中文摘要 翻译翻译成英文需要注意什么问题?望...

急求!!中文摘要翻译成英文的~!~!~!_百度知道
急求!!中文摘要翻译成英文的~!~!~!
包埋渗。关键词:Cr-Nb合金。SEM和XRD分析显示!、2h;抗氧化性急求,试样表面均形成了具有保护性的氧化膜,且越往内含Si越少;工艺!摘 要,这些试样的氧化曲线基本符合抛物线规律!,先谢谢了。在1250℃下包埋渗Si 2h后的试样进行了1100℃和1200℃循环氧化,1250℃X2h下包埋渗得到的涂层分三层,明天要交;涂层,每层均存在NbCrSi三元化物,较好的保护了基体不被氧化:采用包埋渗法在Cr-50Nb合金表面制备单渗Si涂层,在1250℃X2h下包埋渗Si涂层的试样抗氧化性最好,研究经不同包埋渗温度(950℃~1250℃)和时间(1h、5h)制备的涂层对Cr-50Nb合金在1100℃和1200℃空气中循环氧化的影响。结果表明
提问者采纳
2h,每层均存在NbCrSi三元化物; coating. In 1250 ℃ under the embedded Si 2h dialysis sample after a 1100 ℃ and 1200 ℃ cyclic oxidation;抗氧化性  Abstract, and more to contain less Si;工艺,且越往内含Si越少. SEM and XRD analysis showed that:Cr-Nb合金  摘 要; technology,较好的保护了基体不被氧化; embedded dialysis。SEM和XRD分析显示。在1250℃下包埋渗Si 2h后的试样进行了1100℃和1200℃循环氧化,这些试样的氧化曲线基本符合抛物线规律, 1250 ℃ X2h dialysis be embedded under the coating at three NbCrSi on each floor there are three compounds, the better protection of the substrate is not oxidized: Cr-Nb alloy,1250℃X2h下包埋渗得到的涂层分三层;包埋渗,试样表面均形成了具有保护性的氧化膜。  关键词.  Key words, the specimen surface formed a protective oxide film, 2h;涂层, the oxidation of these samples consistent with the parabolic curve of the basic law. The results showed that under the 1250 ℃ X2h embedded permeability of the sample Si coating the best antioxidant: The seepage law embedded in the Cr-50Nb alloy surface preparation of Si single-permeability coating to study the infiltration by the embedding of different temperature (950 ℃ ~ 1250 ℃) and time (1h, 5h) Preparation of the coating on the Cr - 50Nb alloy at 1100 ℃ and 1200 ℃ in air oxidation cycle:采用包埋渗法在Cr-50Nb合金表面制备单渗Si涂层,在1250℃X2h下包埋渗Si涂层的试样抗氧化性最好,研究经不同包埋渗温度(950℃~1250℃)和时间(1h、5h)制备的涂层对Cr-50Nb合金在1100℃和1200℃空气中循环氧化的影响。结果表明
提问者评价
没有一个是合格的啊 就采纳你的吧
其他类似问题
为您推荐:
其他3条回答
Adopt a bag to bury the alloy law oozing Si coating oozing in Cr-50Nb alloy surface preparation Shan , studying by that the different parcel buries the coating temperature (950 ~C ~ 1250 ~C) sums time (1 h , 2 hs , 5 hs) preparation oozing to Cr-50Nb in 1100 ~C and 1200 ~C air middle circulation oxidize effect. The sample antioxidation sex indicating result , burying package under 1250 ~C X2h to Si coating ooze is best , these the sample oxide curves accord with parabola law basically. SEM and XRD analyse display , bury package under 1250 ~C X2h coating oozing being allotted three tiers, equal existence of each tier NbCrSi San Yuan melts a thing , the ...
Abstract: The seepage law embedded in the Cr-50Nb alloy surface preparation of Si single-permeability coating to study the infiltration by the embedding of different temperature (950 ℃ ~ 1250 ℃) and time (1h, 2h, 5h) Preparation of the coating on the Cr - 50Nb alloy at 1100 ℃ and 1200 ℃ in air oxidation cycle. The results showed that under the 1250 ℃ X2h embedded permeability of the sample Si coating the best antioxidant, the oxidation of these samples consistent with the parabolic curve of the basic law. SEM and XRD analysis showed that, 1250 ℃ X2h dialysis be embedded under the coating at three NbCrSi on each floor there are three compounds, an...
By embedding infiltration law in 50Nb alloy surface preparation Cr - single permeability, to study the different Si coating embedding permeability temperature (950 degrees c ~ 1,250 degrees Celsius) and time (5h), 1h, 2h preparation for Cr - 50Nb alloy coatings in 1,100 degrees and 1200 ° air circulation oxidation. Results show that under the X2h degrees in 1250 embedding ooze coating specimen Si oxidation resistance, these sample oxidation curve accords with parabola basic rules. By XRD, SEM and analysis shows that under the embedding X2h 1,250 degrees of ooze coating three layers, each layer NbCrSi are formed, and the ternary contains Si less. In 12...
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁有谁能帮我把中文的论文摘要翻译成英文的吗?(不要机译)_百度知道
有谁能帮我把中文的论文摘要翻译成英文的吗?(不要机译)
已成为企业家和经济界人士的共识,使得许多有远见的企业加快了经营管理模式的改革。随着经济全球化的快速发展。本文基于财务管理体制的视角,决定一个企业能否生存和发展空间的大小。财务管理是组织企业财务活动和处理财务关系的一项经济管理工作,企业也由此面临着更激烈的竞争财务是经营者的眼睛,给现代企业的财务管理带来了挑战,分析现今财务管理体制存在的问题,通过对财务管理体制创新的思考。因此企业财务管理体制是规定整个企业的财务管理及其相关的内容的制度。随着我国经济的发展经济体制改革的不断深入,企业管理以财务管理为核心。制度的好坏,国内外的经济联系日趋紧密。关键词,这就促使企业不得不进行财务管理改革。尤其是知识经济时代的到来,是企业管理的一个重要组成部分、财务管理管理体制创新的条件以及财务管理体制创新改革后给企业带来的一系列重大影响,从财务中能够反映出公司发展中的情况。由此可见财务管理体制的创新给各企业带来的重大影响,对财务的把握就是对公司命运的把握
The based on the perspective of financial management system by the thinking of the innovation of financial management system, which urges the enterprise to make financial management reform. This shows that the financial management system of innovation to the major impact of the enterprise.With the rapid development of economic globalization, the domestic and international economic relations are becomins financial management and related content of the system, after analyzing the problems existed in current financial management system. Therefore, and enterprises are facing more fierce competition, financial management innovation of management system and financial management system reform and innovation to the enterprise to bring a series of major influence. Financial management is an important part of enterprise management, making many far sighted enterprises accelerating reform of management mode, the financial management is to grasp the fate of the company, the enterprise financial management system is to set the entire enterprise&#39, enterprise management is the core of financial management. With the development of economic system reform in our country, deciding whether an enterprise can survive and develop, from the financial can reflect the situation in the development of the company. Especially the arrival of the era of knowledge economy. The system is good or bad, which is an economic management work of the financial activities and the financial management of the enterprise, which brings the challenge to the modern enterprise financial managementFinance is the eye of the operator
来自团队:
其他类似问题
为您推荐:
论文摘要的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁英语翻译本人英语不好,现在需要把论文的中文翻译成为英文摘要,对英语好的朋友应该不算什么,请不要用软件翻译,软件翻译的明显是中国式英语,语法很多都是错误的.我自己拿很多软件和在_作业帮
拍照搜题,秒出答案
英语翻译本人英语不好,现在需要把论文的中文翻译成为英文摘要,对英语好的朋友应该不算什么,请不要用软件翻译,软件翻译的明显是中国式英语,语法很多都是错误的.我自己拿很多软件和在
英语翻译本人英语不好,现在需要把论文的中文翻译成为英文摘要,对英语好的朋友应该不算什么,请不要用软件翻译,软件翻译的明显是中国式英语,语法很多都是错误的.我自己拿很多软件和在线翻译都翻译过了,都不行.以下就是需要翻译的内容:陕西渭北拴马桩石狮雕刻的符号内涵及形态研究【摘要】本文以陕西渭北拴马桩石狮雕刻为着眼点,从中国石狮雕刻的缘起入手,分析了中国各时期石狮雕刻的艺术特征及精神内涵,再从陕西渭北的地理、历史环境出发,分析了陕西渭北拴马桩的成因、拴马桩桩首石狮的造型特点、蕴含的文化符号内涵.认为渭北拴马桩石狮作为陕西特有文化符号,延续传承了中国传统的镇邪祈福的精神文化内涵,其造型夸张自由、质朴率真,具有浓郁的地域特色,反映了中国民间石狮雕刻独有的精神美感和造型法则.【关键词】渭北拴马桩 石狮雕刻 文化符号 形态
Shaanxi Weibei Shuanma pile lion carving the symbol content and MorphologyABSTRACT Weihe River in Shaanxi Province as the focus Shuanma pile lion carving,carved stone lions originated from China,analyzes the Chinese stone lions carved each period and the spirit of the art features,from Shaanxi Weibei geographical,historical circumstances and analysis of the Weihe River in Shaanxi Shuanma pile causes Shuanma none of the characteristics of the first shape of lions,which contains the connotation of cultural symbols.That the Weihe River in Shaanxi Shuanma pile lions as a unique cultural symbols,continuing transmission of the traditional Chinese spiritual blessing the town of evil cultural connotation,its exaggerated styling freedom,simple straightforward,with a strong geographical features,Chinese folk lion carving reflects the spirit of beauty and style unique to law.Key words Weibei Shuanma pile lion carving patterns of cultural symbols
上网上找个在线翻译软件,一会就好
陕西渭北拴马桩石狮雕刻的符号内涵及形态研究【摘要】本文以陕西渭北拴马桩石狮雕刻为着眼点,从中国石狮雕刻的缘起入手,分析了中国各时期石狮雕刻的艺术特征及精神内涵,再从陕西渭北的地理、历史环境出发,分析了陕西渭北拴马桩的成因、拴马桩桩首石狮的造型特点、蕴含的文化符号内涵。认为渭北拴马桩石狮作为陕西特有文化符号,延续传承了中国传统的镇邪祈福的精神文化内涵,其造型夸张自由、质朴率真,具有浓郁的地...
Shaanxi Weibei Shuanma pile lion carving the symbol content and Morphology ABSTRACT Weihe River in Shaanxi Province as the focus Shuanma pile lion carving, carved stone lions originated from Chin...
Shaanxi Weibei Shuanma pile lion carving the symbol content and Morphologysummary:In this paper, Shaanxi Weibei Shuanma pile lion carving of focus, from the origins of Chinese stone lions carved ...
Shaanxi Weibei Shuanma pile lion carving the symbol content and Morphology ABSTRACT Weihe River in Shaanxi Province as the focus Shuanma pile lion carving, carved stone lions originated from Chin...不能为空!
中文食品说明书翻译成英语有什么需要注意的?
中文食品说明书翻译成英语有什么需要注意的?
Either scripts and active content are not permitted to run or Adobe Flash Player version
11.7.0 or greater is not installed.
食品说明书一般包含食品名称、配料成分、食品口感、营养价值、适宜人群、食用方法,有时也会包含食品形色、烹制工艺以及该食品的历史、荣誉和市场销售情况等内容,其目的是为了激发读者的购买欲和食用欲。食品说明书的翻译多采用归化策略,即本土化策略,以目标语文化为归宿,尽可能使译文的表述适应目标语的文化习惯,为目标语读者扫除源语及源语文化(异域文化)所带来的种种障碍,从而极为顺利地激发译文读者的购买欲和食用欲。中文食品说明书的英译要注意以下方面:
1.避免中文式英语(Chinglish)
如:色、香、味俱全。没有任何化学添加剂及色素。大可放心食用。
Color, smell, taste is various. There is not any chemical preservative or pigment. You can set your heart to cat at rest.
此译文就是一种Chinglish,宜改为:
No additives or artificial coloring. Its fine appearance, enticing aroma and pleasing flavor whet your appetite.
2.避免文化误解现象
如,采自云南阿尔卑斯山脉清明前精心采制o
It grows buntain peak amidst the cloud and mist and is carefully collected and prepared before the Tomb-sweeping Days.
此译例将“清明前”译为“清明节之前”,的确是符合原意,但中国条文化里的这种饮茶心理,往往为英语文化中的读者所不知。因此,如此传递这一文化信息,只会令英语读者困惑不解,也就不能激发出他们的消费欲望.可改为:
Premium tea prepared with leaves picked from Yunnan alps at the right time around April.
3.注意中、英文在语义重复方面的差异
语义重复在中文里司空见惯,但在英文里往往就成了妨碍简洁而应予以删除的冗余和累赘.例如:“翠绿、鲜嫩、青脆、可口”若译成“is jade green in color and delicious in taste",则其中的“jade green”与“in color, delicious”与“in taste"造成语义重复,所以“in color”与“in taste"应予剧去.
4.注意英译时要根据篇幅等要求.技术处理中文说明里广告性的夸张
例如:(涡阳苔干)有清热降压、通经脉、壮筋骨、去口臭、解热毒酒毒、治疗心脏病、神经官能症、消化不良、贫血等功效.
Guoyang Taigan has believed to be able to produce certain medical effects, namely, to allay internal heat and fever. to reduce hypertension, to regulate and strengthen bodily functions, to relieve halitosis and to dispel the effects of alcohol. Taigan can also be served as a medical diet for those who are suffering from heart failure. neurosis, indigestion and anemia.
此译文对于中文“有……等功效”这一常用语分别使用“produce certain medical effects to".和“be served as a medical diet for',来翻泽,应该说措词得当.而并没有轻率地英译为"cure",并未给人以一种疏菜即叮治疗诸般疾病的不负责任的夸大性误导.然而.有时,限于篇幅.从交际性的翻译目的论出发,此译文可浓缩为:
Persistent eating is smart for your health.
句式的转译
如“为厨下品”可拆译为两个更具表达力的英文句子:
A delicious dish for your family!
A wonderful gift for your friends!
中文里大,使用同义或近义词叠加的形式,以加强语气,突出特性,加深印象。但英文的行文应尽量简洁。
如:万基洋参含片采用上等优质西洋参,经提取、配以萄萄糖等研制成含服片。
Wanji Ginseng tablet is extracted from first-class ginseng...
又如:它是用高粱、大米、擂米、小麦、玉米酿造,具有芳香浓郁、纯正典雅、醉厚绵柔、甘例爽净、余香悠长、香味协调、酒体丰满圆润、典型独特的风格.
It has character of pure sweetness, lasting smell and elegant taste.
上海新东方学校
上海新东方学校官方账号
说出您感谢的话:}

我要回帖

更多关于 摘要 翻译 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信