你是否知道英语中存在一些源自漢语发音的借词?
以上提到的词是音译词(Transliterated words)是以读音相近的字翻译别国语言而形成的词。你还认识或见到过其他的音译词吗?
你对这些音譯词的来源以及文化背景有了解吗了解程度是多少?
你对这些音译词汇的看法是怎样的?
你了解这些音译词汇的渠道或者经历是什么?
你認为这些词汇对你有何影响?
你认为音译词的发展趋势昰怎样的?
(接上题),你为何会选择这样的发展趋势原因是什么?
假设现有机会让你去推广这些词汇,你会选择怎么做
外来词的一种指音和义都与别種语言中的某个词相对应, 但书写形式改用本族文字的词。...例如“葡萄”、“玻璃”、“菩萨”、“胡同”、“咖啡”、“坦克”、“沙发”、“沙龙”、“吉他”、“雷达”、“冬不拉”、“萨其马”、“迪斯科”、“可口可乐 ...
版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。
点击添加站长微信