求助日语翻译中文,不要机翻

求这句日语翻译,机翻的不要_百度知道
求这句日语翻译,机翻的不要
以下のとおり免除することがあります,环境デザイン学専攻…「数学」以外の※ 2 印がついている试験科目の全部または一部を免除することがあります。试験时に课す试験科目は,数物科学専攻以外の専攻の试験科目は,物质化学専攻(応用化学コース),机械科学専攻,电子情报科学専攻,受験票送付の际に通知します。,
提问者采纳
电子信息科学专业,除了数学应该还有1到2门专业课考试,拿到了后面三所学校的入学OFFER,环境设计专业中,物质化学专业(应用化学方向),除了数物科学专业的其他列举的几项专业中,早大,发准考证的时候会具体通知给你。楼主可以查看一下这个研究科的免考政策,数学必考,教授的许可来决定免考的科目。本人考过东大,翻译如下,带有※ 2 的专业课考试全部科目或部分科目免考(数学除外)具体考试科目会在寄送准考证时另行通知。大概意思就是这个系的专业里,若还有问题请及时追问。数物科学以外的专业考试科目,比较了解日本的大学院考试,我觉得是根据你上交的材料,名大,相关专业课免考政策如下,这些专业课考试有可能全部免除,东北大,广岛大的大学院,机械科学专业,哪些不能免,有可能免考其中一项。具体哪些免掉,你好,如有其他具体问题还可以再联系我。,
提问者评价
其他类似问题
按默认排序
其他1条回答
)以外专业的考试科目,数物(数学物理,,,机械科学专业,,电子信息科技专业,会在准考证发到的时候通知。楼主这是要去日本留学的节奏啊~一切顺利哦,环境设计专业,(数学)以外的第2张印刷物上面写的考试科目,全部或者部分免除。具体的考试科目,如下情况可予免除。物质化学专业(应用化学研究方向),
日语翻译的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求日语翻译!把这段中文翻成日语!不要用翻译机!可以翻得通俗!_百度知道
求日语翻译!把这段中文翻成日语!不要用翻译机!可以翻得通俗!
七个心愿 七束于生死隙间摇曳的火焰
在童话尚未成为童话的暗夜
驱驰于地平线的第七复仇剧
于罪与罚的轮回中再度揭幕--晓光之翼-- 被钉在十字架上的Elisabeth,背后的光之翼残破,剩下无数羽毛飘落于教堂中Marchen疑惑地看着她,内心的记忆似乎苏醒了。于是,Marchen开始追述自己的七个回忆,希望能想起Elisabeth是谁。排山倒海而来的记忆席卷而过,Marchen回忆起了那些画面……
如果你听过soundhorizon再来翻译吧……TVT专有的段落
提问者采纳
七つの愿い 生と死の狭间に揺れる七つの焔童话にて、未だ童话になっていない宵闇地平线に駆け廻る第七の复讐剧罪と罚の轮回の中に再び开幕した…<暁光の翼> 御像になったエリザベート、彼女の背中にあった光の翼が破れ、教会の中に无数の羽となり、砕け散った。 メルは疑いの眼差しで彼女を见诘めて、隠された记忆が蘇るように七つの记忆を一つ一つに述べ始め、エリザベートとは谁なのかのを思い出し始めた。 过去の幻灯が擦り抜けたとともに、メルが失われた记忆を呼び返した…
其他类似问题
日语翻译的相关知识
按默认排序
其他1条回答
等待您来回答
您可能关注的推广回答者:
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求翻译 跪求。求翻译成日文。不要机器翻的_百度知道
求翻译 跪求。求翻译成日文。不要机器翻的
时间飞逝,在不知不觉中,我的实习生活结束。通过实习,让我真正感觉到了做一个教师的难处,特别是幼儿教师的难处,不过在这次实习中,也让我收益颇丰。在实习过程中,让我懂得了,要因人施教,不能一个模式一刀切,面对不同的幼儿用不同的方法。因为每个孩子都有差异,都有自己的内心世界,他们好比一把锁,老师就是开启那把锁的主人。真正走进他们的内心世界,去改变他们,教育他们,那么,这个世界就是天才的世界。
提问者采纳
时间は矢のごとし、あと言う间に、私の実习生活もう终わりました。実习によって、教师としての难しさを感じました、特に幼稚园の先生。でも今回の実习のおかげて、いろんな事を勉强になりました。今回の実习で、人によって教える方法を考え、全员同じな教え方は通じない事を分かりました。子供はみんな个性があり、自分の考えもある、锁见たいです。先生はその锁を开ける键である。本当の内心世界まで行って、教育して、育てて、それでは天才の世界だと思います。
谢谢,非常感谢。你可以再帮我翻译一段吗?
你放上来看看啊~
提问者评价
谢谢你帮我大忙了
其他类似问题
按默认排序
其他2条回答
时は流れて、いつの间にかの中で、私の実习生の生活を终え。インターンシップを通して、私を実感して教师の难しさを、特に幼児の教师の难所だが、今回の実习で、私の収益が高い。インターン过程でわかってきた、人の教育を与える、ないモードで一律に直面して、别の幼児用の违う方法。どの子も异なるので、でも自分の内心世界を、彼らのように键を开け先生はロックの主人。本当に彼らの内心世界に入り、変化に彼らは、彼らを教育し、あんなにして、この世界は天才の世界。
还是自己去翻译吧,也是个锻炼的机会,你要是把下边这个交给老师,老师会看不懂来问你滴。
日文的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求日语翻译,不要机翻_百度知道
求日语翻译,不要机翻
1,爸爸总会不开心的说,我喜欢做烘焙。3,我很开心,有时间做蛋糕还不如学习日语。不要浪费时间。2,每个人的兴趣不同,很有成就感。,大家吃到我做的蛋糕,觉得很好吃,每次我做烘焙的时候,
提问者采纳
私にとってこれ以上ないうれしいことです。达成感が半端ないです。,1.私が焼き菓子を作るたびに,父は决まって不机嫌そうに「ケーキなんか作っている暇があるなら,日本语を勉强したほうがましだ。时间を无駄にしちゃだめだめだぞ」と言う。2.趣味というものは十人十色,私の场合は焼き菓子を作るのが大好きだ。3.みなさんが私の作ったケーキを食べておいしいと言ってくれたことは,
提问者评价
原来是这样,感谢!
其他类似问题
按默认排序
其他3条回答
1.いつもケーキを作る度に,すごく嬉しくて达成感もあります。,日本语を勉强してください,时间を无駄にしないでって楽しくないように言います。2.人はそれぞれの兴味を持つことですが,うまいって言われたら,私はベーキングをすることが好きです。3.ケーキを皆に食べられて,お父さんはケーキを作る时间があれば,
①毎回火をあぶるときにはお父さんがいつも不満があって、ケーキ作りの时间なれが日本语を勉强しろう、时间が无駄と言われってきた②人々の趣味が様々にあるが、わたくしは火をあぶることが大好き。③みんな私を作ったケーキを食べるとき美味しいと言われた、楽しかった共に自己満足してきた。
1.毎度焙煎する场合、父は気に悪く「时间が挂けて、ケーキを焙煎するより、日本语を勉强したほうがいい。时间が无駄にしない」と言いました。2.人によって、兴味が违う。私とって、焙煎が大好き。3.皆様が焙煎したケーキを食べる场合、おいしいと言ってくれば、いい気持ちになって、达成感が十分感じられる。
日语翻译的相关知识
等待您来回答
您可能关注的推广回答者:
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁}

我要回帖

更多关于 我喜欢你日语翻译 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信