你好,在网上看到你有中级口译报名必背80篇...

上海中级口译口试部分技巧-中国学网-中国IT综合门户网站-提供健康,养生,留学,移民,创业,汽车等信息
> 信息中心 >
上海中级口译口试部分技巧
来源:互联网 发表时间: 23:57:12 责任编辑:李志喜字体:
为了帮助网友解决“上海中级口译口试部分技巧”相关的问题,中国学网通过互联网对“上海中级口译口试部分技巧”相关的解决方案进行了整理,用户详细问题包括:上海中级口译的口试是不是很多题都是从汪海涛,邱政政主编的那本口译必备80题里出的啊?还有最前面那个三分钟的topic有没有什么应试技巧?谢谢了,具体解决方案如下:解决方案1:
如果有问题可以直接baidu hi 我,但是口试的试题基本上常常是年年有重复的,开始正式口译了,一般你说到一半,必须把那本听力教程全部做一遍,每段又分成四小段,谁都可以报名 笔试的时候只要看配套教材里面的听力教程和口译教程两本书,然后才是阅读 口试确实有一定难度,或者是以前用过的经过稍微改动,还有一段就是比较个人的文章 其实中口的通过率和高口比起来已经很高了,所以想过笔试的话,其他没有任何作用中口的难度是不能用cet的标准去衡量的,不是。 中口报名没有任何限制,比如同一天上午和下午的试题就是不一样的, 中口的笔试阶段听力占了很大的比重,理论上是每小段错误不超过三分之一就算及格第一个问题,再看一下历年真题,新东方论坛上都有下载 这些是我直接从回答别人的问题里直接复制过来的,平时自己再多接触一下英语 口译的时候口译教程很重要,要加强听力的锻炼,其实有时候只是细微的改动,反之亦然,一段是以前出过的,如果其他人的发挥不好,那是最起码的,就有更大的机会通过。 所以你是否通过就只是看你那个组里面的一个半天里面所有人的表现 一共4段文字,四篇段落基本上一段是直接从口译教程里面出来的,那么你有可能排名比较靠前,剩下两段的话一般有一段是关于最近重大事件的,总体上不能错误不能超过五小段 问题是要看你那个组半天下来的情况,比如最近的金融危机,分母就大了 再说一下中口口试的一些内情 是这样的 中口口试的话是半天一场,主要是中口考的人太多了基数大。详细见我下面的段落第二个问题,两种考试的针对性是不一样的 说一下,老师就打断你了,这个阶段唯一的作用就是如果你的口语很好的话能给考官留下很好的印象,如果你说话口音不是那种让人听不懂的或者很结巴
提问者评价
非常感谢!
解决方案2:
要摆好姿势哦O(∩_∩)O~
相关文章:
最新添加资讯
24小时热门资讯
Copyright © 2004- All Rights Reserved. 中国学网 版权所有
京ICP备号-1 京公网安备02号上海英语中级口译完全自学通过心得_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
上海英语中级口译完全自学通过心得
上传于||暂无简介
阅读已结束,如果下载本文需要使用1下载券
想免费下载本文?
下载文档到电脑,查找使用更方便
还剩3页未读,继续阅读
你可能喜欢口译指导:口试失分的主要原因
口译口试分为两部分口语和口译。口语部分要求考生就指定话题作 3-5 分钟左右的演讲。口译是口试的主要部分,考生根据所听到的录音,在规定的时间内完成口译。其中,中级口译 4篇16 段,高级口译4 篇8段。考试期间,考官会给考生发一张口译记录纸。在口语部分结束
& 口译口试分为两部分&&口语和口译。口语部分要求考生就指定话题作 3-5 分钟左右的演讲。口译是口试的主要部分,考生根据所听到的录音,在规定的时间内完成口译。其中,中级口译 4篇16 段,高级口译4 篇8段。期间,考官会给考生发一张口译记录纸。在口语部分结束后,是现场听录音,在规定时间内完成口译。中口每段后约有20-30秒左右的间隙供口译。高口每段后约有30-40秒左右的间隙供口译。&&& 邱政政老师指出:口译口试中造成失分的主要问题是漏译和错译,而造成这些问题的十大主要原因是广大考生要着力克服的,他们被新东方定义为&口译十戒&。&&& 首先是考生在记笔记时会&贪多贪全&。往往前面记得很详细,后面来不及,结果翻译出来的东西虎头蛇尾。因而笔记不宜过多,特别是英译汉部分。&&& 其次是&卡&在生词。其实这些词的意是很容易从上下文猜出,听到了不要太过紧张。&&& 其三是&卡&在长句。口译考试针对的是正式场合的翻译,因此的句子有时会很长,考前要注意复习新东方教程中定语从句和包含分词短语的长句。&&& 其四是不熟悉口音。口译试题往往采用英语母语国家各种人员的录音,考生会感觉不适应。邱老师建议大家要熟悉连读、失爆、缩读等音变现象,考前多听录音、看原版片、央视的SUNDAY TOPICS,还有上海电视台的NEWS AT TEN等。&&& 其五是不熟悉听力内容。因此考生应注意观摩和学习口译案例,如观看记者招待会和一些英语访谈节目,如DIALOGUE。&&& 其六是表达欠流利。这一点在&汉译英&部分表现地尤为明显,总之练好口语是第一步。&&& 其七是词汇量不够。建议考生买来新东方刚刚出版面世的《中高级口译口试词汇必备》来针对性地提升词汇量。&&& 第八点是心理紧张。建议参考新东方的《中高级口译口试备考精要》中的必背80篇和历年实考题来克服心理紧张。&&& 第九点是多米诺骨牌效应。大部分考生在做英译汉第一段时都特别紧张,没听懂原意就翻,结果影响了后面的情绪。总之要学会&放弃&。不能&捡了芝麻,漏了西瓜。&&&& 最后一戒是&语不惊人死不休&的心理。口译追求信为先。不要因为追求完美而产生漏译。
(责任编辑:admin)
 《口译指导:口试失分的主要原因》相关文章
------分隔线----------------------------}

我要回帖

更多关于 中级口译报名 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信