麦小龙钟汉良有女朋友吗么

大家听过麦小龙么_百度知道
大家听过麦小龙么
我有更好的答案
按默认排序
戏剧 经纪公司 麦泰奇国际文化传播 代表作品 《NBA制造》 《百科全说》 《一起音乐吧》 《动感英语》 《智力快车》
当初的四小龙之一
不好意思 看错了 我看成梁小龙了 哈哈
没听过,你可以做个说明嘛!
其他类似问题
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁新浪广告共享计划>
广告共享计划
原创:《中国电视报》日第15期中的错别字
原创:《中国电视报》日第15期中的错别字
1.粗体字是有差异的部分,请重点关注。
2.括号里面的一般为正确和规范的读音、用字或用词。
A2版(责编:王茂华)
《有益并且成功的尝试》一文中,“勿庸讳言(毋庸讳言),当前部分电视节目低速化之风依旧横行”一句中,应该用“毋庸讳言”错写成“勿庸讳言”了;“体现了主流媒体的文化品味(品位)”一句里,应该用“品位”错写成“品味”了。
注:毋庸讳言,用不着隐讳,可以直说的。周恩来《关于亚非会议的报告》:“亚非各国在社会制度方面的差异是无庸讳言的。”
底部半通栏广告《腰痛、腰间盘突出
椎管狭窄》一文中,“连破裂的纤维环也奇迹般的(地)愈合了”一句里,应该用“地”错写成“的”了;“转腰变的(得)灵活”一句里,应该用“得”错写成“的”了。
注:(杜永道)
在汉语书面语中,“的”是定语的标志,“地”是状语的标志,“得”是补语的标志。一般情况下,三者的区别是显著的,但有的时候容易用错。下面说说几种容易用错的情况。
先说“的”跟“地”。你一定知道,定语的后面写“的”,状语的后面写“地”,这一般不会用错。但有一种情况却容易搞错:在偏正词组中,修饰成分是双音节形容词,中心语是双音节动名词,也就是具有名词作用的动词。“彻底de解决”就属于这种情况。遇到这种情况判定用“的”还是用“地”的方法是,如果这个词组处于主语或宾语位置,写“的”,如果处于谓语位置,写“地”。下面以“彻底de解决”为例来说明:
(1)彻底的解决,还需要一些时间。
(2)矛盾得到了彻底的解决。
(3)这个长期困扰我们的难题已经彻底地解决了。
(4)我们必须彻底地解决这个阻碍当地农村经济发展的问题。
(1)中“彻底de解决”处于主语位置,(2)中“彻底de解决”处于宾语位置,所以这两个句子中都用“的”。(3)(4)中“彻底de解决”都处于谓语位置,所以用“地”。在实际使用中,这种结构处于主语位置时,中间写“的”写“地”都比较常见。
应当注意,有的时候这种偏正词组充当宾语的时候,“的”“地”都能使用,但用“的”跟用“地”意思有细微差别。例如:
(5)他喜欢剧烈的运动。
(6)他喜欢剧烈地运动。
体味一下这两个句子会发现,(5)是说喜欢很用力、动作猛烈的运动项目,表明的是喜欢的运动种类。(6)是说喜欢很用力、动作猛烈地进行运动,表明的是喜欢的运动方式。这时,要根据表达的意思来细心确定使用“的”还是“地”。
再说“的”跟“得”在使用中易混用的情况。
有的时候,句子里可以用“的”,也可以用“得”,都说得通,不过意思有明显区别。例如:
(7)快得谁也追不上。
(8)快的谁也追不上。
(7)是述补结构,整个句子是说明“快”的程度。(8)中的“快的”是名词性的“的”字结构,整个句子是主谓结构。这里的“快的”是说话人所指的某个人或事物。例如指跑步跑得快的人:“操场跑道上,慢的落在后面老远,快的跑得像一阵风,谁也追不上。”又例如指跑得快的汽车:“赛车的时候,快的老跑在前面,慢的总是跟在后面。”
“得”跟“地”也有容易混淆的情况。例如:
(9)高兴得跳起来。
(10)高兴地跳起来。
这两个句子都能成立,但意思有所不同。
(9)是说明当事人的心情,语义侧重在“高兴”。我们可以将其扩展,使意思更显豁,例如:“刘敏听说自己考上了市重点大学,高兴得跳了起来。”因此,“高兴得跳了起来”是说“跳起来”时的程度。
(10)是说明“怎么样跳起来”,语意侧重在“跳”,我们可以将其扩展,例如:“王东辉刚到操场,几个同学就邀请他跳绳,王东辉跟同学们一起高兴地跳起来。”所以,“高兴得跳起来”是说“跳起来”的状态。
因此,应细致地根据表达的意思来选择“地”或“地”。比如,“这次测试,她考de特别出色”中,应该用“得”;“村民们正在紧张de收割麦子”中,应该用“地”。
A3版(责编:徐凯旋)
底部通栏广告《吃同仁堂冬虫夏草九种疾病好得快》一文中,“清除血液垃圾,降压、降脂、降血粘(黏)”一句里,应该用“黏”错写成“粘”了。
黏和粘原本是二形一字,都是黏性材料,只是制作黏性材料的原料不同,一个用大米,一个用黄米(黍)。专家们在整理异体字时,曾把黏字作为异体字淘汰了。后来又恢复黏字,这样就出现了一字二形。于是,专家们将两个字的音和义重新规范:粘读zhān(沾),义为“使连结”;黏读ni&n(年),义为“黏性”。
A5版(责编:徐凯旋)
《胶囊里的秘密》一文中,“上面没有厂名厂址等任何产品标识(标志)”一句中,应该用“标志”错写成“标识”了;“同样存放着这种无任何标识(标志)的白袋子明胶”一句中,应该用“标志”错写成“标识”了;“戈阳(弋阳)龟峰明胶厂仍在生产”一句里,应该用“弋阳”错写成“戈阳”了。
弋阳县,位于江西省东北部,信江中游。东与横峰、铅山接壤,南与贵溪毗邻,西连贵溪、万年,北与乐平、德兴交界。
底部通栏广告《对付失眠1奇人》一文中,“常年(长年)吃安眠药”一句中,应该用“长年”错写成“常年”了;“保你睡的(得)香”一句里,应该用“得”错写成“的”了;“不但能让你睡的(得)好”一句里,应该用“得”错写成“的”了。
注:“常”我们可以理解为经常、常常,这是表示频率高的意思。“长”则可以理解为长久、持续不间断的意思,例如“长年在外”、“长相厮守”,长年在外的人是回不了家的。
“长”往往表示的是不间断的;“常”则一般表示间断的。如果要表示长时间不间断的意思,还是应该用“长久”的“长”字。如“长年在外”、“长年积雪”。当然,到了“天长地久”的时候,就更没有人把“长”字用“常”来替换了。
A7版(责编:郭莉)
《大摇大摆代步车》一文中,“双排座椅、方向盘、档位(挡位)一样都不少”一句中,应该用“挡位”错写成“档位”了。
“排挡”指汽车、拖拉机等用来改变牵引力的装置,简称“挡”;汽车“挂挡”用的都是“挡”字,如“二挡”、“空挡”等。
“排档”指设在路旁、广场上的售货处,如小吃排档、服装排档。另有“拍档”(“搭档”),则指协作、合作,或协作、合作的人,例“在几部影片中演过对手戏后,他们已被公认为最佳拍档(搭档)”。
《银行业高利润》一文中,“银行业的黄金时代将有所褪色(退色)”一句中,应该用“退色”错写成“褪色”了。
“退”表示“向后移动、退出、减退、退还、撤消”一类的意思。例如“后退”
、“退场”、“退烧”、“退款”、“退婚”、“退色”。
“褪”(tu&)是指羽毛脱落,例如“小鸭子褪毛了”。“褪”也有“脱下衣服”的意思,例如“褪去冬衣”。
A9版(责编:王波)
《高速公路公司毛利率超六成》一文中,“由此谋取(牟取)巨额利润”一句里,应该用“牟取”错写成“谋取”了。
“牟取”跟“谋取”都包含“设法取得”的意思,但两者在使用上有差别。“牟取”带有贬义色彩,一般指用不正当的手段取得名利。
“谋取”是中性词语,涉及的事物除了某种利益外,还可以是职务、职业、生存、发展、幸福等。一般有两种用法,一种是指用不正当手段图谋私利,另一种是指用正当手段取得某种合法利益。另外,两个词语比较起来,“牟取”的书面色彩要比“谋取”重些。
如果某文中“牟取/谋取”的对象全都是不合法或不合规定的,那么,可以用“牟取”,也可以用“谋取”,但是应当注意前后一致。如果该文要特别强调其不合法、不合规定的性质,可选用“牟取”。
如果某文中“牟取/谋取”的对象有的是不合法规的,有的是合乎法规的,那么,宜用“谋取”,不宜用“牟取”。当然,也可以在该文中分别处理:对合乎法规的,用“谋取”;对不合法规的,用“牟取”。
底部半通栏广告《香油膏方60天,保你关节、腰椎健康20年》一文中,“有时还会咔咔的(地)响”一句里,应该用“地”错写成“的”了;“有效成份(成分)定向营养修复关节软骨……”一句里,应该用“成分”错写成“成份”了;“关节屈伸不利(不力,即没有力道)”一句里,应该用“不力”错写成“不利”了。
“分”字在现代汉语中是个多音字,它在读f&n(奋)音时的常见用法有下面几项:(1)表“成分”,例如:水分、盐分、养分等;(2)表职责、权利等的限度,例如:本分、过分、名分、恰如其分、非分之想、分内的事情;(3)表人与人的情感,例如:情分、生分。在普通话口语中(一般见于我国北方地区),情分单独用“分(f&n)”表示这个意思时要读成儿化词,说成“分儿(f&nr)”,一般说成“分儿上”或者“情分上”。如“看在老同学的分儿上,你就帮他一下吧。”
“份”的常见用法有下面几种:(1)表整体中的一部分。例如:份额、股份。(2)做量词,用于表示搭配成组的东西。比较常见的是用于食品,也用于报刊、文件等事物。例如:一份快餐、一份报纸、几份材料、两份礼物。(3)做量词,用于比较抽象的事物。例如:这孩子还必须努力学习,不能光靠自己那份聪明;杂技演出时,那份惊险真让我揪心;我现在很忙,哪儿有这份闲心啊!(4)用于“省、县、年、月”后,表示划分的单位。例如:省份、县份、年份、月份。口语中说的“份儿上”是一个固定的词,表程度、地步或境地的意思。例如:他们俩在工作上的矛盾闹到这个份儿上,只好请领导出面调解了;虽然穷到这个份儿上,但是公路已经修到村口,只要把山货运出去,很快就能致富;不听别人劝说,把事情搞得一塌糊涂,如今他只有哭的份儿了。
“不利”指不顺利、有害处,如出师不利。
“不力”指不尽力或不得力,如领导不力。
A10版(责编:李燕宁)
《梨园新秀展风采》一文中,“面临的是师傅(师父)们那个年代不曾有过的困境”一句中,应该用“师父”错写成“师傅”了;“根据每个人的不同特点制定(制订)不同的培养计划”一句里,应该用“制订”错写成“制定”了;“本次毕业汇报演出最引人瞩目(引人注目)之处”一句里,应该用“引人注目”错写成“引人瞩目”了。
凡是学徒称呼授技之尊长为“师父”。古语曰:“一日为师,终生为父”。故师父之妻当然被尊为师母,同门学徒之间则互称师兄、师弟或师姐、师妹。此种现象,也广泛地存在于中国的教育界(多指私塾)及各行业有学识或身怀绝技并设馆收徒的人员之家。甚至宗教界亦如此,连尼姑收徒也被尊称为“师父”。
“拜师”一词,就说明了“受拜”的一方有别于我们日常所说的那类“师傅”,“师”在“天地君亲师”的思想体系中名列第五名!“天地君亲师”的思想发端于《国语》,形成于《荀子》,在西汉思想界和学术界颇为流行。明朝后期以来,崇奉“天地君亲师”在民间广为流行,把它作为祭祀对象也已经普遍。清雍正初年,第一次以帝王和国家的名义,确定“天地君亲师”的次序,并对其意义进行诠释,特别突出了“师”
的地位和作用。民国时期,“天地君亲师”又衍变出“天地国亲师”
和“天地圣亲师”两种形式。(《“天地君亲师”源流考》,徐梓,《北京师范大学学报》2006年第2期)
另外,提醒同志们,赵本山曾经专门组织过跪拜的“拜师”仪式,此举曾经遭受批评。
引人注目,即特别吸引人们去看,去观赏。引:引起、吸引。 注目:注视。
毛泽东《湖南农民运动考察报告》:“也有敲打铜锣,高举旗帜,引人注目的。”
A11版(责编:王红)
广告专版《北京教授发明“超级元素”》一文中,“抗衰老效果之强均创造了健康产品的新记录(纪录)”一句中,应该用“纪录”错写成“记录”了。
《现代汉语词典》解释“纪录”为,名词“在一定时期、一定范围以内记载下来的最高成绩。”而对“记录”的解释是:动词,“把听到的话或发生的事写下来”;以及作名词使用的“当场记下来的材料”和“作记录的人”。遗憾的是,在它们后面,《现汉》都加了“同纪(记)录”。于是就造成了实际运用中的混乱。
“记”的义项很明确,主要是“把印象记在脑子里或把事物记写下来”。《康熙字典》注:记,“《说文》疏也。《徐曰》,谓一一分别记之也。《博雅》,识也。《玉篇》,录也。《广韵》,志也。《书益嵇》,挞以记之。《传》,使记识其过也。”它与“录(记载、抄写)”组成动词“纪”字就复杂一些。《辞源》没有“纪录”条目,因为我们现在所使用的表示“最高成绩”义项的“纪录”,是近代社会的产物。
“记录”。《辞源》释“记录”就是“记载”。举例,王充《论衡答佞》:“太史公记功,故高来禩,记录成则著效明验。”
“记”和“纪”是两个同源借字。古时候,“纪”和“记”的“本字”都是“己”。“己”,甲骨文象来回交错穿插把丝缕分别编结在一起防止其散乱所用丝绳之形。所以《说文·糸部》:“纪,别丝也。”因为“己”的本义就是编结、系联、约束丝缕的绳。而最易约束的应该就是自己,遂借用作第一人称代词,表示自己、本身。后又借作天干第六位,与地支相配,用以纪年、月、日。自“己”的后两义项为专用,其本义则另加义符“糸”写作“纪”,从糸、从己,己声,表示“己”的本义“编结、系联、约束”之义,同时还有“开端、头绪”的意思。由此引申,《墨子尚同》曰:“譬若丝缕之有纪,网罟之有纲。”所以,“纪”也有“纲领、规律、法度、纪律”之义,用作动词有“治理、经营”之义。我国古代习惯把十二年称为“一纪”,岁星(木星)十二年绕天一周,故十二年为一纪。而且古人还把岁、日、月、星辰、历数皆称“纪”。《书洪范》:“五纪:一曰岁,二曰日,三曰月,四曰星辰,五曰历数。”所以“纪”也成为记载年代的方式的表述。我国传统史书有一种体裁就称为“纪传体”,它常以人物传记为中心叙述史实,“纪”是帝王本纪,“传”是其他人物的列传。还有一种纪事本末体,以重要事件为纲,将一段历史完整记载下来。“纪”由此获有“记载”的含义。当“被记载下来的最高成绩”概念输入时,就产生了“纪录”这个词儿。某种程度上说,这个词儿之所以用“纪录”而不用“记录”,恰恰是为了有别于“记录”。
《说文》释“己”:“中宮也。象萬物辟藏诎形也。己承戊,象人腹。凡己之属皆从己。”段玉裁注:“己在中。人在外。可纪识也。”所以“己”又有“识别”之义,此义加“讠”字旁借作“记”,专门表示“识记、记载”。我们特别需要注意的是,“记”的本义指“记录”引申为“记住、记忆”,用作名词,也指被记录下的文字、标志。但是除了“记要类”可换作“纪”外,其他意义上不能通用。
广告专版《十大慢性病显奇效》一文中,“第二天精神格外的(地)轻松”一句里,应该用“地”错写成“的”了。
A13版(责编:赵晖)
广告专版《冬虫夏草新吃法
非常省钱》一文中,“需(须)大量服用才能见效”一句里,应该用“须”错写成“需”了;“降低血清Ⅲ型前胶原和曾粘(黏)蛋白”一句里,应该用“黏”错写成“粘”了;“睡的(得)香”,应该用“得”错写成“的”了。
注:必须的!
“须”单独使用时有“一定要”的意思,用在动词前,有副词的明显特征。“需”是动词,有需要、需求的意思,有时更指需要用的东西。
A14版(责编:孙莲莲)
《刘慈欣:中国科幻赶上了好时候》一文中,“带有很强原创性的想像(想象)力”一句里,应该用“想象”错写成“想像”了;“把脑海中想像(想象)的世界用自己的笔记录下来”一句里,应该用“想象”错写成“想像”了。
“象”、“像”、“相”三字都是常用字,前两字音同形似,后一字有两个音,其中一个音也与前两字一样,并且字义上三个字有某种联系,因此很容易用混。再加上1964年国家语委曾经将“像”字(除“比照人物制成的形象”一义外)简化为“象”字,《现代汉语词典》等词书都照此改过来了;而日国家语委公布的《简化字总表》又规定,“像”字不再做“象”字的繁体字处理,一部分人按新规定做了,而许多人对新字表并未引起足够的注意,依然照1964年的旧字表和现行词典使用“象”、“像”字,使得“象”、“像”、“相”的使用更加混乱。为了纯洁祖国语言,对读者对社会负责,特提请各位作者、编辑同志注意,一定要以1986年的新规定为准,正确使用“象”、“像”、“相”字。
全国科学技术名词审定委员会和国家语言文字工作委员会已确定“想象”为推荐词形。“想象”,一般认为是动宾结构,但也有认为是联合结构。如果是动宾结构,想的是事物的形状、样子,用“象”应该说是合理的。如果是联合结构,“象”字本身也是动词,即韩非子说的“故诸人之所以意想者,皆谓之象也”。“想”即“象”,“象”即“想”,用“象”同样应该说是合理的。
底部半通栏小广告《 中药保密方 专治老人夜尿多》一文中,
“无需(无须)多日”一句中,应该用“无须”错写成“无需”了。
A15版(责编:郭莉)
广告专版《中老年人,白发千万别再染了!》一文中,“而中老年人经常染发诱发白血病的机率(几率)居首”一句里,应该用“几率”错写成“机率”了;“对苯二铵等有毒的化学成份(成分)”一句里,应该用“成分”错写成“成份”了;“三副(服)药就可以自然生长出满头黑发”一句里,应该用“服”错写成“副”了;“一生只需三副(服)药就可黑一生”一句里,应该用“服”错写成“副”了;“凋谢、甚至过早的(地)死亡”一句里,应该用“地”错写成“的”了;
“机率”是个生造词,这个差错可能是由于与“几率”声同而造成的错讹;也可能是混淆了“机会”和“几率”这两个词,或者就是将“机率”错解为“机会”了。“几率”(以前也称“或然率”)现在已经规范为“概率”,即某类事件在相同的条件下发生的可能性大小的量。
“副”可解作居于第二位,比如,副官、副总统、副教授、副班长、副食品(主要的米面主食以外的菜肉佐料之类)等;还可解作辅助的,比如副本、副刊、轮船上的大副、二副;它又可解作附带的,比如副业、副产品、副作用等。它有个作“符合”解释的词义要特别注意,例如成语“名副其实”和“名不副实”,“副”必须讲成“符合”,却不可写成“名符其实”和“名不符实”。“副”字作量词时,有两大类用法:一个是用于某些成套的东西,比如全副武装、一副对联。在说“手套”、“筷子”等物时,可说“一双”,也可称“一副”;另一个用法是指面部表情,如一副笑脸,一副庄严面孔等。
f&(福)音作动词的时候,有“喝药”、“吃药”的意思,因此也就引伸出了其量词的属性,用于表达中药剂量,一剂称一服(f&,音富)。中药的数量论“剂”,故而“一剂药”称“一服”。
广告专版《煮树叶 熬树皮
三副老土方生出黑发不稀奇》一文中,标题“三副(服)老土方出黑发不稀奇”中,应该用“服”错写成“副”了;“一副(服)苗祖黑E生”、二副(服)苗祖黑E生”和“三副(服)苗祖黑E生”三句中,应该用“服”错写成“副”了;“只需三副(服)药、“三副(服)药”、“我给他开了三副(服)苗祖黑E生”、“这三副(服)药用完肯定保你满头黑发”和“三副(服)药用完你看现在满头黑发”五句中,都应该用“服”错写成“副”了;“可怕的是化学染发剂含有对苯二铵等有毒的化学成份(成分)”一句里,应该用“成分”错写成“成份”了;“他(它)能在三分钟之内”一句里,应该用“它”错写成“他”了;“高兴的(地)告诉我”一句里,应该用“地”错写成“的”了;“白发脱发象(像)个小老头”一句里,应该用“像”错写成“象”了;“我给他开了三副(服)苗祖黑E生”、“没想到三副(服)药用完”和“十几年的白发脱发让老苗医的三副(服)药给治好了”三句中,都应该用“服”错写成“副”了;“就买了三副(服)回来”、“用一副(服)后头皮下的毛囊又开始生长了”、“用二副(服)后地图越来越小”和“用完三副(服)后他已经满头黑发了”四句中,都应该用“服”错写成“副”了;“今明两天电话订购前100名可享受买2副(服)送1副(服)的最大优惠”一句里,都应该用“服”错写成“副”了。
A16版(责编:王泽民)
《仪仗兵“减肥”记》一文中,“我们无法想像(想象)200多斤的体重”一句里,应该用“想象”错写成“想像”了;“如果比动作和韧劲儿宋宏超绝对没得(的)说”一句里,应该用“的”错写成“得”了;“从明开(明天)开始你就不要吃鸡腿”一句里,应该用“明天”错写成“明开”了。
底部半通栏广告《助听器来电申领》一文中,“注:活动期间市民需(须)拨打预约电话报名登记并核实有效身份证件方可申领助听器”,应该用“须”错写成“需”了;“但与此相关的物流、仓储、人工等基本费用需(须)由市民自行承担”,应该用“须”错写成“需”了;“97%以上听障人士无法佩带(佩戴)一款价格适中、性能优异的助听器”一句里,应该用“佩戴”错写成“佩带”了。
注:“带”着助听器,不一定就“戴”上助听器使用!
A17版(责编:赵晖)
《从司马到司马(下)》一文中,“司马衷不疑(怀疑)有他”一句里,应该用“怀疑”错写成“不疑”了。
底部半通栏小广告《家庭修脚》一文中,“1-2分钟就能轻松去除脚垫、老茧(趼)、厚皮、死皮及厚指甲(趾甲)”一句里,前者应该用“老趼”错写成“老茧”了;后者应该用“趾甲”错写成“指甲”了;“无需(须)泡脚、无需(须)专业技术”一句里,应该用“须”错写成“需”了。
注1:蚕的茧子和人手足上所长的趼子可是大大地不同。“茧子”在有些地区的方言里面就是“蚕茧”的意思。这个东西可不是人手足因长期磨砺所留下的“趼子”。
脚趾上的甲!
底部半通栏小广告《〈高血压 不吃药〉 只送不卖
免费发放》一文中,“高血压最新康复书藉(书籍)《高血压
不吃药》一书正在免费发放”一句中,应该用“书籍”错写成“书藉”。
“藉”和“籍”这两个字形体相近,很容易弄错。
“藉”读j&音的时候,是杂乱的意思,常用词是“狼藉”,可解作乱七八糟。比如,“杯盘狼藉”是形容吃饭之后,酒杯碗筷和吃剩的东西乱七八糟摆放的样子。“声名狼藉”是形容人的名声极坏,名誉扫地,乱七八糟。
藉,从艹、耤声,“耤”古与“借”同,古人用五谷的秸秆编以为席,在祭奠时用以跪拜敬神,谓之“祭藉”,故“藉”从“艹”。慰藉(w&iji&),即安抚慰问之意。“藉”字的用法,除了作乱七八糟或借用解之外,还可解释为垫衬在下面的东西,如“枕藉”。千万注意,就算在内地已将“藉”简化成“借”字了,也不可将“声名狼藉”和“杯盘狼藉”两个成语中的“藉”字代替。因为,简化的是做利用、假托或借用讲解的“藉”,并非所有“藉”字。
籍j&,从竹耤声,耤又音j&,
籍,竹简,(1)古代记载赋税、户口等的档案、书册,(2)祖居或本人出生的地方,(3)代表个人对国家、组织的隶属关系,如书籍、典籍、祖籍、原籍、籍贯、国籍、党籍、学籍等。古代因为竹简成书,所以用竹字头,不可以草字头代之。由于很多事情是以册籍来记录的,如出生户籍,从古至今都是在出生地的政府机构登记造册。因此,人们在填写一些个人基本资料时,通常“籍贯”栏目,是指出生或从父母的本来一贯户口登记造册地。若错成“藉贯”,无法理解。由此又衍生出“国籍”、“学籍”、“党籍”等等,如果把“学籍”写成“学藉”那不是自言学了个乱七八糟?
A18版(责编:郭莉)
《春秋遗梦》一文中,“常年(长年)在野外从事一线考古发掘工作”一句中,应该用“长年”错写成“常年”了;“这是迄今为止中国考古发掘出的体型(体形)最大的春秋青铜鼎”一句里,应该用“体形”错写成“体型”了;“墓主人生前的奢华场面也就不难想像(想象)了”一句里,应该用“想象”错写成“想像”了。
底部半通栏小广告《400年老药,治眼奇效》一文中,“且对白内障、青光眼、玻璃体混浊(浑浊)视神经萎缩……等多种眼病有奇效”一句里,应该用“浑浊”错写成“混浊”。
浑浊有两个意思。一是指“水或空气有杂质、不纯洁”。例如:这条河浑浊不堪。二是指“不清澈透明”。例如:这杯水很清澈,那杯水显得浑浊。
玻璃体混浊(vitreous
opacities)不是病名而是玻璃体最常见的一种现象。许多重要的眼底病是由于有了玻璃体混浊而引起患者注意才就诊的。玻璃体混浊就是指玻璃体内透明的凝胶体,出现不透明体即混浊。多种眼疾可以引起玻璃体混浊,最常见的是老年性变性、近视性变化、玻璃体后脱离和生理性飞蚊症,此外视网膜脱离、葡萄膜炎、原发性家族性淀粉样变性、闪光性玻璃体液化等也可出现眼前黑影等临床表现。
底部三分之一小广告《阴囊潮湿是病
不治透支性命》一文中,“皮腺淤(瘀)堵”一句中,应该用“瘀”错写成“淤”了。
根据《现代汉语规范字典》的注释,“瘀”字的义项有“积血”和“血液凝滞不通”两个,并且在词例中就有“活血化瘀”一词。而在“淤”字的注释下则没有这个义项。而在《现代汉语词典》中,却将“瘀”字作为“淤”字的异体字予以消灭,这是没有道理的,目前,没有任何正式的文件可以支持《现汉》的这个做法。因此,本着规范的做法,还是应该使用“活血化瘀”这个词形。
A19版(责编:王波)
底部半通栏广告《糖尿病特效新产品
国内研制成功》一文中,“标志着糖尿病的治疗结束了传统常年(长年)吃药、打胰岛素的历史”一句中,应该用“长年”错写成“常年”了。
A20版(责编:唐秀)
《如何清洗水果》一文中,“面粉和淀粉都是有粘(黏)性的”一句中,应该用“黏”错写成“粘”了。
《慢性腹泻的食疗方》一文中,“粥成兑(对)入药汁儿顿服”一句中,应该用“对”错写成“兑”了。
注:液体宜用“对”字。
《春季要加强腿和脚的锻炼》一文中,“说得(的)也是这个道理”一句中,应该用“的”错写成“得”了。
注:即说的内容所讲的。
《口水鸡丝面》一文中,“淋兑(对)好的汁即可”一句中,应该用“对”错写成“兑”了。
底部半通栏广告《高血压、心脑血管疾病帮扶通知》一文中,“并按照中医整体辩证论治(辨证论治)的思想”一句中,应该用“辨证论治”错写成“辩证论治”了。
辨证即是认证识证的过程。证是对机体在疾病发展过程中某一阶段病理反映的概括,包括病变的部位、原因、性质以及邪正关系,反映这一阶段病理变化的本质。因而,证比症状更全面、更深刻、更正确地揭示疾病的本质。所谓辨证,就是根据四诊所收集的资料,通过分析、综合,辨清疾病的病因、性质、部位,以及邪正之间的关系,概括、判断为某种性质的证。
论治又称施治,是根据辨证的结果,确定相应的治疗方法。辨证和论治是诊治疾病过程中相互联系不可分离的两部分。辨证是决定治疗的前提和依据,论治是治疗的手段和方法。通过论治的效果可以检验辨证的正确与否。辨证论治是认识疾病和解决疾病的过程
, 是理论与实践相结合的体现,是理法方药在临床上的具体运用,是指导中医临床工作的基本原则。
在古代汉语中,“辩”与“辨”属于同源字,即音义皆近,或义近音同
(王力《同源字典·同源字论》,商务印书馆,2002年,第3页)
。“辨”,古文作“辧”,《说文》收入刀部,“辩”,繁体作“辯”,《说文》将其收入辡部,其后的《正字通》《康熙字典》等皆将其收入辛部。在古汉语中,“辩”与“辨”一般没有区别,如《吕氏春秋·听言》:“其有辩乎”,又如《后汉书·仲长统传》:“目能辩色”等,“辩”均注为“辩,别也”,可见,“辩”有时用同“辨”。
“辩”,《现代汉语词典》(修订本)解释为“辩解,辩论”,它侧重于通过语言等方式阐述自己的观点,如“阿Q并没有抗辩他确凿姓赵”(《阿Q正传》)、“孔乙己便涨红了脸,额上的青筋条条绽出,争辩道”(《孔乙己》)、“大约以为这是他替自己的辩解:因为方玄绰就是兼做官僚的”(《端午节》)等,在这些句子中,“辩”都是用语言解释理由、事实等。在现代汉语中,“辩”的目的大多是澄清事实真相,如“少甫越分辩说与这相片无关系,少年则益深信这相片与经理关系之大”(《好管闲事的人》),这句中的少甫即要澄清这张照片与经理毫无关系的事实,谁知越辩解越说不清楚。“辩”当和英语argue,
explain, debate, dispute同义。
“辨”,《现代汉语词典》(修订本)将其解释为“辨别,分辨”,它侧重于借助理性思考和常识等途径对事物进行区分和辨别。如“虽然在昏黄中,却辨得出许多人”(《阿Q正传》)、“去了两三丈远,还辨得出白发,黄袍,青牛,白口袋”(《出关》)、“其实人禽之辨,本不必这样严”(《狗·猫·鼠》)等,“辨”强调了事物与事物之间的本质区别,段玉裁《说文注》曰:“古辨判别三字同义。”现代汉语中保留了这一点,如“且从老水手口音中,辨明白是个老伙计,不值得认真了”(《摘橘子—黑中俏和枣子脸》),这句中的“辨”既有判断又有区别的意义。“辨”相当于英语中的distinguish,
discriminate, differentiate, recognise等。
A21版(责编:程韬宇)
《复杂病症巧梳理》一文中,“或者在进食时需要不停的(地)饮水”一句里,应该用“地”错写成“的”了。
底部小广告《肿瘤专利国药来电申领》一文中,“咳血(咯血)、积水等症状明显减轻、消失”一句里,应该用“咯血”错写成“咳血”了。
注:咯(kǎ)血是指气管、支气管或肺实质出血,血液经咳嗽由口腔咯出的一种症状。
底部通栏广告《前列腺疾病特效药问世》一文中,“活血化淤(瘀)”一句里,应该用“瘀”错写成“淤”了。
A22版(责编:杨存宝)
底部通栏广告《大肚子:胸前的炸药包》一文中,“感觉怎么也不象(像)56岁”一句中,应该用“像”错写成“象”了;“发现这个方子含有17种人体必须(必需)的氨基酸”一句里,应该用“必需”错写成“必须”了。
注:“须”单独使用时有“一定要”的意思,用在动词前,有副词的明显特征。“需”是动词,有需要、需求的意思,有时更指需要用的东西。
由“须”、“需”构成的“必须”、“必需”两个词的区别是:
1.侧重不同。“必须”强调事理或情理上务必做到某种程度。“必需”是“必须需要”的缩略,强调作为条件一定要具备,必不可少。
2.词性不同。“必须”是副词,多作状语,一般用在动词、形容词前,也可以用在分句前。“必需”是动词,表示一定得有,不可缺少,主要作定语或谓语。
3.语气不同。“必须”带有比较强烈的命令语气、强调语气。“必需”为一般语气。
4.构词能力不同。“必需”有构词能力,可以构成“必需品”、“必需物资”等,“必须”则没有构词能力。
A23版(责编:杨存宝)
广告专版《瑶族泡脚长寿汤
2折大抢购》一文中,“研究中心的专家们常年(长年)奔波在自然环境恶劣的大山深处”一句里,应该用“长年”错写成“常年”了;“老在外头吃饭吃的(得)一点儿胃口都没有”一句里,应该用“得”错写成“的”了。
B2版(责编:顾婷婷)
《动物传奇》一文中,“从最小的蜗居到超乎想像(想象)的众鸟之城”一句里,应该用“想象”错写成“想像”了。
B3版(责编:王军)
《斯诺克世锦赛一触即发》一文中,“加之其他选手愈发的(地)年轻和出色”,应该用“地”错写成“的”了。
底部通栏广告《健都牌润通胶囊老便秘的新希望》一文中,“有效成份(成分)精准”,应该用“成分”错写成“成份”了。
B4版(责编:李珊珊)
《北京大学电影节颁奖在即》一文中,“描摹出一个郁郁寡欢的13岁小女孩充满想像(想象)的奇幻世界的《星空》”,应该用“想象”错写成“想像”了。
底部半通栏广告《糖尿病救助公告》一文中,“降低血液粘(黏)稠度”,应该用“黏”错写成“粘”了。
B12版(责编:程韬宇)
《CCTV音乐厅》一文中,“以山哥(山歌)好比春江水为主题为您准备了《山歌好比春江水》…”一句里,应该用“山歌”错写成“山哥”了。
B13版(责编:王烁)
《便衣支队》一文中,第一集中的“刑警麦小龙和师傅(师父)果叔正在归队路上”一句里,应该用“师父”错写成“师傅”了;第二集中的“张国栋成了这批警官学院新人的师傅(师父)”一句里,应该用“师父”错写成“师傅”了。
底部通栏广告《冬虫夏草
补贴新政策出台》一文中,“真正成了让大多数人都吃的(得)起的冬虫夏草”一句里,应该用“得”错写成“的”了;“降血脂、降血压血粘(黏)”一句里,应该用“黏”错写成“粘”了。
B15版(责编:沈玉)
《谁来伺候妈》一文中,第二十七集中的“术后花费远远超过了吴玉华的想像(想象)”一句里,应该用“想象”错写成“想像”了;第三十集中的“吴玉华嚎啕大哭(号啕大哭)”一句里,应该用“号啕大哭”错写成“嚎啕大哭”了。
B21版(责编:赵代红)
《我们怀念那些年》一文中,“全国各地的(地)到处跑”一句里,应该用“地”错写成“的”了;“就是天南海北的(地)胡侃”一句里,应该用“地”错写成“的”了。
《〈青春四十〉欢乐多》一文中,“于是整个拍摄过程都让我这个导演当的(得)非常轻松”一句里,应该用“得”错写成“的”了。
B22版(责编:张斌)
《谢天谢地有智慧》一文中,“尽情发挥想像(想象)力和表现力”一句里,应该用“想象”错写成“想像”了。
《我看〈闲情偶记〉》一文中,“慢慢的(地),我见老两口儿也学着”一句里,应该用“地”错写成“的”了。
底部四分之一通栏广告《手足颤抖、帕金森病的福音》一文中,“从几十种中药中科学提取出有效成份(成分)浓缩而成--【太空&帕尔诺】(国药准字Z)”一句里,应该用“成分”错写成“成份”了。
B23版(责编:王婧)
底部半通栏广告《不吃药,迅速除便秘》一文中,“无需(无须)他人协助”一句里,应该用“无须”错写成“无需”了;
底部半通栏广告《电动修脚器》一文中,“几分钟就能去除脚垫、老茧(趼)、厚皮、干裂的角质层等”一句里,应该用“趼”错写成“茧”了。
B24版(责编:王婧)
《爱到深处亦淡然》一文中,“她高兴地(得)直流眼泪”一句里,应该用“得”错写成“地”了。
底部通栏小广告《2型糖尿病人有救了!》一文中,“而是将修复受损的胰脏做为(作为)终极目标”一句中,应该用“作为”错写成“做为”了。
C1版(责编:)
《韩国演艺圈的“害羞哥”》一文中,“竟走上了演艺之路,并一发不可收拾(一发不可收)”一句里,应该用“一发不可收”错写成“一发不可收拾”了。
注:一发不可收是指事物一旦发展到了不以人的意识为转移的程度时,就很难以终止。
底部半通栏广告《助听器成本价领取》一文中,“活动期间市民需(须)拨打预约电话报名登记并核实有效身份证件方可申领助听器”,应该用“须”错写成“需”了;“但与此相关的物流、仓储、人工等基本费用需(须)由市民自行承担”,应该用“须”错写成“需”了;“97%以上听障人士无法佩带(佩戴)一款价格适中、性能优异的助听器”一句里,应该用“佩戴”错写成“佩带”了。
C2版(责编:张凤玲)
《别再犹豫》一文中,第二十六集中的“不达目的绝不(决不)罢休的秀贤留意泰宇身边是否有女朋友”一句里,应该用“决不”错写成“绝不”了;第三十集中的“秀贤和泰宇看完电影到路边摊吃宵夜(消夜)”一句里,应该用“宵夜”错写成“消夜”了。
“绝”是会意字,从纟(
m&),表示与线丝有关;从刀、从卩(人),表示人用刀断丝;其本义就是把丝弄断。一些古代的“绝”字都有些像人用刀切割丝线的情景,所以“绝”字就有“断开”、“断绝”的意思。断开的东西前后不相连属,“绝”便有了“后无继者”的含义(比较典型的词语包括绝交、绝情、绝笔、绝唱、绝代佳人、恩断义绝、绝无仅有等),从而引申出“极”、“最”、“唯一”等意思,进而发展出“绝对”这个意义。“绝”用在否定词“不、无、非”等前面,表示完全否定。“绝不”可以理解为“全然不”,进一步说,就是“所有情况下都不”或者“任何情况下都不”。因此,“绝不”所表达的意思偏重于对客观事物否定的程度,表示完全否定。
“决”是形声字,本来写作“决”从水、夬(
gu&i)声。从夬得声的字多有“断”、“缺”的意义,比如“抉”是“挖出”、“玦”是“有缺口的佩玉”、“缺”是“器皿破损”等。“决”也和“断”、“缺”有关,它的本义是“挖开堵塞物使水流动”。人们在做出判断或决定之前,总是要经历一个走出困惑、豁然开朗的心理过程,“决”的本义和这个心理过程相似,所以“决”自然就引申出“判断”、“决定”等意义,并进而有“肯定、一定”的意思。“决”用在否定词“不、无、非、没”
等前面,偏重于表达坚决否定的主观态度,具有强烈的主观感情色彩。“决不”就是“坚决不”的意思,它是在表达说者的态度而不一定是最终的事实或结果。
通常情况下,第一人称作为主语的时候,往往是在表述说者的态度,宜用“决不”,并且可以写成“坚决不”。非第一人称作为主语的时候,往往在表述说者对别人所做的事情的结果或者客观事实的一种期望或者猜测,宜用“绝不”,并且可以写成“绝对不”。
消夜VS夜宵!
C3版(责编:邵楠)
《杰克和露丝15年蜕变之旅》一文中,“当年略带婴儿肥的温丝莱特被影迷们亲切的(地)称为‘肥温’”一句里,应该用“地”错写成“的”了;“憔悴的面孔和满面尘土的造型似乎令人忘记了那个豪华游轮(邮轮)上的大小姐”一句里,应该用“邮轮”错写成“游轮”了;“莱昂纳多出演了《肖遥(逍遥)法外》和《纽约黑帮》两部叫好又叫座的影片”一句里,应该用“逍遥”错写成“肖遥”了;“这部影片凭借天马行空的想像(想象)令人分不清真假虚实”一句里,应该用“想象”错写成“想像”了;“如今的莱昂纳多可以说是名符其实(名副其实)的‘无冕之王’”一句里,应该用“名副其实”错写成“名符其实”了。
邮轮:航行于大洋的班轮、邮船客船。古代邮轮是邮政部门专用的运输邮件的交通工具之一,并且同样运送旅客。由于在邮递服务的初期,洲际的邮递服务都是依靠邮务轮船将信件和包裹由此岸送到彼岸,这些英国轮船往往须要悬挂英国皇家邮政的信号旗。在1850年以后,英国皇家邮政允许私营船务公司以合约形式,帮助他们运载信件和包裹。这个转变,令一些原本只是载客船务公司旗下的载客远洋轮船,摇身一变成为悬挂信号旗的载客远洋邮务轮船。“远洋邮轮”一词,便因此诞生。但由于后来喷气式民航客机的出现,远洋邮轮渐渐丧失它的载客、载货功能和竞争力;远洋邮轮的角色,亦由邮轮演变为只供游乐的游轮。现代邮轮是旅游性质的,就像是流动型的大酒店。船上娱乐设施应有尽有,是旅游目的地。
邮轮在二次世界大战前的主要任务确实是运输邮件,最早是用于跨洲的通信的,库纳德是世界上目前历史最为久远的邮轮公司,历史可以追溯到1840年。
到了19世纪初,邮轮仍是以递送包裹信件、跨洲旅行为主,简单说就是个交通工具。由于市场的需求,在某些航班上为了满足部分游客对于舒适度的追求,邮轮分割出了不同的舱位,以及对应的不同服务。比如泰坦尼克号,女主角就是VIP,男主角就是只能睡底舱的穷人,除了甲板大家是共享的,其他的服务设施可是相差很多的哦。那会在邮轮乘坐豪华仓房已经有旅游的感觉了。但是二战后,由于航空业迅猛发展,邮轮的业务量被飞机抢走了很多,由于速度的劣势,邮轮逐渐丧失了递送和交通的功能,这么多的大型船也不能让他们停在码头生锈,于是产业升级换代,邮轮的功能慢慢变成了旅游度假。虽然功能变了,但是刨根究底,邮轮还是当年的邮轮。
“副”可解作居于第二位,比如,副官、副总统、副教授、副班长、副食品(主要的米面主食以外的菜肉佐料之类)等;还可解作辅助的,比如副本、副刊、轮船上的大副、二副;它又可解作附带的,比如副业、副产品、副作用等。它有个作“符合”解释的词义要特别注意,例如成语“名副其实”和“名不副实”,“副”必须讲成“符合”,却不可写成“名符其实”和“名不符实”。“副”字作量词时,有两大类用法:一个是用于某些成套的东西,比如全副武装、一副对联。在说“手套”、“筷子”等物时,可说“一双”,也可称“一副”;另一个用法是指面部表情,如一副笑脸,一副庄严面孔等。
C4版(责编:赫欣)
《泰坦尼克号3D》一文中,“这一天正是100年前泰坦尼克号启航(起航)的日子”一句里,应该用“起航”错写成“启航”了;“竟在一场难以理解的恶梦(噩梦)中悲惨的结束了”一句里,应该用“噩梦”错写成“恶梦”了;“落日的余辉(余晖)映照着两张充满幸福的脸”一句里,应该用“余晖”错写成“余辉”了;“当时她确实想像(想象)过站在船头和心爱的人乘风破浪、一往无前的感觉”一句里,应该用“想象”错写成“想像”了;“而第四集则把所有人物交汇(交会)”一句里,应该用“交会”错写成“交汇”了;“从英国南安普敦启航(起航)到纽约市”一句里,应该用“起航”错写成“启航”了。
“启航”如改用“起航”则更加规范。后者是《现代汉语词典》中有正解的规范用词。与人的行为有关的起步、起身、起程、起跑以及起航等,都是规范词形。
“启”,《说文口部》:“启,开也。从户,从口。”又《说文攴部》:“啟,教也。从攴,启声。”现在简化合成一个“启”。启的本义是“开门”,引申出“打开”“开始”。
“起”,本义“由躺或坐到立起来”,《说文走部》:“起,能立也。从走,已声。”后引申泛指“动起来、上升”。如“起跑”、“起飞”、“起锚”等。因为“起立”被认为是行为的开始,故“起”又引申出“开始”之意。
“晖”跟“辉”过去常常通用,所以1955年的《第一批异体字整理表》中规定,“暉”是“輝”的异体字,将“暉”予以淘汰。
1988年颁布的《现代汉语通用字表》确认,“暉”类推简化成的“晖”为规范字。这就是说,如果泛指光线或者太阳光之外的光线的时候,用“辉”;如果专指太阳光的时候,要用“晖”。因此在“光辉”“辉映”“交辉”“熠熠生辉”中,要用“辉”;在“春晖”“朝晖”“夕晖”“余晖”“斜晖”中,要用“晖”。“落日的余晖”中的“余晖”显然是指太阳的光辉,因此其中的“晖”是正确的,不宜改成“辉”。
注3:人对应应该用“会”。
“会”的繁体为“會”,甲骨文、金文中的“会”下面的“口”代表容器,上面是盖子,中间是装在容器中的东西,表示器与盖相合的意思。所以,“会”的本义为聚合,既然装起东西盖上盖子,就免不了有“人”的存在。因此,“会”还可以引申出相逢(如会面)之义,同时又可指有目的的集会(如晚会)或者团体(如工会、协会)。此外,“会”还有理解、懂得、通晓、擅长的意思,如体会、能说会道等。
“汇”的繁体为“匯”、“滙”和“彙”,其中,“匯”是形声字,从匚(fāng,即筐子),淮声,其本义为盛器。“彙”也是形声字,从韦(y&,即长毛兽),胃声。“彙”本义为刺猬,引申为类、族类,如汇类(分类再聚集)、汇纂(类集编纂)等。另外,和货币有关的也用“汇”,如外汇、汇率。
一般来说,和人有关的“聚集”,往往使用“会”,表达人聚在一起的意思。既然是“盛器”,“汇”自然也就含有把东西放到一起的意思,如汇总、汇合、汇报。与和人有关的“会”字相对应,有“氵”的“汇”自然就有河流汇合的字义并往往负责构成和“水”有关的词,如汇涌(汇集涌流)、汇濊(水流深广的样子;濊,hu&)、百川所汇、汇成巨流。我们可以参照这样的原则对比一些常见的词,如会合(人的聚拢,如两军会合)与汇合(水流聚集)、会展(名词,会议和展览,如会展中心)与汇展(动词,把商品汇集在一起展览)、总会(小团体的上级机构,如工商总会)与总汇(把一些相关的东西放在一起而成的东西)。
C5版(责编:张紫翾)
底部半通栏广告《免费体验火热报名》一文中,“大便通畅、撒尿畅快、睡的(得)也非常好”一句里,应该用“得”错写成“的”了;“视力模糊、瘙痒、乏力、阳痿这些症状会不知不觉的(地)消失”一句里,应该用“地”错写成“的”了;“效果更加(佳)”一句里,应该用“佳”错写成“加”了。
C6版(责编:张紫翾)
《一夜成名》一文中,“并不去刻意盲目的(地)追求”一句里,应该用“地”错写成“的”了。
底部通栏广告《眼睛不好
吃蓝莓》一文中,“有效成份(成分)能直达眼内视神经组织”一句里,应该用“成分”错写成“成份”了。
C7版(责编:张紫翾)
底部通栏广告《神奇小药丸:化淤(化瘀)” 养心
补气》一文中,标题中应该用“化瘀”错写成“化淤”了;“‘黄太利德正合丸’被亲切的(地)称为‘中华第一丸’”一句里,应该用“地”错写成“的”了;“他乐呵呵的(地)说”一句里,应该用“地”错写成“的”了。
C8版(责编:邵楠)
《疑踪(美)》一文中,“贝莎发现真相远远超出了她的想像(想象)”一句里,应该用“想象”错写成“想像”了。
底部通栏广告《数百万中老年人热衷喝羊奶》一文中,“现在是吃得香,睡得着,排的(得)也顺畅了”一句里,应该用“得”错写成“的”了;“就会惊喜的(地)发现”一句里,应该用“地”错写成“的”了;“养肠润肠,排的(得)顺畅”一句里,应该用“得”错写成“的”了;“特别添加初乳精华和人体必须(必需)微量元素”一句里,应该用“必需”错写成“必须”了。
注:“须”单独使用时有“一定要”的意思,用在动词前,有副词的明显特征。“需”是动词,有需要、需求的意思,有时更指需要用的东西。
由“须”、“需”构成的“必须”、“必需”两个词的区别是:
1.侧重不同。“必须”强调事理或情理上务必做到某种程度。“必需”是“必须需要”的缩略,强调作为条件一定要具备,必不可少。
2.词性不同。“必须”是副词,多作状语,一般用在动词、形容词前,也可以用在分句前。“必需”是动词,表示一定得有,不可缺少,主要作定语或谓语。
3.语气不同。“必须”带有比较强烈的命令语气、强调语气。“必需”为一般语气。
4.构词能力不同。“必需”有构词能力,可以构成“必需品”、“必需物资”等,“必须”则没有构词能力。
底部通栏广告《初乳羊奶确实不一样》一文中,“因为羊奶特有的上皮细胞生长因子可修复消化道粘(黏)膜”一句里,应该用“黏”错写成“粘”了。
D2版(责编:王慧丽)
《老爸的爱情》一文中,第三集中的“艾梅和老盛言语不和(言语不合)”一句里,应该用“言语不合”错写成“言语不和”了。
注:言语不合,是说两个人说话对不上点儿,互不相让!存在争议不一定是“不和谐”、“缺乏和气”。
D3版(责编:俞裴芳)
底部通栏广告《2012耳聋、耳鸣治疗
新突破》一文中,“辩证(辨证)治疗各种原因引起的神经性、老年性…”一句里,应该用“辨证”错写成“辩证”了。
D4版(责编:王姝)
《快乐生活一点通》一文中,“鱼嫩饼香受人追棒(追捧)的烙饼卷带鱼也能轻松在家做”一句里,应该用“追捧”错写成“追棒”了。
《选择》一文中,“他的气质深深的(地)吸引着二号、三号女士”一句里,应该用“地”错写成“的”了。
D5版(责编:赵爱宁)
底部半通栏小广告《鼻炎闹翻天》一文中,“陪同孩子前来的一位妈妈透露到(道):‘……’”一句里,应该用“道”错写成“到”了。
注:差别参见下面有关“说道”与“说到”的分析。
现代汉语中,常见“说道”的用法。“道”有“说”的意思,“说道”就是“说”,这是一个并列式合成词。相关的还有“谈道、讲道、叫道、喊道、嚷道、问道、答道、写道、唱道、安慰道、感叹道”等等组合。但在这些组合中,“说”的意思明显趋于弱化。在语言实践中,单用一个“说、谈、讲……”之类,有时似乎显得“秃”,加上一个“道”字,就显得四平八稳得多。“&道”(或“&&道”)之后,如果是直接引用,其后一般用冒号,引用的内容要加引号;如果是间接引用,其后一般用逗号,引用的内容不加引号。如:
他说道:“明天我就不来了。”
他说道,他明天就不来了。
现代汉语中也常见“说到”的用法。“说到”是一个动补式合成词。“到”表示一种结果。“说到”有“说及”的意思,后面往往是说及的对象或内容,或者用于“某某说到什么时间、地点”的语境中。“说到”后面一般不能有语音停顿,书面上不加标点。如:
我们刚才还说到你。
他说到这里,停顿了一下。
“谈到、讲到……”的用法可以此类推。
显而易见,“说道、谈道……”不同于“说到、谈到……”。
D6版(责编:王泽民)
《关注烫伤女孩》一文中,“孩子身上的肉已经贴(粘)在衣服上了”一句里,应该用“粘”错写成“贴”了。
注:皮肤被烫伤之后,和衣服粘在一起,不容易将衣服拿开!
D7版(责编:赵春霞)
《胖哥的酸甜苦辣》一文中,“给年轻的梁用带来了一般人无法想像(想象)人生境遇”一句里,应该用“想象”错写成“想像”了;“就开始严重的(地)腹泻”一句里,应该用“地”错写成“的”了。
希望记者编辑同志们努力提高文字水平,对我们的评论如有异议欢迎来电探讨。
联系方法:
电邮(),
1.文为笔者原创,如有转载请注明博客地址和作者。任何商业目的的使用,请与博主联系经协商一致后方可使用,否则视为侵权。
2.笔者其他原创文章及地址
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。}

我要回帖

更多关于 麦小龙 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信