请帮忙中文翻译韩文转换器成韩文~谢绝机器!

求中文翻译成韩语了,拒绝翻译机=))))_百度知道
求中文翻译成韩语了,拒绝翻译机=))))
需要翻译的东西太多,希望大家能帮忙。是不是翻译机翻译的,一读都能看出来。所以说拒绝翻译机。希望想用翻译机拿分的朋友还是不要费力帮助我了。谢谢。。。。以下请翻译成韩文:
高可见光透过率反射率和高可见光透过率低反射率的产品,此时可见光透过率对产品颜色的影响起主导作用,我们主要看到的是玻璃的非相关色(透射颜色)和景深作用下显现的颜色,此时与玻璃幕墙搭配的其他材料需要选择相同色系颜色浅和亮的颜色。但是对于一年四季晴好天气为主的地区,景深较浅时,如果玻璃的可见光反射率和透过率均较高时,可以选择相同色系相对厚重颜色的其他材料与幕墙玻璃搭配,原因是:此时作为光源的太阳光照度较大,玻璃反射率较高,相关色(反射颜色)发挥一定的作用,而非相关色(透射颜色)作用没有变化,因此幕墙玻璃的颜色将显得略微轻盈些。这样建筑有层次感,立面形式丰富。
低可见光透射率高反射率的玻璃,玻璃的颜色较亮且浅则选用与玻璃幕墙搭配的其他材料,需要选择相同色系颜色较淡浅的材料,这样整个建筑幕墙一体化的效果较好,幕墙玻璃的质感强烈。如果需要幕墙有明显的层次感,则选择相同色系颜色深且厚重的搭配材料。
低可见光透射率低反射率的玻璃,此时玻璃自身的颜色(非相关色)在外视颜色上起主导作用,几乎不受背景景深的影响,幕墙玻璃具备较好的遮蔽性能;此时与玻璃幕墙搭配的其他材料需要选择相同色系浅和亮的颜色,这样建筑不至于显得过分厚重而沉闷。
对于一幢建筑,采取全玻璃幕墙时,如果玻璃选用中高可见光透过率,相对较低可见光反射率的产品,此时窗间墙部位外立面也是玻璃,多数人认为,选用一种配置的玻璃时,可以确保整个立面的颜色一致,而结果往往事与愿违,可视部位和不可视部位颜色出现明显的不一致性;原因在于没有考虑不同的背景景深对玻璃外视颜色的影响,此时,应该在窗间墙部位选用可见光透过率较低、反射率略低、颜色更加深的玻璃产品,这样正好弥补可视部位和非可视部位由于背景景深不同引起的颜色差异。
综合上述,建筑选用玻璃的原则,同时考虑玻璃的可见光透过率、可见光反射率和背景颜色与景深三方面因素的叠加作用后,选择适当的玻璃产品。从节能和舒适的角度,建议选择透射颜色(非相关色)为中性颜色,可见光透过率适中、可见光反射率20%左右的产品最为合理。
提问者采纳
翻译好的给你发邮件了。我是L
提问者评价
给你留言啦!谢谢!
其他类似问题
为您推荐:
中文翻译的相关知识
其他3条回答
높은 반사율이 높은 가시 투과율 제품 다음 제품의 색상의 가시 투과율의 낮은 반사율을 통해 보이는 지배적인 역할을 담당하고, 우리는 주요 비 연결된 컬러 유리를 (전송 색상) 및 참조 필드의 색 농도 &#...
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁高手翻译成韩语~很急的~在线等 谢谢!(谢绝翻译器翻译)_百度知道
高手翻译成韩语~很急的~在线等 谢谢!(谢绝翻译器翻译)
真是的,这么冷,你骑什么自行车啊= =我们这今天下雪了呢,等雪停了去堆个雪猪,哇哈哈哈= =
用敬语,谢谢了
提问者采纳
참 ,이렇게 추운데 자전거는 왜 타는거야 .,우리 여기 오늘 눈이 왔어 ,눈이 그치면 눈돼지를 만들꺼야 ,ㅋㅋㅋ
提问者评价
来自团队:
其他类似问题
为您推荐:
其他1条回答
참..이렇게 추운데 무슨 자전거를 타는 거에요= =여기서 눈이 왔는데~눈이 그치면 눈돼지를 만들러 갈 거에요.ㅎㅎㅎ~= =
翻译器的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁谁能帮我把这几句话翻译成韩文?_百度知道
谁能帮我把这几句话翻译成韩文?
谢绝机器翻译……“上面那段文字不是我写的啦,呵呵……
我的韩文没那么好~
只是为了能让大家明白我来这里的目的,
希望以后大家也会喜欢我~”
提问者采纳
上面那段文字不是我写的啦,呵呵…… 我的韩文没那么好~ 只是为了能让大家明白我来这里的目的, 希望以后大家也会喜欢我~”위에 쓴 문장 내가 쓴거아니예요ㅎㅎ저 한국어 그리 좋지 않아요그냥 모두가 내가 여기온 목적을 알게 하고 싶었어요이후로 모두가 저를 좋아하길 바래요
其他类似问题
为您推荐:
韩文的相关知识
其他1条回答
面那段文字不是我写的啦,呵呵……
위에 글은 내가 쓴것이 아니요 , ㅎㅎ..
我的韩文没那么好~
난 한문을 그렇게 잘쓸수 없어요.
只是为了能让大家明白我来这里的目的,
단지 여러분이 내가 여기에 온 목적을 알기 위해서이구요
希望以后大家也会喜欢我~”
이후에도 여러분이 날 좋아해&#51452...
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁请帮忙翻译成韩语,拒绝翻译器,谢谢了_百度知道
请帮忙翻译成韩语,拒绝翻译器,谢谢了
**有限公司是**集团辖属的企业之一,其主导产品**牌注塑机合模力从50T-2400T(注塑重量50g-20000g)。有近20余种规格型号的高档次注塑机,主要部件均采用先进的进口原件,在国内设立30多家经营分公司。产品远销东南亚、欧美等国。**企业拥有一批先进的进口加工中心和数控机床,拥有一支检测手段完善、高素质的质量管理专业队伍。企业凭其先进的技术,可靠的产品质量、优质周全的售后服务赢得了越来越多的中外客商的信赖。 公司奉行“以人为本,铭球质量,科技兴厂,百年恒威”的经营宗旨。凭其强大实力,昂首阔步在大型化,集团化的发展进程中。
翻译得好有加分
提问者采纳
**有限公司是**集团辖属的企业之一,其主导产品**牌注塑机合模力从50T-2400T(注塑重量50g-20000g)。**유한회사는 **그룹 계열기업의 하나로, 주력제품인 **브랜드 사출성형기의 형체결력&#500T(사출 용량: 50-20000g)입니다.有近20余种规格型号的高档次注塑机,主要部件均采用先进的进口原件,在国内设立30多家经营分公司。产品远销东南亚、欧美等国。20여 가지 규격모델의 고급형 사출선형기가 있는데, 주요 부품은 모두 선진화된 수입 진품을 사용하고, 국내ᘤ개 소의 경영분사를 설립하였으며, 제품은 멀리 동남아시아, 유럽과 미국 등 국가에 판매하고 있습니다.**企业拥有一批先进的进口加工中心和数控机床,拥有一支检测手段完善、高素质的质量管理专业队伍。**기업은 선진화된 수입가공센터와 디지털 제어식 공작기계를 보유하고 있고, 검사측정 수단이 완벽하고, 높은 자질을 갖춘 품질관리전문팀을 보유하고 있습니다.企业凭其先进的技术,可靠的产品质量、优质周全的售后服务赢得了越来越多的中外客商的信赖。기업은 선진 기술과 믿을 수 있는 제품품질 및 우수하고 빈틈없는 AS(에이에스)에 힘입어 갈수록 많은 국내외 바이어(buyer)의 신뢰를 얻었습니다. 公司奉行“以人为本,铭球质量,科技兴厂,百年恒威”的经营宗旨。회사는 “사람이 근본, 품질 명심, 과학기술로 회사 흥성, 백년 지속의 위엄”을 경영이념으로 삼고 있습니다.凭其强大实力,昂首阔步在大型化,集团化的发展进程中。강대한 실력에 의거하여 대형화, 그룹화의 발전과정으로 힘차게 나아가고 있습니다.
提问者评价
감사합니다.
来自团队:
其他类似问题
为您推荐:
翻译器的相关知识
其他1条回答
**유한회사는 **그룹이 관할 밑에 기업 하나이고 주도한 제품이 **사출성형기 합형력이 50T부&#5T까지(사출 성형량이 50g- 20000g) 있습니다。
20여 종 규격사이즈 고급사출선형기 있습니다. 주요 부품이 다 선진 수입&#4...
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求会韩语的或是韩语专业的帮忙翻译一下,拒绝机器翻译,谢谢!_百度知道
求会韩语的或是韩语专业的帮忙翻译一下,拒绝机器翻译,谢谢!
不知道为什么,这次特别不舍,不想说再见(不要用敬语)
要的是散文的方式么?어쩐지 이번에는 각별이 아쉬워, 안녕히란 말 하고 싶지안아
不用,就像平时吐槽,抒发心情一样就好
어쩒지 이번에는 각별이 아쉬워,안녕히 란 말 하고 싶지 않어那就这句话了,
来自团队:
其他类似问题
为您推荐:
机器翻译的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁}

我要回帖

更多关于 韩文翻译网站 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信