻译感想这感想,也就是译评咯把清末的译本拿出来,把几十年前的译本也拿出来,又和自己的翻译比,就挑了几小条。我碰巧吃点心时,拿那份报纸出来铺桌子,看到了,一比较,嗨,人家清末译文虽然是文言,意思是对的,他这译本虽然完了近百年,却是错的。错便错了,技不如人,本无可厚非,却还拿错的出来,王婆卖瓜,实在可笑。这样的译评,不读也罢。对了”“怎么啦?”“说到这样,我倒觉得,译评不可读太杂,而译作与原作的对照阅读,不可读太少。否则翻译的感觉是出不来的。”“哦,具体怎么读呢?”“我大学时,全年级风行读英文的《傲慢与偏见》。我也读。女同学们读了一个月,都读完了。我却读了一年多。为什么呢?因为我对照着上海译文版的汉译本读。一字一句都不敢轻易放过去。读完,深深佩服译者王科一先生。可惜,他后来给整得开煤气自杀了。唉,this world was never meant for one as beautiful as him……还可以读杨必先生翻译的《名利场》,那个书就厚多了,也是名作名译。杨先生后来也给整死了。唉。”Jane看Mann有些感伤,就劝慰他:“所以啊,我们更要努力,做好翻译。”这不说也罢,一说,Mann却更灰心了:“现在的翻译界,法律、科技的,我不懂,但看文学、社科,那就太可怕了。谁都敢来做翻译,谁都敢来出翻译。质量越来越差,价格越来越低,两者勾结成一恶性死循环,不知何年能够拨乱反正也。”十一Mann说得欲哭无泪。Jane想,他一定受过不小的委屈,不如宣泄出来,憋在心里要出毛病的,现在好多抑郁症呢,便劝道:“反正时间还不算太晚,不如你说说,怎么就死循环了呢?”“说来话长,虽然和英语学习没啥关系,但讲讲也好,因为好多人学英语,都是想做翻译,有的还想做文学、社科的翻译,可是这一行,实在是太凶险了对了,你哪天中国银行呆不下去了,也千万别丧心病狂到要做这种翻译呀!”Mann望着吃惊到瞪大眼睛的Jane,继续说道,“本世纪初,我还在读书,那时就有个老师,介绍我翻译一本关于巴黎的书。我从来没译过书啊,激动啊,想想自己的名字就要印在封面上了,多大的荣誉呀!二话没说,应承下来。”“那不是挺好嘛!那你就译呗。”“哪知译了几页,才发现,好麻烦啊,历史、地理要查考的东西太多。我还算知道点法国、欧洲的,但怎么可能详细到一街一衢呢?幸亏那时有个叫Google的网站,咱这儿还能用,帮了大忙,另外有个,是许多词典、百科全书的综合版,也是离不开的。就这样,日日夜夜,每天中午起,做到凌晨睡,最多能译出1万5千汉字左右,平均也有八九千。”Mann脸上露出一副“遥想公瑾当年”的神情。Jane已经在那儿给他算上了:“千字50总有吧,1万5千字,那就是750块呀!快来帮衬我行的理财产品呀!”“少打岔!你当着钱是好赚的吗?还有20%的税呢!这么译,一部就要了我半条命。而且稿子的质量,也不好保证,毕竟就是这么往前冲刺,不会回顾早先的内容。我就寄希望予编辑啊,可编辑大姐也真搞笑,不经我同意,就改了好多。”“有人给你擦屁股,还不好?”“好是好,可惜她不怎么懂洋文呐!改得还很得意。拿到印出的成品书,我发现有些还给她改错了。所幸,后来我遇到的,都是‘二传手’型的编辑了。”“啊?你打排球啊?”“非也,非也,”Mann解释道,“这是我给他们起的绰号。他们会催啊催,天天催你稿子,直到收到你的电子邮件,然后看都不看,就扔到一边,搁上三年两载,等你快忘记自己还翻译过一本书时,他把Word文件往排版公司一送,万事大吉。所谓‘文责自负’,书好有他一份功劳,译烂便是我担全责。当然,为了显示他们也辛苦参与过工作,他们会大刀阔斧改掉你译的书题,美其名曰:‘出于对市场的考虑’。”“那说不定人家是懂市场呢?”“是啊,都懂成夕阳产业了。反正这样的编辑,现在是主流。也不怪他们,要怪就怪市场,喜欢短平快,出书多,傅怒庵那样一天翻译千把字的,都不用上吊,早饿死了上帝保佑他和他的译文,后者我实在喜欢不起来。”Jane安慰Mann:“停止毒舌!其实,情况也不一定那么糟糕啦,总是还有好编辑的咯。你说你一天翻译1万5千字,就让我想起李继宏与路金波。你就缺一个慧眼识英雄的路金波,否则你就成李继宏第二啦!那多了不起啊!”“呵呵,是了不起!”Mann一声冷笑,“先说千字50块的价格过高,文学翻译应该更便宜,再说自己的作品不知道比老先生们高到哪里去了,这种喜大普奔的土豪式成功,是不可复制的。哪里轮得到我这号人艰不拆的菜鸟?我要的只是一个副业,他却注定是一个传奇。”“好啦,好啦,你也不要妄自菲薄了,”Jane一转话锋,“槽也吐够了,那是不是说咱喜欢文学翻译的人,都得断了做文学翻译的念想呢?”“哎,话不能这么说啊,亲。不给出版社卖贱命,可兴趣千万不能丧失!这世界已经够无聊的了,除了聚众淫乱,也只有文学翻译才能撩拨我的心弦”Jane已笑翻。十二Jane止住笑,感叹道:“你们吃英语饭的,其实还真不容易呢!”Mann附和:“可不是嘛!人家看着我们遇到外国朋友,都能侃上几句,好像很神,这是背后几多机械重复操练的结果啊!即便如此,也未必能达到真正神乎其神的语言学习境界。唉。”“此话怎讲?”“要达到母语者的水平,太难了,几乎不可能。所以,一开始就不要给自己设定太高的目标,听说读写译要如何如何。有时,我觉得,这和你的手机是一个道理,”Mann指着Jane的iPhone说,“装了iOS就别想装Android了。母语只有一种,只能有一种。但是”“但是什么?”“但是,不能因为永远达不到理想的彼岸,就放弃努力。你想想,我们就该像双曲线那样,无限延伸,无限接近X轴y轴。即便永远没有交点,又何尝不是一种壮美呢?”Jane又笑了:“Mann,你总是这样不切实际,或者说,是天秤座固有的浪漫吧。”“幸也不幸,生在这个注重功利的年代,不切实际自有不切实际的妙处。就像你听我这么说,唠唠叨叨,也没有什么切中实际的内容,饭后茶余的扯淡罢了。但希望里面有一星半点的内容,能对你现实中的英语学习有所帮助,那也不枉费我一番口舌了。不过”“不过什么?”“这些话,这些年,我对学生都讲过,听进去的,毕竟百里挑一。那时,我就想到孔子,他也是天秤座,他的话当年也没人听啊,看看百年润发绝粮陈蔡间的那副德行,我都心疼死了,哈哈!”“哟!都自比万世师表啦?太不谦虚了你!”“岂敢岂敢,只是孔夫子那句‘靡不有始,鲜克有终’常常触动我,激励我。因为,在学外语的征程中原谅我又用了个土掉渣的60年代经典比喻太多人中途打了退堂鼓,因为”“因为什么?”“因为学语言,真的是极其枯燥的事,特别是往深处学,你常常会疑惑这句子、这单词,到底有没有任何实用价值呢?没有强烈的兴趣与巨大的毅力,要坚持到最后,显然是无望的。”Jane无奈地点点头:“你说得一点不错。我每次要学英语我要学过无数次了都是劲头十足,可背上几十个单词、词组,立刻就疲掉了。就像航海,刚出港时,那是雄心大志高到不知道哪里去了,可一见沧海,什么想法都没了,本能地就要掉转船头,回到岸上。语言,就是沧海,它的无边啊,我的无力……”“哈哈,你说的是人之常情。不是每个人都适合学外语的,就像不是每个人都适合学游泳。我就很怕水,但我很喜欢语言。社会要分工,全民疯狂学外语,本身就是教育界的一场大跃进。让有语言特长的,专注于语言,让有数字特长的,专注于银行,因材施教,各得其所。这样才是以人为本的教育,社会才会更好吧。”“可惜你没当教育部长!”“当了又如何?现状是几十年的积累,岂能一朝一夕在一人手上就彻底转变的呢?还是管好自己吧。就像我总爱说的,”Mann又一次傲娇地搬出他的论调,“最高纲领是做个精致的利他主义者,最低纲领是做个精致的利己主义者。做个精致的利己主义者,不妨花些功夫在学外语上,因为只有通天下,才能真利己。闭门自守,井蛙观天,这不是利己,这是害己。最后,我跟你说说,学外语啊,不妨记取《尚书大禹谟》里的这十六字心法:‘人心惟危,道心惟微,惟精惟一,允执厥中’”“慢点慢点!”Jane喝住了他,“你说的什么呀?这么玄乎,还讲得这么快!我怎么记啊,你赶快先给我解释解释,什么叫‘惟精惟一’啊?”Mann正想说下去,咖啡馆的服务员过来打招呼:“两位,不好意思,我们十分钟后打烊。您二位,谁先把账单结一下吧,行吗?有中国银行信用卡的话,可以全单98折呢。”Jane一看表,果然是22点了。窗外的魔都,正归于悄寂……Welcome to&donate to the Shanghai Morning Heraldvia Alipay at&
手机版地址:
微信号:boarhead
魔都晨曦来临(微信ID:shmorningherald ) 的创始人,专注于英语教育
TA的热门文章
推荐留学微信帐号
热门文章排行
(), All rights reserved 京ICP备号-12}

我要回帖

更多关于 第三方图片服务器 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信