急求英汉版小说的text或word形式,光英文版也可以,不要中文,列如《简爱》,《傲慢与偏见英文版》,《

您所在位置: &
&nbsp&&nbsp&nbsp&&nbsp
《傲慢与偏》英汉文本的情态隐喻对比分析.pdf57页
本文档一共被下载:
次 ,您可全文免费在线阅读后下载本文档。
文档加载中...广告还剩秒
需要金币:150 &&
《傲慢与偏》英汉文本的情态隐喻对比分析
你可能关注的文档:
··········
··········
西南交通大学硕士研究生学位论文 第l页 摘要 在西方,隐喻的研究可以追溯到两千多年以前的古希腊时期。此后, 各个领域
的学者从不同的方面入手,对隐喻这一现象做了大量卓有成效的研究。 近年来,隐
喻研究更是成为一个跨学科的话题。从20世纪60年代开始,语言学家和哲学家对隐
喻现象进行了广泛的研究,其中功能语言学和认知语言学在隐喻研究方面取得了较丰
硕的成果。韩礼德提出的语法隐喻理论,它作为系统功能语法理论的一个重要组成部
分,不仅为阐述隐喻本质提供了新的视角,而且进一步展示了隐喻的认知价值,揭示
了语法隐喻所具有的重塑人类经验的功能。为人类经验重构提供了新的视角。 韩礼德在的《功能语法入门》一书中对语法隐喻有专门叙述,主要
提出了概念隐喻和人际隐喻两个概念。他进一步指出人际隐喻包括语气隐喻和情态隐
本文试图将韩礼德提出的情态隐喻理论应用于汉语的研究中,采用英汉对比的
方法对英语和汉语中情态隐喻进行对比。 作者从功能语言学的情态隐喻出发,采用定性和定量相结合的研究方法,对英国
著名作家简?奥斯丁的经典著作《傲慢与偏见》及其王科一先生的汉译本进行对比分
析。通过对语料的分析发现:1 英汉文本在情态隐喻的向度,价值,归一度,类型
几个方面的有很多相似性,但也存在不少的差异;2 该论文探讨了造成这些差异的
原因:迎合目标读者,归化策略以及译者的主观性。该研究有助于将韩礼德的情态隐
喻理论用于《傲慢与偏见》文本的解读,是对实用理论的进一步丰富。同时本论文有
利于语言学习者学习目的语文化,以及英语的教授和学习。
关键词:情态隐
正在加载中,请稍后...&&&&&&&&&&&&7本双语阅读傲慢与偏见红与黑简爱巴黎圣母院飘茶花女呼啸山庄&中...
请至少保留一件商品
版 次:1页 数:1字 数:20印刷时间:开 本:16开纸 张:胶版纸印 次:0包 装:平装
因杭州G20峰会中,本店从8月20日开始至9月10日暂停发货到杭州,全国各个城市除杭州外其他城市正常发货。预计9月10日以后开始正常发货。祝亲购物愉快!
2a href='item../item.htm?id=&source=superboss&appId=117' style='display:height: 400.0' target='_blank'>2a href='item../item.htm?id=&source=superboss&appId=117' style='color: #636363;text-decoration:' target='_blank'>新春特惠:正版书籍现货四大名著 青少年学生版 无障碍阅读 全套4册红楼梦西游记水浒传三国演义原著彩图中国名著白话文青少版初中学生小学生¥363.13折¥115.202a href='item../item.htm?id=&source=superboss&appId=117' style='display:width: 120.0height: 50.0' target='_blank'>数量有限,赶快下单吧!2103人已购买 ,剩的不多啦,请尽快购买!抢购结束倒计时06天23:58:&2a href='item../item.htm?id=&source=superboss&appId=117' style='display:height: 400.0' target='_blank'>2a href='item../item.htm?id=&source=superboss&appId=117' style='color: #636363;text-decoration:' target='_blank'>新春特惠:正版畅销中国儿童文学6册城南旧事呼兰河传繁星春水朝花夕拾呐喊骆驼祥子朱自清散文青少版世界名著语文新课标小学生初中生课外书¥29.003.73折¥77.802a href='item../item.htm?id=&source=superboss&appId=117' style='display:width: 120.0height: 50.0' target='_blank'>数量有限,赶快下单吧!1577人已购买 ,剩的不多啦,请尽快购买!抢购结束倒计时06天23:59:
店铺收藏成功
*竞品价格:
*网址链接:
联系方式:浏览:817次
评论:0条 &时间:编辑点评:你知道一个小女孩的梦多么荒诞离奇吗?一个无聊的午后,一只揣着怀表的兔子就带着这个可爱的小女孩开始了她的奇幻之旅。这个小女孩是谁呢?她就是《爱丽丝漫游奇境记》中的主人公——爱丽丝。 [1] 《爱丽丝梦游仙境》第十一章1 [2]
The King and Queen of Hearts were seated on&their
when they arrived, with a great crowd assembled about them--all sorts of&little birds and beasts, as well as the whole pack of cards: the Knave was standing before&them, in chains, with a soldier on ea and near the King was the White&Rabbit, with a trumpet in one hand, and a
in the other. In the very&middle of the court was a table, with a large dish of tarts upon it: they looked so good,&that it made Alice quite hungry to look at them--'I wish they'd get the trial done,' she&thought, 'and hand round the !' But there seemed to be no chance of this, so&she began looking at everything about her, to pass away the time.当他们到达时,红心国王和红心王后正坐在王座上,还有一大群各种小鸟兽围着他们,就像一整套纸牌。那个武士站在他们面前,用链条锁着,两边各有一名士兵看守着。国王旁边站着白兔,一手拿着喇叭,一手拿着一卷羊皮纸。法庭正中有一张桌子,上面放着一大盘馅饼。馅饼十分精美,爱丽丝见了顿时觉得饿得慌。爱丽丝想:&希望审判能快些结束,然后让大家吃点心。&但是,看来并没有这种迹象。于是,她只好环视周围的一切来消磨时光。
Alice had never been in a court of justice before, but she had read&about them in books, and she was quite pleased to find that she knew the name of nearly&everything there. 'That's the judge,' she said to herself, 'because of his great .'爱丽丝还没有到过法庭,只在书上读到过。她很高兴的是对这里的一切都能说得上。&那是法官,&她对自己说,&因为他有假发。&
The judge, by the way, was the K and as he wore his crown over the&wig, he did not look at all&comfortable, and it was certainly not becoming.该说一下,那位法官就是国王。由于他在假发上又戴上王冠,看起来很不顺眼,而且肯定也不会舒服的。
'And that's the jury-box,' thought Alice, 'and those twelve creatures,'&(she was obliged to say 'creatures,' you see, because some of them were animals, and some&were birds,) 'I suppose they are the .' She said this last word two or three times&over to herself, being rather proud of it: for she thought, and rightly too, that very few&little girls of her age knew the meaning of it at all. However, 'jury-men' would have done&just as well.&那是陪审员席,&爱丽丝心想,&那十二个动物&(她不得不称之为&动物&,因为有的是兽类,有的是鸟类),&该是陪审员了。&这最后一句,她对自己说了两三遍,觉得挺自豪的。因为她想,几乎没有像她那样年龄的女孩,会懂得这么多的。即使说&法律审查员&她们也不会懂的。
The twelve jurors were all writing very busily on slates. 'What are&they doing?' Alice whispered to the Gryphon. 'They can't have anything to put down yet,&before the trial's begun.'十二位陪审员全都在纸板上忙着写什么。&他们在干什么?&爱丽丝对鹰头狮低声说,&在审判开始前,他们不会有任何事情要记录的,&
'They're putting down their names,' the Gryphon whispered in reply, 'for fear they should forget them before the end of the trial.'鹰头狮低声回答:&他们在记下姓名,怕在审判结束前忘掉。&
'Stupid things!' Alice began in a loud,
voice, but she&stopped hastily, for the White Rabbit cried out, 'Silence in the court!' and the King put&on his spectacles and looked anxiously round, to make out who was talking.&蠢家伙!&爱丽丝不满地高声说,但她立刻就不说话了,因为白兔喊着:&法庭肃静。&这时,国王戴上了眼镜,迅速地扫视了四周,想找出谁在说话。
Alice could see, as well as if she were looking over their shoulders,&that all the jurors were writing down 'stupid things!' on their slates, and she could even&make out that one of them didn't know how to spell 'stupid,' and that he had to ask his&neighbour to tell him. 'A nice
their slates'll be in before the trial's over!'&thought Alice.爱丽丝就像趴在陪审员肩头上看到的那样清楚,看到所有的陪审员都在纸板上写下了&蠢家伙&。她甚至还看到有个陪审员不会写&蠢&字,要求邻座的告诉他。&不到审判结束,他们的纸板准会写得一塌糊涂!&爱丽丝想。}

我要回帖

更多关于 简爱和傲慢与偏见 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信