自行车前叉是什么有canard是什么意示

  今天是公元日,星期一  La phrase du jour:  Le plaisir du lundi c’est que le week-end commence à pointer son nez!  星期一的愉快是周末开始露出它的鼻子尖了!    乐观了点,乐观了点,不过生活没有希望怎么行呢。安法国前总理Jean-Pierre Raffarin 的话说,这叫"positive attitude",而他本人也是从歌星LORIE的歌曲中找到灵感的。最有趣的Raffarinade(就是Raffarin在政治行动中喜爱  自创的很有表现力的句子)是: Win, the “yes” needs the “no” to win, against the “no”. (就全民投票表决欧盟宪法条约而发表的看法)    欢迎大家一齐来写,汉语的,法语的都行啊,用一句话总结当天的感受。
楼主发言:1次 发图:23张
  支持!!!!!不过我的法语太烂。
  Mardi est un jour heureux!
  号,星期二  今天,只要你打开法国各大报纸,收听各大电台或收看电视新闻,不可能不知晓昨天法国总统萨科齐在TF1接受两位记者采访后媒体还有民众对此事发表的意见。    节目我没看。我看到萨科齐我就烦啊,太不喜欢他的style!无论是从政风格(联MERKEL都烦他啊)还是做人的品质(ROLEX啊,我老婆漂亮啊)来看,我都烦他。要是ARTE什么的采访还可能有个看头。至于Laurence Ferrari 还有Jean-Pierre Pernaut,俺觉得他们挺Sympathiques的,也就sympathiques了,没别的了。恐怕一切都事先准备好了吧!有本事爱丽舍宫让Nicolas Demorand去采访啊?!    不管怎样,收视率居然达到32.4%,观众多达八百六千万,一大部分是la France profonde ,那些从没走出过他们“bled&的老头老太们吧。否则法国太让俺失望了。  唯一值得安慰的是,今天听到这么一句话:  Un peuple qui s’interesse a la politique n’est pas un peuple de veau(没写音标怕乱码)  对政治感兴趣的民族不是牲口样的民族    不知道这么比喻是否合适。如果反过来说,就是:只知道吃喝睡的人,和牛啊羊啊什么的相比,没什么区别。这么一想,有点道理。
  Un peuple qui s’interesse a la politique n’est pas un peuple de veau.学习学习
  这不是什么既成定语,也就是随便说说的吧。
  今天星期三,通常可以听到盼望周末的法国人说:On coupe la semaine!  意思是将一周一分为二,那么还有半周时间的煎熬就可以休息了。    下班回家的路上听着喜爱的广播节目,EUROPE1的“On va se gêner&,由Laurent Ruquier 主持的。其中一段是让大家听几位法国著名歌星的一小段歌,歌词是一样的,都是一句诗,让大家猜这句诗的作者。其中有一句非常美,  Le temps a laissé son manteau   De vent, de froidure et de pluie  意思是:  时间留下了它的大衣,  夹带着风,寒冷和雨。    还是Pierre Benichou他cultivé,一下道出作者是法国王子,奥尔良公爵,查理一  世Charles d’Orléans. 整首回旋诗如下:    Le temps a laissé son manteau   De vent, de froidure et de pluie   Et s’est vêtu de broderie,   De soleil luisant, clair et beau.   Il n’y a bête ni oiseau,   Qu’en son jargon ne chante ou crie:  &Le temps a laissé son manteau!&   De vent, de froidure et de pluie   Rivire, fontaine et ruisseau   Portent en livrée jolie,   Gouttes d’argent, d’orfèvrerie,   Chacun s’habille de nouveau   Le temps a laissé son manteau.
  支持一下~
  Jeudi: C’est la joie, c’est aussi la souffrance    不知道和原句是不是有出入。记得是《最后一班地铁》里的台词,能翻译成“痛并快乐着”么?我想用来形容星期四很合适。
  星期四  Bernard Sobel (法国导演,法国共产党支持者): qu’est-ce que c’est que
ce système
qui fait qu’il y ait tant de milliers de
ch&meurs,c’est-à-dire
tant d’êtres humains qui sont inutiles et qui sont même à charge,et qui devraient même avoir une mauvaise conscience d’être à charge. ...  这是什么制度致使成千上万的人失业,也就是说那么多的人成了废物,他们甚至还要为自己是负担而感到良心上过不去。  c’est pas en donnant les pizzas et en étant apparemment populaire qu’on remplit le devoir.  送比萨饼和表面上受民众欢迎,这不是履行职责。    点击链接可听录音:http://sites.radiofrance.fr/franceinter/em/nonobstant/
  星期五,一月二十九日    mazurkas(马祖卡舞曲), polonaises(波兰舞曲), valses(华尔兹舞曲), sonates,(奏鸣曲)études(练习曲),préludes(前奏曲),nocturnes(小夜区), ballades( 叙事曲)......  要是能用音符来表达就好了!    再过一个月零一天就是费德里克-萧邦(FREDERIC CHOPIN)诞辰200周年。  提起音乐,自然会想起钢琴,提取钢琴,自然会想起萧邦,提起萧邦,自然会想起浪漫主义。法国是浪漫之国,不是随便说说滴,那是有文化积淀滴。走马观花只会PASSER A COTE DE PLEINES DE BELLES CHOSES!  萧邦的祖国是波兰,母亲是波兰人,但其父是法国人,他的后半生也是在法国度过的。  1836年里斯特介绍萧邦和法国著名女作家乔治-桑认识,据说起初是女追男,两人共同生活了近十年。桑的LA PETITE FADETTE通俗易懂,言情,学生应该喜欢。  如果没有在这个COMMUNAUTE长大,我觉得读写文学作品有助于了解这个国家,这个民族和的文化。
  ...plein de belles choses.
  三十号,星期六    “langue de vipère&    在一家jardinerie买了一盆SANSEVIERIA,国内很常见的,在法国它被俗称为&langue de belle-mère&(丈母娘/婆婆的舌头)。为什么呢?因为法语里有将说话恶毒的人比作langue de vipère(毒蛇的舌头)的习惯,你看这叶子,是不是挺容易让人联想起毒蛇呢?  如何与配偶的母亲相处融洽,看样子在法国也可能是个问题。不过丈母娘与女婿还好吧(好男不与女斗?),关键是这婆媳关系啦!
  Dieu dit: &Que la lumière soit!& et la lumière fut.  上帝说:“要有光!”于是便有了光。    今天是星期天,上帝休息了。你说他怎么不加个班儿什么的,嘀咕一下“要有太阳!”或者“让冰雪融化!”那该多好啊.....    昨天去买盐,就是撒在路上延缓结冰的路盐。跑了几家都缺货,最后一家收款员说要等三四个星期才能到货。回到停车场,一辆汽车开过来,驾车的太太探出头冲我老公叫:“S’il vous pla&t!s’il vous pla&t!&原来刚才付款时她排在我们后面,听到我们要买盐,特意避开店家告诉我们有时候在路边有很大的容器装沙子和盐的,她就拿了袋子去装了拎回家。“On paye des imp&ts locaux,non?& (大家都付地方税的,不是吗?) 她有点自我辩解地说。不管怎样,人家那么热心,我们连声道谢了。  其实居住税中摊给市镇的资金是用来公益建设事业的,如果大家都去拿公路维养材料,那就没有秩序了。这种行为不很高尚但还属于可以容忍的吧,一来商家没卖的,二来拿来也是撒在家门外的道路上,也是为了方便过路行人。  我是不好意思使用她的妙计。上帝都休息了,我却不休息啊,马上就去铲雪!    “一日一语”贴写了整一周了,今天是最后一篇,就不再添加了。  特别感谢Raphael_1009,风中di树叶,jaziye,waynebuddy82等
  网友参与,祝愿你们天天法语学习进步,工作顺利,生活开心!
  Le 31 janvier 2010, Dimanche, nuageux avec un peu de soleil    &Je t’aime, moi non plus&    Ca veux dire, &ce qui aime bien, chatie bien&!
  Dali这样说毕加索:  Picasso est un génie, moi aussi.  Picasso est Espagnol, moi aussi.  Picasso est communiste, moi non plus.  毕加索是个天才,我也是  毕加索是西班牙人,我也是,  毕加索是共产党人,我也不是。    Gainsbourg非常喜爱Dali,很可能从以上的话得到灵感,创造出这句著名的“Je t’aime,moi non plus”。如果是这样,那么这句话的意思就是:你爱我,因为我们正在做,或者说正en situation,而实际上根本不是那么回事。    我想Gainsbourg也很可能是想表明一种矛盾与模糊的关系。  可惜他不能为我们解释了。
  Si je peux me permettre,  on dit plut&t:  &Qui aime bien, ch&tie bien.&
  真好,虽然我看不懂,但是这么学习很有意思,谢谢楼主!!!
  这点劳动得到认同还是挺开心的,谢谢LS的了噢!
  为什么不更新了呢?  期待楼主可以继续哦!
  samedi 20 février   
原意是想让大家一齐来说,人多了热闹嘛,可是今日复今日,明日复明日,基本就我一个人唠叨,没干劲了呀。谢谢LS的鼓励,我不会无动于衷的。    哎,这让我想起DESIR(欲望),VOLONTE(意愿)和BESOIN(需求)这几个概念。  其实想写和不想写都是一种欲望,是无法解释的。  欲望是无意识(INCONSCIENT)的,你不可以用意识的东西,去解释无意识的东西。  欲望是不理性的,意愿是理性的,欲望是不现实的,意愿是现实的,欲望是无止尽的,意愿是有止境的。光有发财的欲望只会做梦,但有发财意愿的人会朝这个目标不停地努力,行动。    欲望是一种倾向,一种冲动,常常与需求(BESOIN)对立。因为欲望是精神的,需求则是看得见摸得着的;欲望是文化的,需求是自然的;欲望是无穷的,需求是有既定数量的;欲望是想象的,需求是现实的;欲望是可有可无的,需求是必须的......  没吃没喝我们会死,但没有法拉力没有蔚蓝海安度假别墅我们照样可以活,甚至活得更好,这就是欲望得到sublimé(升华)的情况,即欲望本身没有得到满足,但我们得到间接的,象征性的满足,从艺术,文化,宗教,行动,劳动,奋斗中得到满足。  
  dimanche 21 fevrier  (怕乱码没加音标)    Le pardon libere l’ame et fait disparaitre la peur。  谅解解放灵魂并让恐惧消失  这是影片“INVICTUS”(“成事在人”)中南非总统尼尔森-曼德拉的一句台词。曾遭受非人待遇的有色人种在种族隔离制度废除之后对白人充满深仇大恨,白人对黑人的蔑视同样有增无减,整个国家处于极不稳定的状态。在这样一种氛围下,曼德拉竭尽全力以身作则将国家利益至于最高点。影片讲述的是曼德拉如何激励国家橄榄球队超越自我夺得1995年世界杯橄榄球冠军,并利用它团结不同肤色南非人,避免南非可能被分裂的命运。  我认为曼德拉是这两个世纪最伟大的领袖人物之一。一个宁愿将牢底做穿,也要用和平的方式改变一个国家命运的伟人。  “INVICTUS”(不败的勇士)是维多利亚时代的一首诗,它帮助曼德拉度过囚禁和苦役年月中最艰难的时期。其中有两句很著名:  原文:I am the master of my fate  
I am the captain of my soul.  法文:Je suis le maitre de mon destin  
Le capitaine de mon ame.  
我是自己命运的主人,  
我是自己灵魂的首领。    编导CLINT EASTWOOD很喜爱法国,他把这个国家当成自己的第二故乡,他本人在法国也很受欢迎,他的名字就是一个招牌,从“廊桥遗梦”(The Bridges of Madison County)(SUR LA ROUTE DE MADISON),到“百万宝贝”(MILLION DOLLAR BABY),到“老爷车”(GRAN TORINO),故事平常却涉及很深刻的主题,耐人寻味。  影片“INVICTUS”令人遗憾的地方是缺乏一点深度。一场体育盛事,一次巧夺桂冠只能短时间内激发民众的向心力,一个罪恶的制度留下的阴影不会就此消失,仇恨,偏见,贫困,无知依然存在,蔓延,而影片却停止在夺冠之后南非人的欢欣鼓舞。    片尾字幕出现,歌声想起的时候,没有人站起,大家都在做un travail spirituel sur soi吧,这肯定是对伊斯特伍德最好的感谢。
  lundi 22 fevrier  Le compte est bon!  (数目够了!)    &4.16欧元&诊所前台秘书对我说。  我递过一张十欧元的纸票。  对方递给我两个两欧分,说:&4.20&  她的意思是:4.16+0.02+0.02=4.20  然后又给出一个十欧分的硬币,一个二十欧分硬币还有一个五十欧分硬币,并说到:“4.3,4.5,5。”  她的意思是:  4.20+0.10=4.30  4.30+0.20=4.50  4.50+0.50=5  最后递给一张五欧元的纸票,说:“10。”  (意思是5+5=10)    呵呵,这是法国找零的习惯,俺现在也习惯了,要是刚来的时候就觉得好烦啊,本来4.16,给了你十欧元,你找5.84不就得了嘛!hehe!
  mardi 23 fevrier    Un meme mot peut recouvrir plusieurs réalités.  同一个词可以包涵几个现实。    这是PUBLICIS CONSEIL为橙公司(ORANGE,法国电信运营公司)而制作的广告片中的一幅字幕(点击网址可以欣赏http://carrefourdesidees.net/un-meme-mot-peut-recouvrir-plusieurs-realites/    海边,(话外音:浪涛);体育馆看台上众人循序一排排起立再坐下,(话外音:浪涛);停车场,两辆相撞的汽车,车主人在争吵,(话外音:相逢);森林里,一头被追赶的公鹿停下,傲视敌人,那位举枪瞄准的猎人迟疑了,缓缓地无力地垂下胳膊,惊异地面对这个无辜的生命,(话外音:相逢).....饭店内里,一对男女对坐着,只见那女子挥起右手给对面男子一耳光,(话外音:一记耳光);展览馆,两个男人面对墙上挂着的巨幅异性裸体画,一副被美震惊的表情,(话外音:一记耳光)......    挺标新立异的广告,要传达的意思是:有普通的互联网,还有ORANGE提供的互联网。  hahaha.
  Veuillez croire à ma détermination!  请相信我会坚持到底。    今天把我给气的,送给对方这么一句,走着瞧!
  在武汉的朋友想学习法语可以选择武汉星光二外,  还开设有法国留学包签证班。
  la peine de coeur  失恋的伤痛    人和人之间的关系很奇特。有的人,你第一次见,没看两眼,没听他说两句,你就很烦了; 有的人,长得也普通,穿得也普通,可一举首一投足,你就觉得很亲和。R就是这样一个人,他和我不是一个部门的,可在有限见面的时候,大家总要多聊两句。今天我对他说傻驴(salut),傻娃(ca va)之后,接着问他是否en forme?,他一副欲言又止,一言难尽的样子。  我说:“怎么,傻娃吧?(ca va pas?) ”  --PEINE DE COEUR。  噢......遇到这种情况我不够habile,可看他可怜的样子,就凭过来人的身份,也要安慰他两句:  --Je sais , ca fait mal,可没什么啦,过两天就好啦,年轻人总以为自己的爱情经历是世界上最伟大纯正的,分手总是要死要活的  --已经一星期了,可还是疼啊。   --你们互相了解还不够吧,不合适还是早分手的好。  --我们认识已经有五个月了,真正在一齐一个多月了,不是那种随便在一齐的情况,我甚至对自己说,oui,c’est elle! 情人节我还特意写了一份情义绵绵的情书。”  --Elle est bete,别再想了,时间是医疗伤痛的良药 ,你这么年轻,有的是时间。比她好的姑娘有的是啊,现在你是自由身,多去结交些姑娘吧。”  -- 嗯,我的前前女友正准备将我重新收回到她身边,我不想重修旧好,但我会答应邀请,拍些照片......  --让她嫉妒? 危险的游戏!不是不可以为,但不要过份了。  --我知道,我不喜欢别人这么对我,也就不会对别人这么做。  --哟,你知道你说的是孔子的名言吗,“己所不欲勿施于人”,Ce que tu ne souhaites pas pour toi, ne l’inflige pas
a autrui&  --你怎么说?  看他开心地笑了,一次次笨拙地重复中文。能够忘记那个甩掉他的女人,哪怕是几分钟也好。  尼采(Nietzsche)说过,杀不死你者使你更强大。Tout ce qui ne te tue pas te rend plus fort.
  Je ne suis pas la princess.
  Ah,tiens, j’avais pas pensé à toi,LS的!    今天解释一个词,SPAETZLE,就是法国的,准确地说是法国阿尔萨斯,德国,瑞士等国的一种面疙瘩。  因为晚上吃了,就上个图吧。28号到保质期,所以商店还打七折,呵呵,这么一包两三人的份量,大概一个多欧元吧。看了一下INGREDIENTS(成分),主要是面粉,此外还有27%的鸡蛋,10%的POIREAU(西大蒜)和胡萝卜,油,盐,水等。  放进碗里看得更清楚些。
  prendre les choses au seconde degré  从第二程度看事情  说实话,还真不好翻译,如有更好的,je suis preneur我接纳。    不止一次听见法国人说中国人tout prendre au premier degré,也就是说,过于较真,只停留于表面文字,一板一眼。我举个例子,一位法国人说:中国人要是每天少吃点米饭眼睛就不会那么细小了。这类中国人的反应是:吃米饭有什么不好?有什么好嘲笑的,种族歧视!    从第二程度看事情,就是嘲笑生活的荒谬,离开文字表面意思,利用幽默,嘲笑,讽刺,甚至阴险做文字和思想游戏,从现象中取乐。每时每刻严肃的人是很无聊的,你们说呢?
  Rendre A César ce qui est A César.  属于恺撒的还给凯撒  原意是一件事的责任该交给做这件事情的人。  这是新约全书里耶稣的一句话,昨天法国第三十五届剀撒电影奖颁奖仪式上最佳男配角Niel Arestrup引用了它。他的意思是影片“Le Prophete&”是如此优秀,得到那么多奖是正常的,逻辑的,物归原主罢了。  另外加一句,法国恺撒奖名称来由和罗马帝皇没有关系,它是为了纪念雕塑家也是该奖奖座的雕塑者剀撒-巴尔达奇尼而命名。  所以Arestrup 的引用也是un jeu de mot.
  L’ameagement littoral en question  沿海地区建设布局遭争议    Xynthia风暴横扫法国,le bilan est lourd(伤亡惨重),目前法国境内统计结果是51人死亡,8人失踪,法国总统SARKOZY要求“toute la lumiere sur ce drame inacceptable”(把这场不可接受的悲剧搞得一清二楚)!  气象局在预报中没有足够重视风暴的严重性?  堤坝(DIGUE),防洪泵(POMPE)还有水道(CANAUX)有没有得到足够的维养?  地方官员和开发商有没有盲目在zone inondable( 有洪涝危险地区)建房?  夜深人静熟睡中的居民被迅速高涨的大水搞得束手无策,消防员更应接不暇。  法国总理FILLON许诺很快会颁布认同CATASTROPHE NATUREL(天灾)法令,这样有利于灾民尽快得到保险公司的补偿(在法国,几乎所有住所都加保险的)。一般来说专家鉴定后三个月灾民会得到补偿,  法国经济,工业和就业部长CHRISTINE LAGARDE说会向各保险公司打招呼,让他们做出姿态。  今天法国政府已拨款3百万欧元的紧急救助。  
  更正一下,是catastrophe naturelle自然灾害,唉,这个阴阳性啊,
  je t’aime
  啊?LS走错贴了!    今天BHL(Bernard Henri Lévy)在“Le Fou du Roi”(皇帝的小丑)广播节目中说了这么一句话:La vertu est la modération&“美德是适度”  不展开说了,今天来八卦一下这位名人,ame sensible, s’abstenir(脆弱者,请绕道),hehe:  当越来越多的法国知识分子右倾的时候,BHL依然坚定地自称是左派人士(不过你可以想象他们夫妻俩曾和右派总统萨科奇夫妇一齐度过假吗?政治观点不同依然可以作朋友啊)。左派的立场比较偏向底层人民,弱势群体,尽管他和他太太都腰缠万贯。  记得有一次幽默演员Smain对记者说,他们的巴黎豪华大公寓里你可以躲迷藏,他想找女主人,必须高叫:“ARIELLE,你在哪儿?”  和其它哲学家不同,BHL对媒体很感兴趣,也被媒体炒得很火。他给人的第一印象是“雪白的衬衣”,总是衣着得体,风格简约,一丝不苟,很CLASSE,他的前女婿是现在法国第一夫人的前夫,哲学家  Raphael Enthoven,据说他的女儿Justine对Carla bruni至今“耿耿于怀”,在她前一部小说中将“抢走”她前夫的女人描写成一个“mangeuse d’homme&, 虽说这是人家的私生活,cela ne nous regarde pas, 但还是觉得很那个,你想啊,如果你老公的后妈把你老公抢了,和他结婚了,你怎么想啊?!  BHL现在的妻子ARIELLE DOMBASLE,舞台和电影演员,出生于美国一个大资产阶级家庭(她有美国和法国双重国籍),能歌善舞,多才多艺。  BHL是一位受争议的作家和哲学家。    
  日 真不会
  La taille de votre corps compte peu,celle de votre cerveau compte pour beaucoup, mais celle de votre coeur compte par-dessus tout.  身高大小不重要,头脑大小很重要,善心大小最重要!    avoir un gros coeur意为有善心,很仁爱,慷慨,宽容;  avoir un coeur gros/avoir gros sur le coeur意为很伤心,  如果有人说你&Il a un coeur gros comme Ca&,说明你在他眼里很善良友爱助人.
  笔误,不是avoir UN coeur gros,是avoir LE coeur gros=triste      
  Jeudi 4 mars    “Circulez,circulez,il n’y a rien A voir!”  开车,开车,没什么好看的!    上班路上,边听广播边想着琐碎的事情,突然发现前方几辆车feux de stop亮起,赶紧刹车,再一看,前面一辆汽车停在bas-cOté,还打着warning。再刹,心里抱怨:人家车也没停在路上,是路旁,稍稍减速也就过去了,还真要停下来啊?当我开过去时扭头一看,原来路边的那辆车旁躺了一头野猪,丝毫不动,肯定是被撞死了。路人一定是好奇减速过份。    大家有没有发觉,有时路上莫明其妙地小堵,大家都得减速行进,可几公里,十几公里之后车流又通畅了。有时是出车祸了,可人家为避免影响交通,都将车很快移到车道外了,可路过的车还是好奇,减速观望,导致堵塞。如果有警察在,他一定会边挥手边说:“Circulez!”
  早上刚到公司看到办公桌上到处是灰尘,纸屑,还有早点(viennoiserie)的碎屑,我先是吃惊,叫到:“Qu’est-ce qui s’est passé?”(发生什么了),再看看他人的桌子,干干净净,叫到:“Qui a fait &;a?”(谁干的)。  J走过来看,也吃了一惊,我说你看到什么了吗?她连说不知道。昨晚临走前我明明将办公桌理干净的。我气不打一处来:“Quelle imbécile a fait &;a? Vraiment malade! Faut allez vous faire soigner!”(哪个蠢货干的?有病啊,该去治疗啊!)。V不说话,但用眼睛斜瞟室内的清洁女工。  这位清洁工的名声很不好,大家很怀念她的前任,因为是清洁公司派来的,也不好随意不要人家,毕竟这年头,有个工作都不容易。  S抱怨说不止一次清洁工不给她倒垃圾桶(或者说“忘了”),G说倒垃圾她有时干脆就把垃圾桶放在你办公桌上,还有用黑黑的水洗抹布再给你擦桌子,几位同事干脆不要她擦了,后来改用清洁液了,擦完后化学产品的味道直刺鼻。  昨天还听E讲:每天早上清洁工将吸尘器放在通往刷卡器的全木后,不止一次人推门而入差点跌倒在吸尘器上。不止一人怀疑她是故意这么做的。  我觉得公司里除了总经理总是那么病态外,大家对她都挺好的,反正又没有利益冲突,没有理由不和和气气。自己对她更客气,每次她除尘,擦桌倒垃圾后我都停下工作向她道谢的。  还有刚开始她是穿工作服的,不知从什么时候起,她每天穿得很“特别”,比如这大冬天的,穿着短裤和高跟靴,不是不可以穿啊,场合不对啊,干活也费劲啊。因为大家对她不感兴趣,所以看看心里笑笑也就罢了。  总之她是有点怪,可我想不出和她有过什么冲突,唯一的“交往”是让她把老文件切碎了倒掉。  转身问她:“您看见什么了吗?”她说没有啊,然后迟疑地问:“会不会是我倒垃圾时零碎的东西掉到您桌上了啊?”我说可能吗?脏物撒了一桌呢!她没说话。不知为何,她今天打扫特别起劲特别干净。  后来同事们议论良久,大家都不信是不经意落了一桌的废物,就是脏东西掉下来,她也不可能没看见。不过没有证据,没有办法。  这样的女工还是头回见啊!
  哦哦哦好久没来了。看到这么多更新,好开心。一点点看。    —关于找钱。。。貌似现在法国人数学进步了很多哦。。    —关于ORANGE那个广告,常看见,挺有感觉的。而且很多广告都很好看哦,还有M的那个happy meal的那系列广告,每看必笑。    —《成事在人》也看过了,挺震撼的。其实我是一个对政治相当不感冒的人,曾唯恐避之不及,谁想到了法国,开始慢慢有些变化了呢。
  哈哈,好奇之心人皆有之。    另外那个女清洁工,让人很无语。。
  谢谢LS点评!    Samedi 6 mars  &Je ne suis pas un nouveau riche, je suis un ancien pauvre.&  我不是新富人,我是旧穷人。_______Coluche    如果今天大家去法国各大超市采购的话,一定会遇上爱心饭店(Les Restos du Coeur)的义工征集食品。  去年该慈善协会向最贫困人群免费赠送了一亿顿饭菜。已故著名演员,艺术家Coluche,该协会创立人当初说,如果几十年后这个饭馆还存在的话,那就说明我们失败了。如今Les Restos du Coeur不仅没有消失,还越办越红火,不能不说是法国社会的悲剧。  刚进门一位老太太就递过一张纸条,可能怕我不知道,轻声说;“是给爱心饭店的。”按照纸上的提示,我买了便宜的香皂,米,面粉,沙丁鱼小罐头,四季豆罐头还有水果色拉罐头,好保存的必需品,出门送过去的时候,老人连连感谢,其实要感谢的是他们,成年累月为不相识的弱势群体服务,他们才是真正有爱心的人。    目前如果你向爱心饭店协会捐款,可以得到国家发给的(SOUS FORME DE CREDIT D’IMPOT)捐款数额75%的退款,最多退470欧元,高于这个数目,低于你纳税纯收入的20%,国家给退66%。
  今年的风雪寒冷天实在没完没了,  家里人好久要买一台发电机组了,万一停电(上次是1999年大风暴时),我们可以自己临时供电,起码有照明,可以照常做饭,也可以提供临时取暖。  正好店里有促销,那么便宜只能是made in PRC,呵呵,因为使用的机会很小很小,心想没有花更多钱的必要,就买回来了。  一看产品使用说明书,有几处法语翻译很有意思,讨论一下:  1)Après
que le générateur ait tourné,  après que 后面不跟SUBJONCTIF吧,不同于avant que ,  2)nettoyer le filtre à essence avec de l’air soufflant à l’intérieur  nettoyer le filtre en envoyant de l’air comprimé vers l’intérieur  3)démanteler le bouchon, la prise...  démonter ou retirer, mais pas démanteler  4)enlever les sédiments de carbonne...  dépots 或 résidus是不是更合适?  5)Ne pas faire toucher les fils de se toucher.  ne pas laisser les fils de se toucher?
  LE 8 MARS  三八 妇女节  LA JOURNEE INTERNATIONALE DE LA FEMME  Tant que l’égalit entre les hommes et les femmes ne sera pas atteinte, nous aurons besoin de la célébrer.  只要男女还不平等,就有庆祝这天的需要。    法国文人,哲学家Elisabeth Badinter借她的书籍“冲突,女人和母亲”出版之际回答20minutes.fr记者问:    --您揭露完美母亲意识形态。为什么?  --“完美母亲”即指服侍子女的母亲。是至少喂六个月奶的母亲。随着时间的推移这种意识在人们脑中扎根。大家从70年代的首先自我,到现在的首先宝宝。妇女的自由确实面临威胁。她们会因为不符合这种模式而有负罪感。  --谁是这种理论的主战派?  --不同的思想运动。儿童专家宣扬在孩子生命最早几年的时候母亲与孩子“融为一体”。某些环保人士拒绝使用奶瓶,婴儿现成食物和一次性尿片。却又总是由妇女做饭和洗尿布。一对养育两个孩子的夫妻女方要承担90%的家务。  --妇女是否已经放弃保卫自己的权利了?  --某种程度上是的。妇女是危机最早受害人,工作中的男女不平等始终存在。她们当中某些人不再相信职业的必要性。她们将自己的野心寄托在孩子的身上。我对她们说,当心,工作是相对于男人而自立的保障。  --您为今天的妇女而担心吗?  --这是促使我写这本书的原因。特别是面临这场深重的危机,很多妇女被赶回到家中。危险在于长期的经济条件不稳定。如今一旦走出就业市场回家养孩子后就很难再回来了。    Propos recueillis par Charlotte Mannevy   20minutes.fr
  David a de nouveau battu Goliath。  大卫再次战败哥力亚!  我想说的是一部电影独立小作品“拆弹部队”击败历史上耗费最大卖座率最高的“阿凡达”。    大卫和哥力亚的故事出自圣经旧约,在西方家喻户晓。说的是面对高大凶猛的菲力士人哥力亚(近三米)的猖狂挑战,以色列年轻牧羊人大卫将自己的命运交付与上帝,沉着迎战,用机弦甩出石头击倒对手,然后跳上其身拔剑割下敌人头颅。后来大卫成为以色列国王。大家一定知道米开朗其罗的雕像“大卫”,其实太多太多的文学艺术作品与其有关。在米之前DONATELLO和VERROCCHIO也雕塑过大卫。  
  米开朗其罗的杰作,ILLUSION DU REALISME
    le 10 mars  Chanel:Personne n’est jeune après 40 ans, mais on peut etre irresistible A tout Age.    今天是伊夫圣罗兰纪念日。  我住的地方有一家BOUTIQUE,里面卖的服装是当地最贵的,一位富有的老女邻居说当初这家店还卖Y的服装(当然只是P,现在没有资格了),那西装裁减没得说,一套上感觉就是不一样!我想她一定是对的,因为现在即使创作再现代的服装设计师也要向伊夫圣罗兰学习裁减的。  想起香奈尔的一句话:四十岁以后的人都不年轻了,但每个年龄的人都可以魅力无穷。  不敢有如此野心,但不会放弃对自己的要求,尽量里外一致。  
  P;  je voulais dire,pret-A-porter
  第一套女式衣裤联体西装(1971)  LE TAILLEUR-PANTALON  CHIC,SOPHISTIQUE,ELEGANT,LA CLASSE!      撒哈拉上装(1969)  LA SAHARIENNE  STRICT,SEVERE,MILITAIRE,UN BRIN DERANGEANT,MAIS AUDACIEUX(A L’EPOQUE BIEN SUR),ET SI FEMININ!
  收到一个伊妹儿,题目是  人体统计信息:    & 食品从嘴部到达胃部需要 7 秒钟的时间。   & 一根人类头发可以承受3 公斤的重量。   & 一个男人的阴茎长度是他拇指的 3 倍。   & 人体胯骨比水泥还坚实。   & 女人的心跳普遍比男子快。   & 每只脚上有大约一万亿的细菌。   & 妇女 眨眼数量通常比男人多 2 倍。  & 人皮肤的重量是他头脑重量的两倍。   & 仅仅为了站稳保持平衡人需要使用 300块 肌肉。      Les femmes ont déjà fini de lire ce message.  Les hommes sont encore en train de mesurer leur pouce!!!    & 现在女人们已经读完了。  & 男人们仍在测量他们拇指的长度 !    
  La plupart des gens sont heureux dans la mesure ou ils sont decides de l’etre.  决定自己要幸福的话,大多数时候是可以实现的。  琢磨琢磨蛮有道理的噢,幸福是门学问啊!  
  J’ai toujours essayé de dire ce que je pensais.  
----Jean Ferra  我总是努力曰吾所思    法国著名歌唱家Jean Ferra昨天去世了。  每次听到他的La Montagne“高山”这首歌我都会动情。  查了一下,中文网站上几乎没有介绍这首歌的,好不容易在百度歌词搜索查到翻译,可惜不少理解错误。比如:  “Ils quittent un
A un le pays他们离开了一个又一个国家  Pour s’en aller gagner leur vie为了谋生”  我的理解是一个一个地离开家乡  还有这一段:  &Avec leurs mains dessus leurs ttes手架在头顶  Ils avaient mont□ des murettes越过矮墙  ......  Les vignes elles courent dans la fort跑向森林  Le vin ne sera plus tir也许再也榨不出酒  C’tait une horrible piquette也许不再醇香  Mais il faisait des centenaires却已经历百年  A ne plus que savoir en faire我们不知如何是好  S’il ne vous tournait pas la tte如果他再也不回头&  我的理解不是越过矮墙,而是建筑矮墙,  不是跑向森林,是葡萄园延伸到森林边,  最后两句翻得莫明其妙,这里的il不是他,应该是葡萄酒,意思是做出的葡萄酒虽然糟糕,但可以让人晕晕呼呼,否则还真不知道拿它干什么呢。    Jean Ferra的声音比较特别,歌词充满纯情和真挚。  给大家一个链接,可以听这首法国歌曲代表作之一:  http://www.jukebo.fr/jean-ferrat/clip,la-montagne,5m0zm.html  
  不好意思,因为是的copier/coller,上面歌词中带音标的字母都消失了,望包涵。
  La guerre est une drogue。  战争是一种毒品。    花了4欧元点播了录像“拆弹部队”(The Hurt Locker)(Démineurs)24小时内随意看。  可能期望太高,结果有点失望,不过我想它仍不失一部优秀的作品,特别是前半部分,引人入胜。影片纪实性很 强,几场拆弹的过程扣人心弦。我认为高于“阿凡达”。无论是故事本身,观察角度还是niveau emotionnel。  之前看过一评论,说这部战争片安全是美化美军,美化伊战,一点没有揭露美国的侵略扩张和霸权主义。我想作者从小接受的是黄继光堵枪眼,邱绍云炸碉堡,解放军是最可爱的人的教育,思维比较定式。  虽然影片中美军常扮演“好人”的角色,编导避开探讨这场战争的正义与非正义性,人物也欠些深度,但却提出了很多问题。比如,人与暴力,英雄主义和对战争成瘾,超级装备军队在伊拉克大街小巷的无能为力,战争对三个不同士兵的身心的摧残,包括似乎从来不知害怕的JAMES。  BIGELOW眼中的战争是丑陋的,满目疮痍的,是焦虑,是恐惧,是荒谬,是杀戮,是死亡。我想编导的目地是通过这部战争片探讨人类天性的本质。
  Mardi le 16 mars  &l’age bete&  应该是一个比较模糊的概念吧,我想 一般是指青少年初期,就是常常做蠢事的年纪。    天暖和起来。邻居几家孩子在小区(lotissement)的路上踢球。球不停地打到花园围墙,车库门上。正好我遛狗回来,听见邻居S不耐烦地大叫:“Eh,la balle!”(哎,你们的球!),一个女声模仿他,怪叫到:“哎,你们的球!”随后是孩子们的傻笑。我一抬头,原来不服大人权威,怪叫的姑娘是X。我可以说是“看着她长大的”,(汗!自己真老了!),她小的时候常找借口来我家和狗狗玩,喜欢在我家喝点吃点,我甚至开玩笑说,你就留在我们家吧,小姑娘当着父母的面快快活活地说OUI。每次相逢,老远就大叫我的名字,问好。我一直觉得她很听话很礼貌的。看样子现在进入“愚蠢年纪”了,开始向成年过度。这些孩子不知道适可而止的界限,他们会挑战成人,反叛,因为独立人格尚未形成,自我把握不准,经常做出令人费解的事。在他们眼里大人都是笨蛋,不理解他们。  不过我还不认识一个没干过蠢事的少年啊。Les conflits sont constructifs pour la formation de leur personnalité.
  c’est pas mal cet jour
  LS,je suis contente pour toi.    Mercredi 17 mars  Jusqu’au ou va la télé?    今晚法国二台(France2)20H35将播放一部94分钟的纪录片,片名是:电视到何处为止?说的是电视的权威和观众的服从(l’autorité de la télé et l’obéissance)。今晨听了几家媒体的推荐,好象值得一看。  
  Jeudi 18 mars  Savoir dire non ne s’improvise pas.  能够说不不是即兴就来的。  Personne n’est résistant dès la naissance.    昨晚FRANCE2的documentaire和débat实在是une excellente émission 。  千言万语,不知从何说起。只说一点点感受。  以娱乐的名义,人们可以杀人。电视的专制到了何种程度!  只有16%的人敢于站出来,不听权威的命令,听从伙伴的声音!  在场一位专家的话给我影响很深:&不要听大人的话。&  这里大人可以是权威的代名词,可以是电视,科学家,社会团体等等。为保持正常秩序,某些规则是必须的。如果大人对你说,不要杀人放火,你应该听,因为这是好的规则,你服从并不是因为大人说了,而是因为它是好规则,同样大人自己也必须服从规则。大人说的东西并不一定全是对的,所以,我们应该学会说不,敢于不服从。  教育应该让人懂得遵守规则,教育同时应该能够让人学会不遵守规则。  可见法国教授的价值与中国的和谐背道而驰啊!
  vendredi 19 mars  &On est le plus mauvais juge de soi meme.&  一位名人这样回答记者:&一个人是评判自己的最坏法官。&    我不知道是不是最坏,但有一点我完全同意,就是认识自我的困难。  为得到这种自我意识(conscience de soi),必须走出自我,好比来个分身术,站在他人的角度,走到自我的对面去看,去思考。所以说要想了解自己,他人的观点是必不可少的。  Jean-Paul Sartre曾打过这个比方:  我通过门上的钥匙空洞往里看,突然,我听见脚步声,我意识到自己处境的不合适并感到羞耻。也就是说,没有他人(不一定体质上真正出现),我会自发地继续看下去。只有当我想象到他人的眼光,接纳内部化并转换为自己的之后,我才会在他人面前感到羞耻。  没有他人(autrui),我们根本不可能对自己有一点点自我意识。这并不是说他人比我们自己更正确,但他是我们可以评判自己的必须条件。  生活在这个世界上,我们需要他人。
  Du 21 au 23 mars 2010,c’est Le Printemps du Cinéma!  P.S. Shutter Island était génial  faut que je dorme maintenant, bon lundi lol
  22 mars, lundi  Gesundheit!(Santé)    终于搞清楚别人打喷嚏之后怎么用德语说了。话说两个民族的语言习惯还是差别不小,法国这里祝酒的时候才这么说。不过记得小时候打喷嚏的时候大人也会说“百岁”“千岁”之类的。说到喷嚏,春天来了,又开始担心自己过敏的鼻子,不过现在这里还没开多少花,希望今年不要出问题吧,要不去看医生我都不知道鼻炎怎么说。
  谢谢LS两位,减少一点我唱独角戏的尴尬,  不知LS的LS一连看了几场,呵呵,  对了,在法国,喝酒时说SANTE意思是(BOIRE) A LA SANTE,为健康而喝,  别人打喷嚏时,你也可以说SANTE啊!意思估计是祝你身体好吧,和中国差不多,表示关心人家,打喷嚏的人理当道谢。  在阿尔萨斯,当地方言说:桑歹!,不会写方言,估计和德语差不多,  过敏鼻炎=une rhinite allergique
  23 mars, mardi  Früling kommt!  抱歉又用德语做标题了,不过也提醒下LS偶在德国了现在。周末出发去荷兰开会了,刚好开完会可以旅游一下,老婆说要定个主题,于是乎就有了这个小学课文般的主题。今天正在修改会议PPT的时候,又收到一封信,6月去奥地利开会!……无语啊,敢情这个项目负责人也在中国呆过,哪来那么多会啊?公费也不是这样花的吧?    另外看见武大的樱花开了,又有人在唧唧歪歪评论,还是那些老调子,可是看的人却一年多过一年。怀念以前在学校里啊,虽然白天看花的人让我们连课都上不好,但是晚上人少的时候,走在路灯下的樱花大道的感觉,真是好啊!
  更正:春天 der Frühling
  武大的樱花没观赏过,  不过南京的樱花挺多的,好象大多是友好城市名古屋很多年前送的,  有的人看樱花看出政治来,有的看出艺术来,有的就是赏花而已,各取所需吧。有几个脑细胞的会自己思考的。    我今天想说的是Stéphane Guillon的一句话:&Humoriste ca devient de plus en plus compliqué, il faut faire attention A tout, peser chaque mot. Si on continue, c’est un métier qui va disparaItre comme maréchal-ferrant, il n’y en aura plus!&  这是他对昨天FRANCE INTER总裁就他的讽刺小品向法国移民部长道歉而做出的反因。  
  “portrait chinois&  中国肖像    就是用打比喻的方式提问并回答来勾勒一个人的特点。  也是一种文字游戏吧。  问题可以很多,下面列举一串。  没有什么答案,只要能“自圆其说”就行。比如:  如果我是一个季节, 我将是夏季。(因为我对人很热情,呵呵),  如果我是一种颜色,我会是白色(因为我很纯洁,呵呵),等等。  不知道说明白没有?  至于为什么叫中国肖像,而不是日本肖像或埃及肖像什么的,就不清楚了,如果有谁知道,能不能告诉大家?  也许也没有什么起源,或无法考证了?比如法语里说parler le francais comme une vache espagnole,一个人法语说得象西班牙奶牛,就是说得太差的意思,还有filer A l’anglaise,英国式地遛了,即悄悄地不引人注意地离开。  好,不刨根问底了,看中国肖像的问题:    如果我是一个物品   Si j’étais un objet:   如果我是一个季节  Si j’étais une saison:   如果我是一道菜  Si j’étais un plat:   如果我是一个动物  Si j’étais un animal:   如果我是一首歌  Si j’étais une chanson:   如果我是一种颜色  Si j’étais une couleur:   如果我是一本小说  Si j’étais un roman:   如果我是一个传说  Si j’étais une lgende:   如果我是一个虚构的人物  Si j’étais un personnage de fiction:   如果我是一部电影  Si j’étais un film:   如果我是一部动画片  Si j’étais un dessin anim:   如果我是一种武器  Si j’étais une arme:   如果我是一个地方  Si j’étais un endroit:  如果我是一句警句  Si j’étais une devise:   如果我是一只鸟  Si j’étais un oiseau:   如果我是一种气体  Si j’étais un air:   如果我是一种物质  Si j’étais un élément:   如果我是一种植物  Si j’étais un végétal:   如果我是一种水果  Si j’étais un fruit:   如果我是一种声音  Si j’étais un bruit:   如果我是一种气候  Si j’étais un climat:   如果我是一种娱乐  Si j’étais un loisir:   如果我是一件衣服  Si j’étais un vtement:   如果我是一间屋子  Si j’étais une piEce:   如果我是一种车辆  Si j’étais un vEhicule:
  好贴,希望楼主一直继续下去,对学法语很有帮助呢
  谢谢LS!  我尽力而为,也希望大家能参与!既然是法国版嘛,就围绕法国唠唠嗑。有什么问题,想知道什么也可以提出来,大家一齐聊。这就是法国人说的:  2 tEtes valent mieux qu’une.(两个头脑比一个脑袋强),集思广益的意思吧。
  Un jour, si deux chemins s’ouvrent devant toi, si tu es suffisamment fort, si tu es suffisamment fort, prend celui qui est le plus difficile, il extraira le meilleur de toi-mEme.  一天,如果两条道路展现在你面前,如果你足够坚强,如果你足够坚强,走最坎坷的那条,它会将你最好的地方提炼出来。    这是喜马拉雅山一寺庙里某苦行僧对法国著名摄影家,编导ERIC VALLI的一句话。  
  &Affaire Zemmour&  Eric Zemmour是一位法国记者,他出过几本书,也可以说是作家吧,但在媒体闹过几次丑闻了。最近一次是本月初在Thierry Ardisson的Salut Les Terriens电视节目里公然宣称“La plupart des trafiquants sont noirs et arabes”大部分非法商贩是黑  人和阿拉伯人。引起舆论激烈争论。LICRA(Ligue Internationale Contre le Racisme et l’Antisémitisme)对他起诉,Zemmour不得已公开给该社团的道歉信并对说话当时的特殊处境做了解释,据说国际反种族歧视和犹太主义阵线撤回了起诉。  巴黎著名律师PHILIPPE BILGER在博客中公然维护Z的说话权力,他认为如果没有触动法国刑法禁止的某些危险言论,他就有说的权力。尽管律师本人也不赞同这种言论,但他认为在一个民主的国家,不能某些言论不够高尚,不够礼貌就禁止人们去说,不要动不动就躲在法律的后面,这是病态社会的表现。  反对派认为不该以貌取人,不该否定一个种族,即使长了一张阿拉伯人的脸,有一个黑人的名字,也是法国人,为什么要区分白种法国人和有色人种法国人呢?虽然大家有言论自由,但作为一个新闻工作者,也该有责任,在电视上这样说话,观众会得到什么样的信息呢?  我今天在广播里听到一个阿拉伯裔法国人说明天她的儿子去学校,同学们会对他说你属于一个劣等种族,电视上都这么说了!我们怎么回答呢?她自己与周围白人处得很好,虽然是伊斯兰教徒但不戴面罩,正常工作生活,她说告诉我要怎样才能更融进法国社会呢?为什么媒体上老有人侮辱我们?  我认为种族问题在法国一直是一个敏感的话题。而Zemmour的论调缺乏人性,自然遭炮轰。  可是我也认为他有这样说的权力,问题是为什么马上禁止而不反驳他?!这样只能误导劳动大众。比如上周法国大区议会竞选,我所在的阿尔萨斯是本土唯一右派的大区。每次选举斯堡的结果和广大乡镇地区都对立。(这有点让我想起美国的纽约和广大保守的大农村的对立)。我一位同事住在一个五千人的小镇,那儿没有一个黑人没有一个阿人,却有65%的公民投了极右极度排外仇外的FN。他们觉得自己跟自己过挺好,不要与外人搀和,安我同事的话说,再这样下去要近亲结合产痴呆他们才高兴!想想,这些人听了Zemmour话会得到什么样一个MESSAGE?  所以我认为对这样非常不高雅的言论有抨击的必要。我们不否定多数小毒贩是黑人和阿人,但大毒贩,贩卖武器的白人就是多数了。在一个外族国家发展当然比本地人要困难,历史上移民到法国的又多是没有接受很多文化教育的外国人,他们往往处于法国社会的底层,犯  罪形式当然就是小偷小摸了。可一个人不是因为接受了教育就更会作人,更尊重法律。犯罪形式不同罢了。他们可以贪污,可以滥职用权。  人人生来平等。可大家生来贫富不一样,家庭环境不一样,接受高等教育机会不一样,得到职位机会不一样,  一个良好社会应当采取措施尽力改变这些不平等造成的不平等。无论如何我们不该因此歧视一个种族。  咯哩八嗦说了那么多,是因为我看过一些在法中国人的言论,比法国人更歧视黑人和阿人,有感而发。
  &censure et autocensure&  政审和自我政审    自从听说韩寒“被请喝咖啡”之后,我常去他的博客看看。  他的最新博文又被删除了。这叫“政审”。  在国外的网友如果愿意还可以在某些海外华人网站阅读,在国内的你们因为比较弱智,所以党和政府要先帮你们看看,是为了你们好!  我今天就不敢转这个贴,这叫“自我审查”,就是知道转也没用,会被删除了,而且还可能给自己招来麻烦,所以不用他来查我就自觉了。  韩寒一没粗俗下流,二没号召武装暴动,只不过说了几句心里话,就这也要被遮屏?也没要所有人都支持他的观点啊,你不同意,也可以发表意见嘛。唉,这种自我审查比审查更可怕,也是在世界上中国人被看不起的原因之一。  不说了,今天的自我批判就到这儿。
  le ténor,歌剧里的男高音  le baryton,男中音  la basse,男低音    le soprano,女高音  le mezzo-soprano,女中音  le contralto,女低音    le travesti (de l’Opéra de Beinjing par ex),舞台用语的意思就是男扮女装的角色,京剧里的男旦好象是这么翻译的。    le castrat,阉人歌手,起源不详,但我们知道十七,十八世纪的人们认为高亢尖锐的女声最迷人。阉伶在巴罗克时代的意大利特别风行。就是在变声前将人阉了,以保持童声和类似女性的声音,最著名的代表人物是Farinelli,几年前出过一部同名电影,其中有一段是Farinelli与小号声打擂台,影片里他的声音是男女声电子合成的,我们只能想象sa voix légendaire了。十八世纪后期这种做法在欧洲被禁止。      
  la superstition et les porte-bonheur  迷信与吉祥物    面试前你会说:“Je croise les droigts”吗?朋友考驾照,你会对他说“merde”吗?看见梯子,你会绕道而行吗?遇见白猫或黑猫你会许个愿吗?如果是,那你就和三分之一的法国人一样“比较迷信”了。  十八世纪启蒙时代迷信是被鄙视的。伏尔泰曾说:“L’athéisme est le vice de quelques gens d’esprit, la superstition le vice des sots”(无神论是几个有思想的人的缺陷,迷信是无知者的缺陷。)几个世纪过去了,迷信的思想和习俗不仅没有消失,人们还不加掩饰,不把它视为愚蠢的表现。也许只要有不安,焦虑,只要还有东西nous échappent, 我们就不会放弃迷信。  很多人其实并非真正迷信,或为保险起见,或娱乐之,如果不是有太多的contraintes, 也就照做了。    今天先说说四叶三叶草,le trEfle A 4 feuilles  传说夏娃被驱逐出伊甸园时就带着它。也许因为稀罕吧,古时克尔特人的特鲁伊认为它是有神力的,能去祸消灾。  听说能找到的机会是万分之一。第一片叶子象征希望,第二片信仰,第三片爱情,第四片就是运气了。看过Woody Allen的“Match Point&吗?运气好象比前三者都重要。  自家花园里种了一些,是jardinerie里买的,忘了看拉丁文名称,不知道是不是真正的trifolium repens L(三叶草)。和郁金香和大理花一样都是茎球植物,很容易成活繁殖,鸟儿不止一次将土翻了吃地下的虫子,将茎球都翻出来了,可我随手再埋进土里,它又长新叶了。  要想灵验,必须是无意中找到的,还要用右手采(左撇子不算),还要时时带在身上。    遛狗时我常常低头找找,呵呵,en vain, 运气不佳啊。
  昨天试尝转几则政治笑话,贴不上。这里的管理员太没有autodérision了,一点幽默感都没有。俺在法国看了十几年的Les Guignoles de l’info节目(Canal +的programme,因为是en clair,就是没包月也可以看到),真的和国内某些人的想法是不同的了。    法国已故著名幽默演员Pierre Desproges曾说过,On peut rire de tout ...mais pas avec n’importe qui。很多人错误地理解为,任何主题都可以成为笑料,但前提条件是不能伤害他人。这位幽默大师从没有因为“bienséance”而给自己的幽默加任何限制,如果这样理解他这句话,实在对不起他的思想境界。  对Désproges来说,幽默是绝望的礼貌。从他当时说这话的contexte(见下)来看,我的理解是:什么都可以作笑料,但他很难与思想极端的人一齐说笑。如果笑可以将愚蠢从神圣的地方赶下来,能驱除实在的伤痛,鞭挞至死的焦虑,那么无论是战争,贫困还是死亡,都可以是笑料。    &Alors le rire, parlons-en et parlons-en aujourd’hui, alors que notre invité est Jean-Marie Le Pen. Car la présence de Monsieur Le Pen en ces lieux voués le plus souvent à la gaudriole para-judiciaire pose problème. Les questions qui me hantent, avec un H comme dans Halimi sont celles-ci :    Premièrement, peut-on rire de tout ?    Deuxièmement, peut-on rire avec tout le monde ?    &A la première question, je répondrai oui sans hésiter, et je répondrai même oui, sans les avoir consultés, pour mes coreligionnaires en subversions radiophoniques, Luis Rego et Claude Villers.    S’il est vrai que l’humour est la politesse du désespoir, s’il est vrai que le rire, sacrilège blasphématoire que les bigots de toutes les chapelles taxent de vulgarité et de mauvais go&t, s’il est vrai que ce rire-là peut parfois désacraliser la bêtise, exorciser les chagrins véritables et fustiger les angoisses mortelles, alors, oui, on peut rire de tout, on doit rire de tout. De la guerre, de la misère et de la mort. [...]    Deuxième question : peut-on rire avec tout le monde ?    C’est dur… Personnellement, il m’arrive de ren&cler à l’idée d’inciter mes zygomatiques à la tétanisation crispée. C’est quelquefois au-dessus de mes forces, dans certains environnements humains : la compagnie d’un stalinien pratiquant me met rarement en joie. Près d’un terroriste hystérique, je pouffe à peine et, la présence, à mes c&tés, d’un militant d’extrême droite assombrit couramment la jovialité monacale de cette mine réjouie dont je déplore en passant, mesdames et messieurs les jurés, de vous imposer quotidiennement la présence inopportune au-dessus de la robe austère de la justice sous laquelle je ne vous raconte pas.&
  接着说迷信。  la patte de lapin, le symbole d’abondance    一次,邻居两孩子脖子上挂了个怪怪的东西,一问才知道原来他们周末外出休闲,路过一农家,因为孩子很讨人欢喜,所以农夫送给他们几只兔子爪子!我再仔细一看,心里直觉得恶心。城市里的孩子肯定不会这么做吧,hehe。  不过在法国,这个兔爪子是吉祥物呢。  在法国文化里兔子是生衍不息的象征,这肯定和兔子的惊人繁殖力有关。中世纪的人们用它辟邪,但基督教反对这种传统,认为这是非教徒太色了,安我们今天的话说就是要“排黄”。文艺复兴时期拨乱反正,兔子的冤假错案被平反,得以昭雪。于是兔子和鲜花和小鸟一样集体构成了天堂景象。  今天在法国它象征l’abondance(丰盛)。
  la coccinelle, “la bEte A bon Dieu.”  瓢虫,&仁慈上帝的虫虫&    可能是因为瓢虫是许多害虫的天敌吧,还有人说是因为瓢虫背面的黑点点构成希腊语字母TAU,十字架的象征。其实不同品种的瓢虫背面黑点数不同。  如果有一天一只瓢虫落到你身上,仔细数数它背上的黑点,应该和你幸福的月份相等!  讲环保的法国人在自家花园里种花种草种菜时为了避免使用农药,纷纷去jardineries买瓢虫幼虫,可是他们不知道自八十年代末l’INRA(法国国家农艺研究院)从中国大量进口中国品种瓢虫,它体型比法国瓢虫要大,据说比较强悍,不仅把蚜虫都吃光了,还会吞噬法国本地瓢虫的幼虫,结果土瓢虫越来越少,引起当地居民不满。物极必反。2000年后法国停止进口亚洲瓢虫,但为时过晚,到了夏天,法国东北地区亚洲瓢虫泛滥甚至被视为害虫。
  中很兴国
  le fer A cheval  马蹄铁    似乎是因为它的形状象字母C,让人联想到Christ, 基督,又似乎是它的形状象月牙,象征多产和幸运(la fertilité et la chance), 总之这玩意儿也是吉祥物。最好是  自己捡的,起码也要是别人送的。  fétiche, talisman, amulette, gri-gri, mascotte, porte-bonheur五花八门,虽然没有任何逻辑可寻,但它们渊源悠久,承载着人们的美好梦想。    我从埃及带回一条手链,由几种埃及吉祥物le scarabé, &l’eau de vie&, Nefertiti,l’oeil d’oudjat等组成,可以聊几天几夜......说笑呢,bye-bye了。  
  今天是耶稣受难日(Vendredi Saint),就是复活节前的星期五。    多数新教国家象英国,德国,加拿大等这天都是法定节日,在法国本土只有东北的阿尔萨斯大区和莫赛勒省是节日。为什么?  该地区最早的居民为克尔特人,之后多数是日尔曼民族的SUEVES人。罗马帝国将版图扩展到此。当地方言是ALAMANS人的文化遗产,但他们又被法兰克人征服。中世纪阿尔萨斯完全在德国统治下,城市逐渐发展繁荣。  1648年“三十年战争”结束后阿尔萨斯划归法国。1870年法国战败后阿尔萨斯划归德国直到一战结束。这就是阿尔萨斯地区在体制方面保留德国统治时期某些特点的原因。  比如,比法国其它地区多两天假日(耶稣受难日和十二月二十六日Saint Etienne),社会医疗福利报销90%,而法国其它地区只有75%,个人破产法,牧师有工资等等。      下午阳光明媚,去上莱茵河省一个叫Heiligenstein的小镇,直接去Viticulteur家买了Muscat和Gewurztraminer,主要是配吃L’appéritif 的,所以要选比较moelleux 的品种。  自行车道上看见两个大人带着两个孩子悠闲地踏着单车;小路上几个孩子练习roller,跌跌撞撞;远处空地上三辆Quads轰轰作响; 教堂旁停车场上几位男青年人围着一辆Tuning车神侃;轰隆一声,我抬头看,一辆白色Lamborghini在小镇狭窄的道路上飞驰而过。  每个人似乎都满足地享受着生活给予他们的大小不同的快乐。
  03/04/2010    “Doux comme un agneau”  羊羔般的温柔    复活节要吃烤羊肉。  为什么要吃羊肉,大家听说过吧?MOISE埃及出走记,牺牲羊羔,将血涂在门框上,上帝杀死所有埃及新生儿,却保护希伯莱人家......  羊羔象征l’innocence, la douceur, la candeur,l’obéissance,la bonté,la franchise,la docilité,le sacrifice.    以前在国内觉得羊肉有异味不爱吃,唯一例外是在北京读书时校后门有新疆人卖烤羊肉串,非常喜欢。来法国之后小羊羔肉(不是mouton)吃了两回感觉没有什么膻味,渐渐就喜欢上了特别是烘烤的,味道挺香。去圣米歇尔岛参观时特意尝了当地特产l’agneua du pré salé,因为羊是吃含多盐和碘的 草长大的,肉味略微不同。至于超市里的质量不能一概而论。今天Leclerc的新西兰羊腿不到六个欧元一公斤,法国本地的(是Limousin的)要十六欧元一公斤。以前买过新西兰的,羊味太重,我都倒掉了。没去过新西兰,那儿的羊肉不会全是这样的吧?
  le week-end pascal,le week-end de Paques  复活节周末   veillée pascale, agneau pascal,   记得自己曾经闹过笑话,问法国人为什么这羊羔叫帕斯卡尔,而不是Mathieu什么的,后来才知道这里的pascal不是人名(拉丁文意思是出生在复活节的),是形容与复活节相关的事物。    中午自己做一道本地复活节传统菜,le gigot d’agneau rOti aux flageolets烤羊羔腿配青豆。如果怕量大,可以向boucher要一个gigot racourrci, 四五个人吃足够了。至于青豆,我怕麻烦,就买罐头了。用刀在肉上切口,将剥好的蒜瓣一分为三,塞进肉里,将肉放进预热到240度的烘炉,每500克肉约需烤15-20分钟,视口味定,我个人认为羊肉不要烤过久,trop sec不好吃,最好能在烘烤过程中往肉上浇几次汁,这样比较juteux。  没有再笨的菜谱了,还可以边做饭边上网给大家写两句。  
  le 06 avril   从今晚20H起法国铁路员工将要开始两天的大罢工。  Les principaux motifs de cette grEve:la défence de l’emploi, des conditions de travail et du fret.(罢工的缘由是:保护就业,工作条件和货物载运)  我觉得如果把罢工搞成家常便饭,那么这个沉重的表达方式的意义和效果就减小了。  比如我所在的下莱茵河省,十万人以上城市只有一个,斯特拉斯堡。在其它几万居民几千居民的小城镇,汽车是必备交通工具,从上大学开始就人人必有。本来他们受罢工的影响较小,现在的情况是很多人根本对罢工的revendication不清楚,也不感兴趣了。
  rumeur, rumeur...  流言,流言......    有点Paradoxal, 流言本不该说,但为了揭露,还必须说它,  既然传播流言不雅,那么就借用萨科齐总统的律师的话吧:两个流言交叠,一个是关于Carla Bruni的,一个是关于总统的......  据说前司法部长Rachida Dati涉嫌支持并传播这些流言,Canard Enchainé 报道说大区议会选举的周日她突然“失宠”(一出门,汽车没了,保卫没了,呵呵)甚至国家情报机关也对她进行调查,她的电话似乎被窃听,还有人说这是政治诡计,牵连财政运转......  是真是假,不想知道,  只知道法国国债高达一万五千亿欧元,失业率超过10%,法国渐渐从国际舞台上消失......    想当初市场上出售萨科齐和社会党总统候选人SégolEne Royal的巫毒小人,人家一个妇道人家都一笑置之,他偏偏起诉营销这类施咒玩具娃娃的公司......  一个国家领袖面对流言有必要暴跳如雷,大动干戈吗?
  &l’ail des ours&  每年春天差不多这个时候会去附近的树林里采 “熊蒜”。以前一位留学生教给大家的,说是韭菜,要不是人家是学药理的博士生,恐怕没人会相信。你们看看那肥大的叶子,和中国的韭菜实在是大相径庭。  记得第一次是斯堡的华人朋友送给我的,拿回家洗洗炒了,闭上眼睛尝了,别说,真和韭菜一个口感一个味儿!问了其他法国人,他们说那是&野洋葱&,当地有个别人食用的。开花期整个树林弥漫着大蒜和葱的味道。你只要顺着气味就很容易找到了。    去年连根拔了十几根带回家在园内种下了。后来就忘了。今天看见potager(很小,没时间,只种了些佐料香草herbes aromatiques, fines herbes)里的野韭菜居然熬过严冬,成活发出新叶了!
  无法上传图片,道歉。
  ce n’est pas ma faute。。。
  再过两周就要回国探亲了,心情随着天气的好转和气温的上升开始不安起来,  怎么,还没回国就已经浮躁成这样?  每次总是兴冲冲地归,但到了最后一周我又是迫不及待地要回,不详叙,  普普通通的我大概相对满意在异乡的日子的,但与故乡失去联系的日子肯定是自己不能忍受的,  年复一年    Dans 15 jours, je pars en Chine pour rendre visite à la famille .   Avec le beau
temps qui arrive et la température qui augmente, je commence à m’agiter.  Eh ben , quelle nervosité, je suis encore lA!  Chaque année je retourne en Chine avec plaisir, mais A la derniEe semaine de congés , je me précpite de rentrer en France.   Je vous épargne les détails.   D’un cOté, ma petite vie dans ce pays étranger ne me semble pas désagréable, je n’ai pas besoin de préciser que
je suis quelqu’un d’ordinaire.   De l’autre, des jours coupés complEtement du pays natal
seraient sans aucun doute difficiles et insupportables.  Année AprEs année.
  L’histoire d’expropriation francaise  法国的拆迁故事    Xynthia风暴在二月二十八号法国的La Vendée 和La Charente- maritime淹死了五十三人。国家决定exproprier 一千五百一十户人家,收回有洪涝危险的房屋和土地,平均每户补偿金约为二十五万欧元,国家预计总费资四亿欧元。费用由Barnier 基金提供,该基金是专门用来赔偿自然灾害受害人的。到目前为止80%的人家已经受到  保险公司专家评估(visite d’expertise)。  网上大多人认为补偿金合理。据说其中不少民居都是“经过改善的车库”(“garages améliorés”),在那些鸟不下蛋的地方买地加盖房均价不过十五万欧元。  也有少数人认为当初是冲着大海建的房,现在凭拆迁费重建家园不成问题,但不可能在海边了,是补偿不了的,无可挽回的遗憾。  也有人认为动用国家资金,而不是保险公司赔偿是对纳税人的剥削。  还有人说1910年巴黎也发大水,幸亏当初没有铲除艾力舍宫。冷静一下,不要感情用事吧。  昨天La Vendée 的一位居民针对其市长和市政府申请诉讼,认为他们批准在不可居住地区建房是&mis en danger des habitants et des habitations&,有人甚至计划对法国国家porter plainte, 对zonage的划分指出质疑。  政府官员的态度不一。有人认为过去蔑视大自然力量,人定胜天的态度是arrogant的,  也有官员主张préfet 与居民之间加强磋商,也有说既然资产所有人提出要求,就让相关管辖权力机构去研究解决。  
  我在搜狐网站介绍法国电影展的文章里看见的:    《东北人欢迎你》Beinvenue ches les Ch’tis是演而优则导的丹尼-伯恩的第二部导演作品.....他自编自导自演的这部《东北人欢迎你》题材上就独树一帜,那就是温和地讽刺法国南方人对于靠近比利时的寒冷北方的种种可笑偏见......”    作者有点点方向感问题,呵呵,les ch’tis 是法国西北居民啊!在Nord-Pas de calais 大区。我个人认为这不是一部大片,但亲和力巨大,所以卖座。  当主人公开车一进入北方,地区标牌一现,大雨倾盆而下,影院爆笑,因为太符合les clichés了。我怀疑在中国会有这样的喜剧效果。    我住在法国的东北部,这儿的坏天气可能没有le Nord 省那么严重,不过是出名的冷。当地人也很“农民”的,好在他们有幽默感,这实际上是一种力量,而不是软弱的表现。可以推荐大家看看阿尔萨斯人自嘲的网站kansasofelsass.fr,很平民,我每次可是笑得肚疼!每次小品都以这句话结束:  Bye! je vous rappelle que“ bye” ca veut dire “ciao” en anglais!  哈哈哈  多种文化的聚汇正是阿尔萨斯的魅力!
  Clichés/Stéréotypes    不知道世界上其它国家对法国人的既定印象是什么?  要看哪个国家了吧。有时即使同一个国家对法国的看法又是互相矛盾的。在北美国家,“法国人”这个名称就是情人的代名词,似乎所有法国人都是调情高手(le mythe du French lover),女人个个都很性感的,不过不是意大利女人那种hot,而是sophistiquées ,classe那种,可又记得很久以前一位美国教授说在普通美国人心目中,法国人都是头戴贝雷帽,手持长棍面包和Camembert, 天天喝葡萄酒人。我实在看不出这样的形象如何与谈情说爱,浪漫擦上边,呵呵。再有,法国人人均年酒消费量已由四十年前的126升降为48升,位居卢森堡之后世界第二,而瓶装矿泉/洁净水消费量是84升/人/年,居世界首位。  英国人认为他们海峡对岸的邻居爱吃蜗牛和青蛙,抽烟喝酒,不讲卫生,到处狗屎,女人不除腋毛(不可能一个没有,但俺不记得曾见过这样的法国女人啊),很傲慢无礼,特别是巴黎人。但同时他们又认为法国人高雅,做事方式考究(les bonnes maniEres),还很会接吻  (avec la langue,la maitrise du french kiss),床上高手。  法国人留给国际上的印象还有:  是时装国家,人人穿着有品味;  很少洗澡,只搽香水;  是率先提倡人权的国家,很沙文主义;  现在很种族歧视,时常郊区暴乱;  有主意但不懂得如何从理论转为实践;没有商业头脑;  好吃懒做,整天罢工,终日抱怨,自卖自夸......
  在点评网上找南京上海性价比较好的西餐馆,阅读了网友们的评论,不止一次读到“餐前面包”这个词,有些纳闷,后来看了一些图片,才明白。原来是顾客点完菜后侍者拿上来的面包。很多人误解为饭前吃的了。还有专门向店家要了黄油涂了吃。菜还没上就已经吃完面包还再要,服务员善意提醒,顾客偏偏不听没了面子就批评服务态度差,甚至含沙射影服务员崇洋媚外,呵呵。结果呢,结果到最后撑死  了!
  La compagnie aérienne néerlandaise KLM a annoncé avoir effectué dimanche matin un vol test Amsterdam et Dusseldorf en Allemagen pour mesurer l’impact sur ses avions du nuages de cendres volcaniques actuellement au -dessus de l’Europe.  今天上午格林维治时间四点三十分KLM航空公司一架波音737带着二十名机组人员从Schiphol机场飞往德国安全在德国Dusseldorf机场降落。  今天下午两点法国航空公司也将空机试飞法国西南方,检验空中火山灰尘状况。  忽然想起世界上第一个吃西红柿的人。太勇敢了。  不知道自己下周回国探亲的班机会不会被取消啊?听天由命吧。  每天各家航空公司总计高达两亿欧元的损失,不知道谁能顶得最久,有几家支撑不住?  一方面要安全,一方面又不能砸了饭碗。安全措施究竟是justifiées还是过头?
  安全抵宁.    今天终于抵制不住诱惑,买了两根油条尝了,尽管煎锅里的油黑得让俺愣鸟两秒.  口味没得说,自然比法国超市里的冷冻油条好吃多了,不过是不是地沟油就不敢保证了.  豁出去了,j ai decide de
vivre dangereusement.  
  顶一个,快快更新。
  一年回一趟,年年新气象    脚踏故乡听到的第一句话是:“你好,谢谢,再见”,虽然很普通,但真让人心里暖阳阳;  几年前禄口机场的厕所脏得不行,这次看到出海关前的一个比较干净了;  虽然也看到路上有吵架和打架的个别现象,但总的感觉是在公共场所国人比以往表现文明多了,这比座座大厦拔地而起更让人舒畅;  乘坐公共汽车时看不到你拥我挤的现象,乘客给老人让座,年轻人更对空座&不感兴趣&;男性乘客关爱女性表现出谦让;  可能是空气不好或者烟民数量多,常听见有人喉咙里呵哧呵哧的,听着很恶心,不过啪的一声吐在地上的不多见了,多数中年人老年人讲话还习惯喊叫,他一接手机,家里的事情都让众人分享了,不过年轻人要文雅得多;  每天在外吃,海底捞,土家菜馆,台湾小面馆,必胜客,感觉服务质量都不错,首饰店开得象超市,可见人们富裕起来了;  去菜市场,后边的踩了我的鞋,一回头,人家连连道歉,真是仓廪实而知礼节;  出租车司机打表不绕路,这两天还没遇见拒载的,没有边开边唱的,或边喝茶的,比以前都要有一点professionnalisme,我主动交谈,他们也就很能聊,给人很亲和的感觉;    “好话”先聊在前头,过两天也说说“坏话”咯。
使用“←”“→”快捷翻页
请遵守言论规则,不得违反国家法律法规同时转发到微博}

我要回帖

更多关于 示宽灯是什么 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信